< প্রেরিত 6 >

1 আর এ দিনের, যখন শিষ্যদের সংখ্যা বেড়ে যাচ্ছিল, তখন গ্রীক ভাষাভাষী বিশ্বাসীরা ইব্রীয় ভাষাভাষী বিশ্বাসীদের বিরুদ্ধে ঝগড়া করতে লাগল, কারণ প্রতিদিনের র খাবারের পরিষেবা থেকে তাদের বিধবা মহিলারা বাদ যাচ্ছিল।
ଆକେନ୍‍ ବେଲା ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ମ୍ନା ୱେଗେ । ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଗ୍ରୀକ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଜିଉଦିଇଂ ଏବ୍ରୀ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଜିଉଦିଇଂନେ ବିରଦ୍‍ରେ ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ମେଇଂନେ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍‍କୁଏଇଂକେ ଉଡ଼ି ଦର୍‍କାର୍‍ ଅଃତେନ୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ ବଲେ ବାଟା ଆବିଲା ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ ।
2 তখন সেই বারো জন (প্রেরিত) শিষ্যদের কাছে ডেকে বলল, আমরা যে ঈশ্বরের বাক্য ছেড়ে খাবার পরিবেশন করি, তা ঠিক নয়।
ଆତ୍‌ବିତ୍ରେ ଗୋମ୍ୱାର୍‍ ରୁଆ ସିସ୍‍ଇଂକେ ଡାଗ୍ରା ୱାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‌ ବାରି ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବଚେ ବିନ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଟିକ୍‌ ଣ୍ତୁ । ବଲେ ବାଟାନେ ଦିଆନ୍‍ ମାବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ କାମ୍ ଚାଲେ ବନେ ନେଁ ମତରେ ବଲ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
3 কিন্তু প্রিয় ভাইয়েরা, তোমরা নিজেদের মধ্যে থেকে সুনামধন্য এবং আত্মায় ও জ্ঞানে পরিপূর্ণ সাত জনকে বেছে নাও; তাঁদের আমরা এই কাজের দায়িত্ব দেব।
ଆତେନ୍‌‍ସା ଏ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍‍ ଗୁ ରୁଆ ଙ୍ଗିରେକେ ବାଚେପା । ମେଇଂ ଜେନ୍ତିକି ରେମୁଆଁଇଂନେ ମୁଆଃବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଲେଃଏ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆରି ବୁଦିରେ ତ୍ନ ଲେଃଏ । ନେ ଆମେଇଂକେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‍ରେ ଦାଇତ୍‍ ନେବିଏ ।
4 কিন্তু আমরা প্রার্থনায় ও তাঁর বাক্যের সেবায় যুক্ত থাকব।
ତେଲା ନେ ପାର୍‌ତନାରେ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ କାମ୍‍ରେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ସମୟ୍‍ ବିନେୟାଏ ।”
5 এই কথায় সমস্ত লোক খুশি হল, আর তারা এই কজনকে মনোনীত করলো, স্তিফান এ ব্যক্তি বিশ্বাসে ও পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ ছিলেন এবং ফিলিপ, প্রখর, নীকানর, তীমোন, পার্মিনা, ও নিকালয়, ইনি আন্তিয়খিয়াস্থ ধর্মান্তরিত বিশ্বাসী;
ଆତନ୍‍ ଦଲ୍‍ନେ ସାପାରେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ଇଂନେ ସାମୁଆଁରେ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ଆରି ଆକେନ୍‍ କାମ୍‍ନ୍‍ସା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଲେଃକ୍ନେ ସ୍ତିଫାନ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁକେ ଆରି ଫିଲିପ୍‌ପ, ପ୍ରକର, ନିକାନର, ତିମନ୍, ପାର୍ମନା ଆରି ଅଃସେ ଜିଉଦି ଦର୍ମ ଦିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ଆଣ୍ଟିୟକନେ ଆରି ଅଣଯିଉଦି ନୀକଲାୟକେ ବାଚେ ଆର୍କେ ।
6 তাঁরা এদেরকে প্রেরিতদের সামনে উপস্থিত করল এবং তাঁরা তাদের মাথায় হাত রেখে প্রার্থনা করলেন।
ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂ ଆକେନ୍‍ ଗୁ ରୁଆ ଆତ୍‍ଲା ନ୍ତି ବଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
7 আর ঈশ্বরের বাক্য ছড়িয়ে গেল এবং যিরুশালেমে শিষ্যদের সংখ্যা বাড়তে লাগল; আর যাজকদের মধ্যে অনেক লোক বিশ্বাস করল।
ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ପିତୁର୍‍ପାକା ଉଡ୍ରାଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେକେ । ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନିଆ ସିସ୍‍ଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ଜାବର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଗେ । ଦେକ୍‍ରକମ୍‍କି ଜିଉଦି ପୁଜାରି ଇଂନେବାନ୍‍ ଗୁଲେରୁଆ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ଆରି ପାଲେ ଆର୍କେ ।
