< প্রেরিত 7 >
1 ১ পরে মহাযাজক বললেন, এসব কথা কি সত্য? তিনি বললেন,
ହେବେ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଇଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ଦାବା ହାତ୍ପା କି?”
2 ২ প্রিয় ভাইয়েরা ও পিতারা, শুনুন। আমাদের পিতা অব্রাহাম হারণ নগরে বাস করার আগে যেদিনের মিসপটেমিয়া দেশে ছিলেন, সেদিন মহিমার ঈশ্বর তাঁকে দর্শন দিয়েছিলেন,
ସ୍ତିପାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଏ ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ଆବାର୍, ୱେନାଟ୍ । ମା ଆବା ଅବ୍ରାହାମ୍ ହାରଣ୍ ଗାଡ଼୍ଦ ବାହା କିନି ଆଗେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାନ୍ ମେସପଟାମିଆତ ଦେସ୍ତ ମାଚାନ୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାନ୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍ନି ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଜ଼ି ଇଚାନ୍,
3 ৩ তিনি বললেন, “তুমি নিজের দেশ থেকে ও সমস্ত আত্মীয় স্বজনদের কাছ থেকে বাইরে বের হও এবং আমি যেদেশ তোমাকে দেখাই, সেদেশে চল।”
ଏନ୍ ପାର୍ତାନା ଜାର୍ ଦେସ୍ତାଂ ଆରି ଜାର୍ ୱାସ୍କିନିକାରିଂ ବିତ୍ରେ ହସି ୱା, ଆରେ ଆପେଂ ନିଂ ଇମ୍ଣି ଦେସ୍ ଚଚ୍ଚାନାପ୍, ହେ ଦେସ୍ତ ହାଲା ।”
4 ৪ তখন তিনি কলদীয়দের দেশ থেকে বের হয়ে এসে হারণে বসবাস করলেন; আর তাঁর পিতার মৃত্যুর পর (ঈশ্বর) তাঁকে সেখান থেকে এদেশে আনলেন, যেদেশে আপনারা এখন বাস করছেন।
ହେବେ କଲ୍ଦିୟର୍ ଦେସ୍ତାଂ ହସି ହେୱାନ୍ ହାରଣ୍ତ ବାହା କିତାନ୍, ଆରେ ତା ଆବାତି ହାତି ପାଚେ, ହେବେତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ଦେସ୍ତ ବାହା କିତାଦେର୍ନା, ଇ ଦେସ୍ତିଂ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ତାସି ୱାତାନ୍,
5 ৫ কিন্তু এদেশে তাঁকে অধিকার দিলেন না, এক টুকরো জমিও না; আব্রাহাম প্রতিজ্ঞা করলেন যে, তিনি তাঁকে ও তাঁর পরে তাঁর বংশকে অধিকার দেবেন, যদিও তখন তাঁর কোনও সন্তান হয়নি।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାନିଂ ହେବେ ଇମ୍ଣାକା ପା ଆଦିକାର୍ ହିୱାତାନ୍, କି, ର ପାନା ଇଡ୍ଦେଂ ଅଲପ୍ ବୁମି ହିୱାତାନ୍, ଆରେ ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଅବ୍ରାହାମ୍ତି ହିମ୍ଣାଂ ହିଲ୍ୱିତିସ୍ ପା ହେୱାନ୍ ହେୱାନିଂ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ୱାନିବାର୍ହୁନି ଲାତ୍ରାତିଂ ହେଦାଂ ଆଦିକାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ହିନାଂ ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍ କିତାନ୍ ।
6 ৬ আর ঈশ্বর এমন বললেন যে, “তাঁর বংশ বিদেশে বাস করবে এবং লোকে তাদের দাস বানাবে ও তাদের প্রতি চারশো বছর পর্যন্ত অত্যাচার করবে;”
ଇସ୍ୱର୍ ଇ ଲାକେ ଇଚାନ୍, “ହେୱାନ୍ତି ଲାତ୍ରା ବିଦେସ୍ତ ବାହା କିତାର୍ ଆରି ହେ ବାହାତ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ଚାଲିସ୍ ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍ ଆଡ଼୍ୟାତ ଇଡ଼୍ଜି ହେୱାର୍ କାଜିଂ ଉତ୍ପାତ୍ କିତାର୍ ।
