< কলসীয় 2 >

1 আমি তোমাদের জানাতে চাই আমি তোমাদের জন্য, লায়দিকেয়া শহরের লোকদের জন্য এবং যারা আমার দেহে মুখ দেখেনি তাদের জন্য আমি কঠোর পরিশ্রম করছি,
आऊँ चाऊँआ कि तुसे जाणी लो कि तुसा खे और लौदीकिया नगरो री मण्डल़िया खे और तिना सबी लोका खे बी जिने आऊँ देखी बी नि राखेया तिना सबी खे आऊँ केड़ी कड़ी मईणत करूँआ।
2 তারা যেন মনে উত্সাহ পেয়ে ভালবাসায় এক হয় এবং জ্ঞানের নিশ্চয়তায় সব কিছুতে ধনী হয়ে উঠে ঈশ্বরের গোপন সত্যকে অর্থাৎ খ্রীষ্টকে জানতে পারে।
आऊँ एड़ा इजी खे करूँआ ताकि तिना रे मनो रे शान्ति मिलो और सेयो प्यारो रे आपू बीचे बणे रे रओ। आऊँ चाऊँआ कि तिना खे पूरा आत्म विश्वास ओ कऊँकि तिना खे परमेशरो री गुप्त योजना री पूरी समज ए। जो कि यीशु मसीह आपू ए।
3 জ্ঞান এবং বুদ্ধি সব কিছু তাঁর মধ্যে লুকানো রয়েছে।
जेसरे बुद्धि और ज्ञानो रे सारे पण्डार छिपे रे ए।
4 আমি তোমাদের এই কথা বলছি, কেউ যেন প্ররোচিত বাক্যে তোমাদের ভুল পথে না চালায়।
ये आऊँ इजी खे बोलूँआ कि कोई मांणू तुसा खे चूठी लुबाणे वाल़ी शिक्षा ते तोखा नि देओ।
5 এবং যদিও আমি নিজে দেহ রূপে তোমাদের সঙ্গে নেই, তবুও আমার আত্মাতে তোমাদের সঙ্গে আছি এবং তোমাদের ভালো আচরণ এবং খ্রীষ্টেতে তোমাদের দৃঢ় বিশ্বাস দেখে আমি আনন্দ পাচ্ছি।
कऊँकि आऊँ जे शरीरो ते तुसा ते दूर ए, तेबे बी आत्मा रे तुसा साथे ए। माखे ये जाणी की खुशी ओई कि तुसा रा जीवन सई टंगो ते ए और मसीह रे तुसा रा विश्वास बऊत मजबूत ए।
6 খ্রীষ্ট যীশুকে তোমরা যে ভাবে প্রভু হিসাবে গ্রহণ করেছ ঠিক সেইভাবে তাঁর পথে চল।
जिंयाँ तुसे यीशु मसीह खे प्रभु करी की मानी ला रा। तिंयाँ ई एबे मसीह रे चलदे रओ।
7 তাঁর মধ্যে দৃঢ়ভাবে বুনেছিলেন ও গড়ে তুলেছিলেন, যে শিক্ষা পেয়ে বিশ্বাসে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিলে এবং ধন্যবাদ দিয়ে প্রাচুর্য্যে ভরে ওঠ।
और तेसदे ई जड़ पकड़दे और बड़दे जाओ और जेड़े तुसे सिखाई राखे, तेड़े ई विश्वासो रे पक्के ऊँदे जाओ और जादा ते जादा धन्यवाद करदे रओ।
8 দেখো কেউ যেন তোমাদের দর্শনবিদ্যা এবং কেবল প্রতারণা করে বন্দী না করে যা মানুষের বংশ পরম্পরায় হয়ে আসছে জগতের পাপপূর্ণ বিশ্বাস ব্যবস্থার উপর এবং খ্রীষ্টের পরে নয়,
चौकस रओ कि कोई तुसा खे आपणे चूठे दर्शनशास्त्रो री बेकारो रिया गल्ला ते बईकाई ना देओ। ये सारिया गल्ला मांणूआ री रीति-रवाजा रे और दुनिया री शुरूओ री शिक्षा रे मुताबिक ए, पर मसीह री शिक्षा रे मुताबिक निए।