8 আর স্তিফান অনুগ্রহে ও শক্তিতে পূর্ণ হয়ে লোকদের মধ্যে অনেক আশ্চর্য্য লক্ষণ ও চিহ্ন-কাজ করতে লাগলেন।
ସ୍ତିଫାନ ପର୍‍ମେସର୍‍ ବାନ୍‍ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ଆରି ବପୁ ବାଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ବିନ୍‍ବିନ୍‍ ରକମ୍‍ କାବା କାମ୍ ଆରି ଚିନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଂଗେ ଆରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବପୁରେ ପାରାମାନ୍‍ ବିଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
9 কিন্তু যাকে লিবর্ত্তীনয়দের সমাজঘর বলে, তার কয়েক জন এবং কুরিনীয় ও আলেকসান্দ্রিয় শহরের লোক এবং কিলিকিয়া ও এশিয়ার অঞ্চলের কতগুলো লোক উঠে স্তিফানের সাথে তর্ক বিতর্ক করতে লাগল।
ମାତର୍ କୁରୁଣୀ ଆରି ଆଲେକ୍‍ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆନେ ଚାକର୍‌ବାନ୍‌ ମୁକ୍‌ତି ବାଲେଃକ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଚେ ରାସିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ପାର୍‌ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେକ୍ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ରେମୁଆଁ । ବାରି କିଲିକିଆ ଆରି ଆସିଆ ଦେସ୍‍ନ୍ନିଆ ବାସାଲେଃକ୍ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ରେମୁଆଁନେ ତଡ଼ିଆଚେ ସ୍ତିଫାନ୍ ଏତେ ଜୁକ୍ତାଜୁକ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
10 ১০ কিন্তু তিনি যে জ্ঞান ও যে আত্মার শক্তিতে কথা বলছিলেন, তার বিরোধ করার ক্ষমতা তাদের ছিল না।।
ମାତର୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସ୍ତିପାନ୍‍କେ ଏନ୍ତି ଜ୍ଞାନ୍‍ ବିକେ ଜେ ଜା ଡିଗ୍‍ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁକେ ଉଲ୍‌ଟା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
11 ১১ তখন তারা কয়েক জন লোককে গোপনে প্ররোচনা দিল, আর তারা বলল, আমরা স্তিফানকে মোশির ও ঈশ্বরের নিন্দা ও অপমানজনক কথা বলতে শুনেছি।
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ଲାଞ୍ଚ୍‍ ବିଚେ ଆକେନ୍‍ ବାଲିର୍‌ନ୍‍ସା ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ “ନେ ଆମେକେ ମୋଶାନେ ଆରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବିରଦ୍‍ରେ ଦଦ୍ୟା‍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ନେଅଁକେ ।”
12 ১২ তারা জনগণকে এবং প্রাচীনদের ও ব্যবস্থার শিক্ষকদের রাগিয়ে তুললো এবং স্তিফানকে মারার জন্য ধরল ও মহাসভায় নিয়ে গেল;
ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ମେଇଂ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦର୍ମ ନେତାକେ ଆରି ଦରମ୍‌ ଗୁରୁଇଂକେ ଆଡେ ବିଃ ଆର୍ଗେ ଆରି ସ୍ତିପାନ୍‍କେ ସାଚେ ମ୍ନାଃ ବିଚାର୍‌ନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେଆର୍‌କେ ।
13 ১৩ এবং মিথ্যাসাক্ষী দাঁড় করাল যারা বলল, এ ব্যক্তি পবিত্র স্থানের ও ব্যবস্থার বিরুদ্ধে ঈশ্বরনিন্দার কথা বলা বন্ধ করে নি;
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ମେଁ ବିରଦ୍‍ରେ ମିଚ୍‍ ସାକି ବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ଉଡ଼ିରୁଆକେ ବିତ୍‍ରେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ । ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁ କାଲାଆଃ ନେନେ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର୍‍ ଆରି ମସାନେ ନିୟମ୍ ବିରଦ୍‍ରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଂକେ ।
14 ১৪ কারণ আমরা একে বলতে শুনেছি যে, সেই নাসরতীয় যীশু এই স্থান ভেঙে ফেলবে এবং মোশি আমাদের কাছে যে সমস্ত নিয়ম কানুন দিয়েছেন, সেগুলো পাল্টে দেবে।
ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‍କେ ପାକ୍‍ଚି ବିଏ ଆରି ମୋଶାବାନ୍‍ ବାଲେଃକ୍ନେ ସାପା ନିୟମ୍‌ ବଦ୍ଲେ ବିଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ନେ ଅଁନେଲେକେ!”
15 ১৫ তখন যারা সভাতে বসেছিল, তারা সকলে তাঁর প্রতি এক নজরে দেখল, তাঁর মুখ স্বর্গদূতের মতো দেখাচ্ছিল।
ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଆତ୍‍ଅରିଆ କଲେଃକ୍ନେ ସାପାରେ ମୁଇଂ ମୁଆଃରେ ସ୍ତିପାନ୍‍ପାକା କେଆର୍କେ ଜେ ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଃ କିତଂ ଦୁତ୍‍ନେ ସାର୍ମୁଆଃ ରକମ୍‍ ତ୍ନାଡିଂଗେ ।

< প্রেরিত 6 >