7 ৭ আর তারা যে জাতির দাস হবে, আমিই তাদের বিচার করব, এটা ঈশ্বর আরও বললেন, “তারপরে তারা বাইরে বেরিয়ে আসবে এবং এই স্থানে আমার আরাধনা করবে।”
ଆରେ, ଇସ୍ୱର୍ ଇଚାନ୍, ହେୱାର୍ ଇମ୍ଣି ଜାତିତ ହେବା କିନାକାନ୍ ଆନାନ୍, ଆନ୍ ତାତି ବିଚାର୍ କିନାଂ; ତା ପାଚେ ହେୱାର୍ ହେ ଦେସ୍ତାଂ ହସି ୱାଜ଼ି ଇ ବାହାତ ମା ପାର୍ତାନା କିତାର୍ ।”
8 ৮ আর তিনি অব্রাহামকে ত্বকছেদের প্রতিজ্ঞা দিলেন, আর এভাবে অব্রাহাম ইসাহাক কে জন্ম দিলেন এবং আটদিনের দিন তাঁর ত্বকছেদ করল: পরে ইসাহাক যাকোবের এবং যাকোব সেই বারো জন পিতৃকুলপতির জন্ম দিলেন।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ସୁନ୍ନତ୍ ନିୟମ୍ ହିତାନ୍, ଆରେ ତାହୁଦାଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇସ୍ହାକ୍ତିଂ ଜଲମ୍ ହିଜ଼ି ଆଟ୍ ଦିନ୍ତାଂ ହେୱାନିଂ ସୁନ୍ନତ୍ କିତାନ୍; ଇସାହାକ୍ ଜାକୁବ୍ଙ୍ଗ୍, ଆରେ ଜାକୁବ୍ତି ବାର ଆବାଲାତ୍ରାରିଂ ଜଲମ୍ ହିଜ଼ି ହେ ଲାକେ ସୁନ୍ନତ୍ କିତାନ୍ ।
9 ৯ আর পিতৃকুলপতিরা যোষেফের উপর হিংসা করে তাঁকে বিক্রি করলে তিনি মিশরে যান এবং ঈশ্বর তাঁদের সঙ্গে ছিলেন।
“ଜାକୁବତି ହିମ୍ଣାଂ ହେୱାର୍ ଟଣ୍ଡାର୍ ଜସେପ୍ତିଂ ଡାରା ଆଜ଼ି ମିସର୍ତ ଅନି କାଜିଂ ହେୱାନିଂ ପ୍ରତାର୍, ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନ୍ ହୁଦାଂ ମାଚାନ୍,
10 ১০ কিন্তু ঈশ্বর তাঁর সাথে সাথে ছিলেন এবং তাঁর সমস্ত দু: খকষ্ট থেকে তাঁকে উদ্ধার করলেন, আর মিশরের রাজা ফরৌনের কাছে অনুগ্রহ ও জ্ঞানীর পরিচয় দিলেন; এজন্য ফরৌণ তাঁকে মিশরের ও নিজের সমস্ত ঘরের অধ্যক্ষ পদে নিযুক্ত করলেন।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ତି ସବୁ ଦୁକ୍ତାଂ ହେୱାନିଂ ଉଦାର୍ କିଜ଼ି ମିସର୍ନି ରାଜା ପାର ମୁମ୍ଦ ହେୱାନିଂ ଦୟା ଆରି ଗିୟାନ୍ ହିତାନ୍; ହେବେ ପାର ହେୱାନିଂ ମିସର ଆରି ଜାର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଇଲ୍କୁନି ସାସନ୍କାର୍ୟା ବାବ୍ରେ ବାଚି କିତାନ୍ ।
11 ১১ পরে সমস্ত মিশরে ও কনানে দূর্ভিক্ষ হল, লোকেরা খুব কষ্ট পেতে থাকল, আর আমাদের পূর্বপুরুষদের খাবারের অভাব হল।
ପାଚେ ସବୁ ମିସର୍ ଆରି କିଣାନ୍ତ କାତାର୍ ଆର୍ତାତ୍, ଆରେ ବେସି ଦୁକ୍ ଗିଟାତାତ୍, ଆରେ ମା ଆଗେନି ବୁଡ଼ାଲୁର୍ କାଦି ପାୟା ଆୱାତାର୍ ।
12 ১২ কিন্তু মিশরে খাবার আছে শুনে যাকোব আমাদের পূর্বপুরুষদের প্রথমবার পাঠালেন।
ମାତର୍ ମିସର୍ତ କାଦି ମାନାତ୍ ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍ଞ୍ଜି, ଜାକୁବ୍ ତା ମେହିରିଂ ପର୍ତୁମ୍ ପକ୍ତାନ୍ ।
13 ১৩ পরে দ্বিতীয়বারে যোষেফ নিজের ভাইদের সাথে পরিচিত হলেন এবং যোষেফের বংশ সম্পর্কে ফরৌণ জানতে পারলেন।
ହେବେ ହେୱାର୍ ଆରେ, ରିହା ହାନି ୱାଡ଼ାଲିଂ ଜସେପ୍ ତା ଟଣ୍ଡାର୍ ଲାଗାଂ ଜାଣାଚିନା ଆତାନ୍, ଆରେ ପାର ଜସେପ୍ତି ପାର୍ତାନାନି ଜାଣାଚିନା ଆତାର୍ ।
14 ১৪ পরে যোষেফ নিজের পিতা যাকোবকে এবং নিজের সমস্ত বংশকে, পঁচাত্তর জন লোককে নিজের কাছে ডেকে পাঠালেন।
ତା ପାଚେ ଜସେପ୍ ତା ଲାତ୍ରାହି ଜାକୁବ୍ ଆରି ତିନିକଡ଼ି ପନ୍ଦର ଜାଣ୍ ୱାସ୍କି ପାର୍ତାନା ୱିଜ଼ାକାରିଂ କୁକିକିଦେଂ ମାନ୍ କିତାନ୍ ।
15 ১৫ তাতে যাকোব মিশরে গেলেন, পরে তাঁর ও আমাদের পূর্বপুরুষদের মৃত্যু হল।