9 কারণ ঈশ্বরের সব পূর্ণতা খ্রীষ্টের দেহ হিসাবে বাস করছে।
इजी खे तोखा नि खाओ कऊँकि मसीह रे शरीरो रे परमेशरो रे सारे गुण और सामर्थ भरपूरिया ते वास करोए।
10 ১০ তোমরা তাঁতে জীবনে পূর্ণতা পেয়েছ, যিনি সব পরাক্রমশালীর প্রধান।
मसीह हर एक प्रदानगिरी और अक्को पाँदे शिरोमणी ए। तुसे तिना रे आत्मिक रूपो ते भरपूर ए कऊँकि तुसे मसीह रे ए।
11 ১১ তাঁরই মধ্যে তোমার ত্বকছেদ হয়েছিল মানুষের হাতে নয়, ত্বকছেদ হয়েছিল, খ্রীষ্টের প্রবর্তিত ত্বকছেদনে, পাপপূর্ণ দেহের ওপর থেকে মাংস সরিয়ে দিয়ে তোমাদের পাপমুক্ত করেছেন।
तिदे ई तुसा रा बी खतना ऊई रा। से खतना लोका रे आथो रे जरिए नि ऊआ, पर से मसीह रा खतना मतलब बपतिस्मा ए, जेते कि पापमय शरीर त्वारी देओए।
12 ১২ বাপ্তিষ্মের তোমরা তাঁর সঙ্গে কবরস্থ হয়েছিলে, ঈশ্বরের ওপর বিশ্বাসের শক্তিতে তোমরাও তাঁর সঙ্গে উত্থিত হয়েছিলে, যিনি তাঁকে মৃতদের মধ্য থেকে উঠিয়েছেন।
और तुसे लोक बपतिस्मे रे मसीह साथे दबाए गये और तिदे ई परमेशरो री शक्तिया पाँदे विश्वास करी की, जिने से मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया, तेस साथे जिऊँदे बी ऊए।
13 ১৩ যখন তোমরা তোমাদের পাপে এবং তোমাদের দেহের অত্বকছেদে মৃত ছিলে, তখন তিনি তাঁর সঙ্গে তোমাদের জীবিত করেছিলেন এবং আমাদের সব পাপ ক্ষমা করেছিলেন।
परमेशरे तुसे बी, जो आपणे अपराधो और शरीरो रे बिना खतने री दशा रे मुड़दे थे, मसीह साथे जिऊँदे कित्ते और म्हारे सारे पाप माफ कित्ते।
14 ১৪ আমাদের বিরুদ্ধে যে ঋণের হাতে লেখা নির্দেশ ছিল আইনত তিনি তা মুছে ফেলেছিলেন। পেরেক দিয়ে ক্রুশে ঝুলিয়ে তিনি এই সব সরিয়ে ফেলেছিলেন।
और बिदिया रा से लेख जो म्हारे नाओं पाँदे और म्हारे बिरोदो रे था, मटयाईता और से क्रूसो पाँदे कीला ते जड़ी की सामणे ते टाई ता रा।
15 ১৫ তিনি কর্তৃত্ব এবং পরাক্রম সব সরিয়ে ফেলে উম্মুক্তভাবে তাদের দৃষ্টিগোচর করেছিলেন এবং সকলের আগে বিজয় যাত্রা করে তাঁর ক্রুশের মানে বুঝিয়েছিলেন।
और मसीहे प्रदानगिरी और अक्को खे अरायी की तिना रा खुल्लमखुल्ला तमाशा बणाया और क्रूसो री बजअ ते तिना पाँदे जय-जयकारो री आवाज सुणाई।
16 ১৬ সুতরাং তোমরা কি খাবে অথবা কি পান করবে অথবা উৎসবের দিনের অথবা প্রতিপদে অথবা বিশ্রামবারে কি করবে এই সব বিষয়ে কেউ যেন তোমাদের বিচার না করে।