ହେବେ ଜାକୁବ୍ ଆରେ ମିସର୍ତ ହାଚି ପାଚେ, ହେୱାନ୍ ନିଜେ ଆରି ମା ଆବା ଲାତ୍ରାର୍ ହାତାର୍,
16 ১৬ আর তাঁদের শিখিমে এনে কবর দেওয়া হয়েছে এবং যে কবর অব্রাহাম রূপো দিয়ে শিখিমে হামোর সন্তানদের কাছ থেকে কিনেছিলেন, সেখানে কবরপ্রাপ্ত হয়েছে।
ଆରେ, ହେୱାର୍ ହାତି ମଡ଼୍ ସିକିମ୍ତ ଅୟାଜ଼ି, ଅବ୍ରାହାମ୍ ହେବେ ହମର ହିମ୍ଣାୱାକ୍ଡ଼ା ତାଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ଦୁଗେର୍ ରୁପା ମଲ୍ ହିଜ଼ି କଡ଼୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେବେ ମୁଚ୍ୟାତାନ୍ ।”
17 ১৭ পরে, ঈশ্বর অব্রাহামের কাছে যে প্রতিজ্ঞা করেছিলেন, সেই প্রতিজ্ঞা পূর্ণ হওয়ার দিন এগিয়ে আসলে, লোকেরা মিশরে বেড়ে সংখ্যায় অনেক হয়ে উঠল,
“ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଲାଗେ ଇମ୍ଣି ପାର୍ମାଣ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେ ପାର୍ମାଣ୍ ପୁରା ଆନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଲାଗେ ଆତିଲେ, ମା ଲକୁ ମିସର୍ ଦେସ୍ତ ବାଡାଜ଼ି ବେସି ଆଜ଼ି ନିଂତାର୍ ।
18 ১৮ শেষে মিশরের উপরে এমন আর একজন রাজা হলেন, যে যোষেফকে জানতেন না।
ୱିସ୍ତି ପାଚେ ମିସର୍ତ ଆରେ ରୱାନ୍ ରାଜା ଆତାନ୍, ହେୱାନ୍ ଜସେପ୍ତିଂ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍ ।
19 ১৯ তিনি আমাদের জাতির সাথে চালাকি করলেন, আমাদের পূর্বপুরুষদের সাথে খারাপ ব্যবহার করলেন, উদ্দেশ্যে এই যে, তাঁদের শিশুদের যেন বাইরে ফেলে দেওয়া হয়, যেন তারা বাঁচতে না পারে।
ହେୱାନ୍ ମା ଜାତି କାଜିଂ ଚକ୍ଲିଆ ଚିନ୍ତା କିତାନ୍, ଆରେ, ମା ଆବା ଲାତ୍ରାର୍ ଇନେସ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ହିମ୍ଣାଂ ଜିଜ଼ି ମାନ୍ୱି କାଜିଂ ବାର୍ତ ତୁହିନାନ୍ ।
20 ২০ সেই দিন মোশির জন্ম হয়। তিনি ঈশ্বরের চোখে সুন্দর ছিলেন এবং তিনমাস পর্যন্ত পিতার বাড়িতে পালিত হন।
ହେ ସମୁତ ମସା ଜଲମ୍ ଆତାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି କାଣ୍କୁକାଂ ବେସି ହଲ୍ଜି ମାଚାନ୍ ଆରି ତିନି ମାସ୍ ପାତେକ୍ ତା ଲାତ୍ରାହି ଇଞ୍ଜ ପହାକିୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
21 ২১ পরে তাঁকে বাইরে ফেলে দিলে ফরৌণের মেয়ে তুলে নেয়, ও নিজের ছেলে করার জন্য লালন পালন করলেন।
ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ବାର୍ତ ତୁହିୟା ଆତାନ୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ପାରତି ଗାଡ଼୍ହି ହେୱାନିଂ ନିକ୍ଚି ଅଜ଼ି ତା ହିମ୍ଣା ଲାକେ ପହା କିତାତ୍ ।
22 ২২ আর মোশি মিশ্রীয়দের সমস্ত শিক্ষায় শিক্ষিত হলেন এবং তিনি বাক্যে ও কাজে বলবান ছিলেন।
ଆରେ, ମସା ମିସରିୟର୍ତି ସବୁ ବିଦ୍ୟାତ ସିକିତ୍ ଆଜ଼ି ବଚନ୍ ଆରି କାମାୟ୍ତ ଜାଣାଚିନା ଆତାନ୍ ।
23 ২৩ পরে তাঁর প্রায় সম্পূর্ণ চল্লিশ বছর বয়স হওয়ার পর নিজের ভাইদের, ইস্রায়েল সন্তানদের, পরিচয় করার ইচ্ছা তার হৃদয়ে জাগলো।
ମସାତି ରିକଡ଼ି ବାର୍ହୁ ପୁରାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ତା ଟଣ୍ଡାର୍, ଇଚିସ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହିମ୍ଣାକାଂ ହେବା କିନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ତି ମାନ୍ତ ଉବ୍ଜା ଆତାତ୍ ।
24 ২৪ তখন এক জনের উপর অন্যায় করা হচ্ছে দেখে, তিনি তার পক্ষ নিলেন, ঐ মিশ্রীয় লোককে মেরে অত্যাচার সহ্য করা লোকটিকে সুবিচার দিলেন।
ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍ କାଜିଂ ରୱାନ୍ ମିସରିୟର୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ କିଜ଼ି ମାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି, ମସା ତା ରାକ୍ୟାକିଦେଂ ମିସରିୟ ରୱାନ୍ କାଜିଂ ପାର୍ମାଣ୍ ଅଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଅସ୍ତାର୍ ।”
25 ২৫ তিনি মনে করলেন তার ভাইয়েরা বুঝেছে যে, তাঁর হাতের দ্বারা ঈশ্বর তাদের মুক্তি দিচ্ছেন; কিন্তু তারা বুঝল না।
ହେୱାନ୍ତି କେଇ ହୁଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ ଜେ ହେୱାନ୍ତି ଟଣ୍ଡାର୍ରିଂ ମୁକ୍ତି କିନାନା, ଇଦାଂ ହେୱାର୍ ବୁଜାନାର୍ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ବାବି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ମତର୍ ହେୱାର୍ ବୁଜାୱାତାର୍ ।
26 ২৬ আর পরের দিন তারা যখন মারামারি করছিল, তখন তিনি তাদের কাছে গিয়ে মিটমাট করে শান্তি দেওয়ার চেষ্টা করলেন, বললেন, হে প্রিয়, তোমরা তো ভাই, একজন অন্য জনের সাথে অন্যায় করছ কেন?
ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ହେୱାନ୍ ରିୟାର୍ ଇସ୍ରାଏଲିୟରିଂ ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ କିଜ଼ି ମାନାକା ହୁଡ଼୍ତାନ୍ ଆରି ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ସୁସ୍ତା ମେହାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିତାନ୍ । ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ୱେନାଟ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ରିୟାଦେର୍ତ ଇସ୍ରାଏଲିୟ ଟଣ୍ଡାର୍ । ଇନେକିଦେଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ କିନାଦେରା?”
27 ২৭ কিন্তু প্রতিবেশীর প্রতি অন্যায় করেছিল যে ব্যক্তি, সে তাকে ঠেলে ফেলে দিয়ে বলল, তোমাকে শাসনকর্ত্তা ও বিচারকর্ত্তা করে আমাদের উপরে কে নিযুক্ত করেছে?
ମାତର୍ ଇମ୍ଣି ପାଡ଼୍ହା ଇଞ୍ଜି କାଜିଂ ଅନ୍ୟାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ମସାଙ୍ଗ୍ ତିଗ୍ଜି ଇଚାନ୍, “ଇନେର୍ ନିଂ ମା ଜପି ମୁଣିକା ଆରି ବିଚାର୍କାର୍ୟା ଲାକେ ବାହି ହିତ୍ତାନ୍?”
28 ২৮ কালকে যেমন সেই মিশ্রীয়কে মেরে ফেলেছিলে, তেমনি কি আমাকেও মেরে ফেলতে চাও?
“ନିହିଂ ଇନେସ୍ ହେ ମିସରିୟର୍ତିଂ ଅସ୍ତି ମାଚାୟ୍, ହେ ଲାକେ ନାଙ୍ଗ୍ ଅସ୍ତେଦେଂ ମାନ୍ କିଦ୍ନାୟା?”
29 ২৯ এই কথায় মোশি পালিয়ে গেল, আর মিদিয়ণ দেশে বিদেশী হয়ে বসবাস করতে লাগল; সেখানে তার দুই ছেলের জন্ম হয়।
ଇ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମସା ମିଦିୟନ୍ ଦେସ୍ତ ବାହା କିତାନ୍; ହେବେ ହେୱାନ୍ତି ରିଆର୍ ହିମ୍ଣାଂ ଜଲମ୍ ଆତାର୍ ।
30 ৩০ পরে চল্লিশ বছর পূর্ণ হলে সীনয় পর্বতের মরূপ্রান্তে এক দূত একটা ঝোপে অগ্নিশিখায় তাকে দেখা দিল।