तेबेई कोई तुसा खे तोखा नि देणे पाओ और खाणे-पीणे या त्योआर, नए चाँद या आरामो रे दिनो रे बारे रे तुसा रा कोई न्याय नि करो।
17 ১৭ এই জিনিসগুলি যা আসছে তার ছায়া, কিন্তু প্রকৃত পক্ষে খ্রীষ্টের দেহ।
कऊँकि यो सब नियम आऊणे वाल़ी गल्ला रिया छांयाँ ए, पर मूल़ चीजा मसीह रिया ए।
18 ১৮ নম্রতায় ও দূতদের পূজায় কোন লোক যেন তোমাদের পুরষ্কার লুট না করে। যেন একজন লোক যা দেখেছে সেই রকম থাকে এবং নিজের মাংসিক মনে চিন্তা করে গর্বিত না হয়।
तुसे तिना लोका ते तोखा नि खाओ जो बिनम्रता रा चूठा दखावा और स्वर्गदूता री पूजा करोए। सेयो तुसा खे दौड़ा रे फलो ते रोकी की नि राखो। एड़ा मांणू देखी रिया गल्ला रे लगे रा रओआ और आपणी शारीरिक समजा पाँदे बेकार फूलदा रओआ।
19 ১৯ তারা খ্রীষ্টকে মাথা হিসাবে ধরে না, যাঁর কাছ থেকে সমস্ত দেহ, গ্রন্থি ও বন্ধন একসঙ্গে যুক্ত হয়ে ঈশ্বরের শক্তিতে বড় হয়ে উঠছে।
और सेयो लोक यीशु मसीह खे पकड़ी की नि राखदे जो पूरे शरीरो रा सिर ए। जिंयाँ सिर पूरे शरीरो खे दिशा देओआ तिंयाँ ई यीशु मसीह आपणे सारे लोका खे दिशा देओआ ताकि सेयो एकजुट और कट्ठे रओ जिंयाँ शरीरो रे सारे जोड़ और मांसपेसी शरीरो खे पकड़ी की राखोए और परमेशरो री तरफा ते बड़दे जाओए।
20 ২০ যদি তোমরা জগতের পাপপূর্ণ বিশ্বাস ব্যবস্থায় খ্রীষ্টের সঙ্গে মরেছ, তবে কেন জগতের বিশ্বাসের কাছে সমর্পিত হয়ে জীবন যাপন করছ:
जबकि तुसा रा पापी सबाओ मसीह साथे मरी गा, इजी खे तुसा खे एसा दुनिया री शुरूओ री शिक्षा मानणे री जरूरत निए। तो फेर तिना जेड़े जो दुनिया रे जीवन बिताओए, मांणूआ री आज्ञा और शिक्षा रे मुताबिक और एड़ी बिदिया रे वशो रे कऊँ रओए?
21 ২১ “ধরো না, স্বাদ গ্রহণ করো না, ছুঁয়না?”
कि ये नि छूणा, ये नि चाखणा और इजी खे आथ नि लगाणा।
22 ২২ যে সব জিনিস ব্যবহার করলে ক্ষয়ে যায় লোকেরা সেই ব্যাপারে এই আদেশ ও শিক্ষা দেয়।
यो सब बिधान कामो रे ल्याई-ल्याई की नाश ऊई जाणे। कऊँकि ये मांणूआ री आज्ञा और शिक्षा रे मुताबिक ए।
23 ২৩ এই নিয়মগুলি মানুষের তৈরী জাতির “জ্ঞান” নম্রতা ও দেহের ওপর নির্যাতন, কিন্তু মাংসের প্রশ্রয়ের বিরুদ্ধে কোনো মূল্য নেই।
आपणी ई सुबिदा रे मुताबिक बणाया रा आराधना करने रा तरीका, चूठी बिनम्रता रा दखावा और आपणे शरीरो खे कष्ट देणे रे जरूर अक्लमंदी दखाई देओई। पर सच्ची ई ये बिधान लोका खे तिना रे शरीरो री बुरी इच्छा खे रोकणे रे मताद नि करदे।

< কলসীয় 2 >