ପାଚେ “ରିକଡ଼ି ବାର୍ହୁ ବାର୍ତି ଆତିଲେ, ସିନୟ୍ ମାଡ଼ିନି ବାଟାତ ରୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ର୍ ବୁଟାତ ନାଣିଅଜଡ଼୍ତ ହେୱାନିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟାତାନ୍ ।
31 ৩১ মোশি সে দৃশ্য দেখে আশ্চর্য্য হয়ে উঠল, আরও ভালো করে দেখার জন্য কাছে যাচ্ছিল, এমন দিনের প্রভুর এক আওয়াজ শোনা গেল, বললেন,
ମସା ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି କାବା ଆତାନ୍, ଆରେ ହାର୍ ଲାକେ ହୁଡ଼୍ଦେଂ କାଜିଂ ଲାଗେ ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ମାପ୍ରୁତି ଇ କାତା ୱେଚାନ୍ ।”
32 ৩২ “আমি তোমার পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর, অব্রাহামের, ইসহাকের ও যাকোবের ঈশ্বর।” তখন মোশি ভয় পেয়ে ভাল করে আর দেখার সাহস করলেন না।
“ଆନ୍ ମି ବୁଡାଆକର୍ତି ଇସ୍ୱର୍, ଅବ୍ରାହାମ୍, ଇସ୍ହାକ୍ ଆରି ଜାକୁବ୍ତି ଇସ୍ୱର୍ । ହେବେ ମସା ତ୍ରିଗ୍ଜି ହାର୍ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ସାସ୍ କିୱାତାନ୍ ।”
33 ৩৩ পরে প্রভু তাঁকে বললেন, “তোমার পা থেকে জুতো খুলে ফেল; কারণ যে জায়গাতে তুমি দাঁড়িয়ে আছ, ওটা পবিত্র স্থান।
ତା ପାଚେ ମାପ୍ରୁ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍, “ନି ପାନାତାଂ ପାଣ୍ଡାଇଙ୍ଗ୍ ଉନ୍ଦା, ଇନାକିଦେଂକି ଏନ୍ ଇମ୍ଣି ମେଦ୍ନିତ ନିଲ୍ତାୟ୍ନା, ହେଦାଂ ପୁଇପୁୟା ମେଦ୍ନି ।
34 ৩৪ আমি মিশরের মধ্যে আমার প্রজাদের দুঃখ ভাল করে দেখেছি, তাদের কান্না শুনেছি, আর তাদের উদ্ধার করতে নেমে এসেছি, এখন এসো, আমি তোমাকে মিশরে পাঠাই।”
ମିସର୍ତ ମା ଇମ୍ଣି ଲକୁ ମାନାର୍, ଆପ୍ ହେୱାର୍ତି ଦୁକ୍ ହୁଡ଼୍ତାପ୍ନ୍ନା ଆରି ହେୱାର୍ତି ଆଡ଼ାକୁକା ୱେଚାପ୍ନ୍ନା, ଆରେ ହେୱାରିଂ ଉଦାର୍ କିନି କାଜିଂ ଜୁତ୍ତାପ୍ନ୍ନା; ଆରେ ନଂ ୱା, ଆନ୍ ନିଂ ମିସର୍ତ ପକ୍ତାନାଂ ।”
35 ৩৫ এই যে মোশিকে তারা অস্বীকার করেছিল, বলেছিল, তোমাকে শাসনকর্ত্তা ও বিচারকর্ত্তা করে কে নিযুক্ত করেছে? তাঁকেই ঈশ্বর, যে দূত ঝোপে তাঁকে দেখা দিয়েছিল, সেই দূতের হাতের দ্বারা অধ্যক্ষ ও মুক্তিদাতা করে পাঠালেন।
“ଇନେର୍ ନିଂ ମୁଡ଼୍ଦାକାନ୍ ଆରି ବିଚାର୍କାର୍ୟା ଲାକେ ବାଚି କିତ୍ତାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ଇ ଇମ୍ଣି ମସାଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍ ମାନିକିୱାଦାଂ ମାଚାର୍, ହେୱାନିଂ ଇସ୍ୱର୍ ବୁଟାତ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଜ଼ି ଦୁତ୍ତି ଉପ୍କାର୍ତାଂ ସାସନ୍ ଆରି ଉଦାର୍କାର୍ୟା କିଜ଼ି ପକ୍ତାନ୍ ।
36 ৩৬ তিনি মিশরে, লোহিত সমুদ্রে ও মরূপ্রান্তে চল্লিশ বছর পর্যন্ত নানারকম অদ্ভুত লক্ষণ ও চিহ্ন-কাজ করে তাদের বের করে আনলেন।
ଇ ମୁଣିକା ମିସର୍ ଦେସ୍, ନେତେର୍ ହାମ୍ଦୁର୍ ଆରି ରିକଡ଼ି ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍ ବାଟାତ ବାର୍ବିନି କାବାନି କାମାୟ୍ ଆରି ଚିନ୍କୁ ସାଦନ୍ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ହପ୍ଚି ତାହିୱାତାନ୍ ।
37 ৩৭ ইনি সেই মোশি, যে ইস্রায়েল সন্তানদের একথা বলেছিলেন, “ঈশ্বর তোমাদের জন্য তোমাদের ভাইদের মধ্যে থেকে আমার মতো একজন ভাববাদীকে উৎপন্ন করবে।”
ମସା ନିଜେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନି ମାନାୟାରିଂ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, ଇସ୍ୱର୍ ନାଂ ଇନେସ୍ ପକ୍ତାତାନ୍ ହେ ଲାକେ ମି ଲାଗାଂ ରୱାନ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ପକ୍ତାନାନ୍, ହେୱାନ୍ ମି ଜାର୍ ଟଣ୍ଡାର୍ ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍ ଆନାନ୍ ।”
38 ৩৮ তিনিই মরূপ্রান্তে ইহূদিদের সাথে সভাতে ছিলেন; যে দূত সীনয় পর্বতে তাঁর সাথে কথা বলেছিলেন, । তিনিই তাঁর এবং আমাদের পূর্বপুরুষদের সাথে ছিলেন। তিনি আমাদের দেওয়ার জন্য জীবনদায়ী বাক্যসকল পেয়েছিলেন।
ଇ ମୁଣିକା ମଣ୍ଡ୍ଲି ବିତ୍ରେ ମାନ୍ଞ୍ଜି ସିନୟ୍ ମାଡ଼ିତ ହେୱାନ୍ ହୁକେ କାତା ଇଞ୍ଜିମାଚି ଦୁତ୍ତି ଆରି ମା ଆକର୍ ବିତ୍ରେ ମାଦ୍ଣାକାନ୍ ମାଚାନ୍; ହେୱାନ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ କିଦ୍ଦେଂ କାଜିଂ ଜିଜ଼ି ମାନାକା ବଚନ୍ ପାୟାତାନ୍ ।
39 ৩৯ আমাদের পূর্বপুরুষেরা তাঁর কথা মানতে চাইল না, বরং তাঁকে ঠেলে ফেলে দিলেন, আর মনে মনে আবার মিশরের দিকে ফিরলেন,
“ମାଦାଂ ଆବାର୍ଲାତ୍ରା ହେୱାର୍ ହେୱାନ୍ତି କାତା ମାନିକିୱାଦାଂ ହେୱାନିଂ ମାନ୍ କିୱାତାର୍, ଆରେ ଜାର୍ ଜାର୍ ମାନ୍ତ ମିସର୍ ଦେସ୍ତ ମାସ୍ଦି ହାଲ୍ଜି ହାରଣ୍ଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍,
40 ৪০ হারোণকে বললেন, “আমাদের জন্য দেবতা তৈরি কর, তাঁরাই আমাদের আগে আগে যাবেন, কারণ এই যে মোশি মিশর দেশ থেকে আমাদের বের করে আনলেন, তাঁর কি হল, আমরা জানি না।”
ହେଦାଂ ହେୱାର୍ ହାରଣ୍ଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, ମା ଆଗେ ଆଗେ ହାନି କାଜିଂ ମା କାଜିଂ ପେନ୍କୁକାଂ ରଚା, ଇନାକିଦେଂକି ଇ ଇମ୍ଣି ମସା ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମିସର୍ ଦେସ୍ତାଂ ହପ୍ଚି ତାଇୱାତ୍ତାନ୍, ତା କାଜିଂ ଇନାକା ଗିଟାତାତ୍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ଆପେଂ ପୁନୁପ୍ ।”
41 ৪১ আর সেই দিন তারা একটা বাছুর তৈরি করলেন এবং সেই মূর্তির উদ্দেশ্যে বলি উৎসর্গ করলেন, ও নিজেদের হাতের তৈরি জিনিসে আনন্দ করতে লাগলেন।
ଆରେ, ହେ ସମୁତ ହେୱାର୍ ର ବାଚି ରଚ୍ଚାର୍ ଆରି ହେ ପୁତ୍ଡ଼ା ଇସାବ୍ରେ ପୁଜାକିଦେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ କେଇ ରଚ୍ଚି ଆଡ଼୍ମାଡ଼୍ତିଂ ବଜି କିଜ଼ି ୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
42 ৪২ কিন্তু ঈশ্বর খুশি হলেন না, তাঁদের আকাশের বাহিনী পূজো করার জন্য সমর্পণ করলেন; যেমন ভাববাদী গ্রন্থে লেখা আছে, প্রিয় ইস্রায়েল লোকেরা, মরূপ্রান্তে চল্লিশ বছর পর্যন্ত তোমরা কি আমার উদ্দেশ্যে পশুবলি ও বলিদান উপহার উৎসর্গ করেছিলে?
ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ମାସ୍ଦି ହେୱାରିଂ ବାଦାଡ଼୍ତ ହୁକାକାଂ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ପିସ୍ତି ହିତାର୍, ଇନେସ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ପତିତ ଲେକା ମାନାତ୍, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲାତ୍ରା! ବାଟାତ ରିକଡ଼ି ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ମା କାଜିଂ ପସୁ ପୁଜା ଆରି ଆକାତ୍ କିୱାଦାଂ ମାଚାଦେର୍ ।
43 ৪৩ তোমরা বরং মোলকের তাঁবু ও রিফন দেবতার তারা তুলে নিয়ে বহন করেছ, সেই মুর্ত্তিগুলো, যা তোমরা পূজো করার জন্য গড়েছিলে; আর আমি তোমাদের বাবিলের ওদিকে নির্বাসিত করব।
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ଇମ୍ଣି ପୁତ୍ଡ଼ାଂ ରଚ୍ଚି ମାଚାର୍, ମଲକର୍ ତୁମ୍ ଆରି ରମ୍ପା ପେନ୍କୁନି ହୁକାତିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ପୁଜା କିତାର୍ ।” ଲାଗିଂ ଆପ୍ ବାବିଲନ୍ତ, ଆନ୍ଟି ବାଗାଙ୍ଗ୍ ପକ୍ତାନାଙ୍ଗ୍ ।
44 ৪৪ যেমন তিনি আদেশ করেছিলেন, সাক্ষ্য তাঁবু মরূপ্রান্তে আমাদের পূর্বপুরুষদের কাছে ছিল, যিনি মোশিকে বলেছিলেন, তুমি যেমন নমুনা দেখলে, সেরকম ওটা তৈরি কর।
“ବାଟାତ ମା ଆଗେନି ଆବାର୍ଲାତ୍ରା ଲାହାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ମାନାକା ତାକେ ସାକି ତୁମ୍ ମାଚାତ୍ । ଇସ୍ୱର୍ ମସାଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ରଚ୍ଚି ୱେଚ୍ଚି ମାଚାନ୍ ଆରି ମସାଂ ଇମ୍ଣି ହାର୍ଦାକା ଚଚ୍ଚି ମାଚାନ୍, ଇଦାଂ ହେ ଲାକେ ରଚ୍ୟାଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
45 ৪৫ আর আমাদের পূর্বপুরুষেরা তাদের দিনের ওটা পেয়ে যিহোশূয়ের কাছে আনলেন, যখন সেই জাতিগনের অধিকারে প্রবেশ করল, যাদের ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষের সামনে থেকে তাড়িয়ে দিলেন। সেই তাঁবু দায়ূদের দিন পর্যন্ত ছিল।
ଆରେ, ମା ଆକର୍ ହେଦାଂ ଗାଟାଜ଼ି, ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାର୍ ମୁମ୍ଦାଂ ଇମ୍ଣି ଜାତିରିଂ ହପ୍ଚି ତୁହିତାର୍, ହେ ଜାତିରିଂ ଆଦିକାର୍ତ ହେୱାର୍ ଜିହସୁୟତି ଇଚି ହଣ୍ଜି ହେଦାଂ ଦାଉଦ୍ତି ୱେଡ଼ାଂ ପାତେକ୍ ଇଡ଼୍ତାନ୍ ।
46 ৪৬ ইনি ঈশ্বরের দৃষ্টিতে অনুগ্রহ পেলেন এবং যাকোবের ঈশ্বরের জন্য একটি ঘর নির্ম্মাণ করার জন্য অনুমতি চাইলেন;
ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ କାଣ୍କୁତ ଦୟା ପାୟାଜ଼ି ଜାକୁବ୍ତି ଇସ୍ୱର୍ କାଜିଂ ର ଇଲ୍ ରଚ୍ନି କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିତାନ୍ ।
47 ৪৭ কিন্তু শলোমন তাঁর জন্য একটি গৃহ নির্মাণ করলেন।
ମାତର୍ ସଲମନ୍ ହେୱାନ୍ତି କାଜିଂ ର ମନ୍ଦିର୍ ଇଲ୍ ରଚ୍ଚାନ୍ ।”
48 ৪৮ অথচ মহান সর্বশক্তিমান ঈশ্বর হাতের তৈরি গৃহে বাস করেন না; যেমন ভাববাদী বলেন।
“ଆତିସ୍ପା ଇନେର୍ ସିଗ୍ଦାକାନ୍ ଇସ୍ୱର୍, ହେୱାନ୍ କେଇଦ ରଚ୍ଚି ଇଲ୍ ବାହା କିଉନ୍! ଇନେସ୍କି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ଲେକିକିତାନ୍ନା ।”
49 ৪৯ “স্বর্গ আমার সিংহাসন, পৃথিবী আমার পা রাখার স্থান; প্রভু বলেন, তোমরা আমার জন্য কেমন বাসস্থান বানাবে?”
ମାପ୍ରୁ ଇଚାନ୍ “ବାଦାଡ଼୍ତ ମା ଗାଦି, ପୁର୍ତି ମା ପାନା ତାରେନ୍, ମାପ୍ରୁ ଇଚାନ୍ନା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ମା କାଜିଂ ଇନେସ୍ବାନି ଇଲ୍ ରଚ୍ନାଦେର୍? କି ମା ଜମ୍ନି ବାହା ଇମେତ୍?
50 ৫০ “অথবা আমার বিশ্রামের স্থান কোথায়? আমার হাতই কি এ সমস্ত তৈরী করে নি?”
ମା କେଇ ଇନାକା ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍ଜାଣ୍ କିୱାତାଂନା?”
51 ৫১ হে জেদী লোকেরা এবং হৃদয়ে ও কানে অচ্ছিন্নত্বকেরা (অবাধ্য), তোমরা সবদিন পবিত্র আত্মার প্রতিরোধ করে থাক; তোমাদের পূর্বপুরুষেরা যেমন, তোমরাও ঠিক তেমন।
ସ୍ତିପାନ୍ ଆରେ ଇଚାନ୍ “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଏଚେକ୍ ଅମାନ୍ୟା । ମି ମାନ୍ତ ଏଚେକ୍ ଅସୁନ୍ନତ୍ । ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ୱାକାଦେର୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ସମାନ୍ ମି ଆଗେନି ଆବା ଲାତ୍ରା ଲାକେ; ଏପେଙ୍ଗ୍ ତାଇନାତ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତିଂ ବିରଦ୍ କିନାଦେରା ।
52 ৫২ তোমাদের পূর্বপুরুষেরা কোন ভাববাদীকে তাড়না না করেছে? তারা তাঁদের মেরে ফেলেছিল, যাঁরা আগেই সেই ধার্ম্মিকের আসার কথা জানত, যাকে কিছুদিন আগে তোমরা শত্রুর হাতে তুলে দিলে ও মেরে ফেলেছিলে;
ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ବିତ୍ରେ ଇନେରିଂ ମି ଆକର୍ କେତେୱାଦାଂ ମାଚାର୍? ଇନେର୍ ହେ ଦାର୍ମି ମୁଣିକା ୱାନି ବିସ୍ରେ ଆଗେତାଂ ୱେଚ୍ଚି ମାଚାର୍, ହେୱାରିଂ ହେୱାର୍ ଅସ୍ତାର୍; ନଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନିଂ ସାତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିଜ଼ି ଅସ୍ତାଦେର୍;
53 ৫৩ তোমরা সকলে দূতদের দ্বারা মোশির আদেশ পেয়েছিলে, কিন্তু পালন করনি।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦୁତ୍ର୍ ହୁଦାଂ ଆଗେନି ବିଦିତାଂ ଗାଟାଜ଼ି ମାଚାଦେର୍, ମତର୍ ବିଦି ପାଲି କିୱାତାଦେର୍ ।”
54 ৫৪ এই কথা শুনে মহাসভার সদস্যরা আঘাতগ্রস্ত হলো, স্তিফানের দিকে চেয়ে দাঁতে দাঁত ঘষতে লাগল।
ଗାଜା ସବାନି ମାନାୟାର୍ ୱିଜ଼ୁ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ମୁମ୍ରାତ୍ତାର୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ଟାଡାଙ୍ଗ୍ ରେତି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
55 ৫৫ কিন্তু তিনি পবিত্র আত্মায় পূর্ণ হয়ে স্বর্গের দিকে এক নজরে চেয়ে ঈশ্বরের মহিমা দেখলেন এবং যীশু ঈশ্বরের ডানদিকে দাঁড়িয়ে আছেন,
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ବାଦାଡ଼୍ତ ର କାଣ୍ଗାତ ହୁଡ଼୍ତାନ୍, ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଆରି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବୁଜ୍ଣି ପାଡ଼୍କା ନିଲ୍ଚି ମାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାର୍,
56 ৫৬ আর তিনি বললেন, দেখ, আমি দেখছি, স্বর্গ খোলা রয়েছে, মনুষ্যপুত্র ঈশ্বরের ডানদিকে দাঁড়িয়ে আছেন।
ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍ “ହୁଡ଼ାଟ୍, ଆନ୍ ବାଦାଡ଼୍ତ ଜେୟାତି ଆରି ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବୁଜ୍ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍ ନିଲ୍ଚି ମାନାକା ହୁଡ଼୍ନାଙ୍ଗା ।”
57 ৫৭ কিন্তু তারা খুব জোরে চিৎকার করে উঠল, নিজে নিজের কান চেপে ধরল এবং একসাথে তাঁর উপরে গিয়ে পড়ল;
ମତର୍ ହେୱାର୍ ଗାଜାକାଟ୍ତାଂ କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ଜାର୍ ଜାର୍ କିତୁଲ୍ତିଂ ଗେସ୍ତାର୍, ଆରେ ପାଡ଼୍କାତାଙ୍ଗ୍ ଆଜ଼ି ହେୱାନ୍ତି ଜପି ମାଡିବହା ଆତାର୍,
58 ৫৮ আর তাঁকে শহর থেকে বের করে পাথর মারতে লাগল; এবং সাক্ষীরা নিজে নিজের কাপড় খুলে শৌল নামের একজন যুবকের পায়ের কাছে রাখল।
ଆରେ, ହେୱାର୍ ହେୱାନିଂ ଗାଡ଼୍ଦାଂ ହପ୍ଚି କାଲ୍କୁ ଇଡ୍ଦେଂ ଲାଗାତାର୍; ଆରେ, ମିଚ୍ ସାକିର୍ ସାଉଲ୍ ଇନି ରୱାନ୍ ଦାଂଣେନ୍ତି ପାନା ଲାଗାୟ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ହେନ୍ଦ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଇଡ୍ତାର୍ ।
59 ৫৯ এদিকে তারা স্তিফানকে পাথর মারছিল, আর তিনি তাঁর নাম ডেকে প্রার্থনা করলেন, হে প্রভু যীশু আমার আত্মাকে গ্রহণ করো।
ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାର୍ ସ୍ତିପାନ୍ତିଂ କାଲ୍କୁ ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାର୍, ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାନ୍ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ, ନା ଜିବୁନ୍ତିଂ ଇଟା ।”
60 ৬০ পরে তিনি হাঁটু পেতে জোরে জোরে বললেন, প্রভু, এদের বিরুদ্ধে এই পাপ ধর না। এই বলে তিনি মারা গেলেন। আর শৌল তার হত্যার আদেশ দিচ্ছিলেন।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍ କୁନ୍ଦିକିଜ଼ି ଗାଜାକାଟ୍ତାଂ କୁକ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇ ପାପ୍ ଇୱାର୍ ବିରୁଦ୍ତ ଗାଣା କିମା ।” ହେୱାନ୍ ଇଦାଂ କାଣ୍କୁ ଜୁଚ୍ଚି ହାତାନ୍ ।