< প্রেরিত 4 >

1 যখন পিতর এবং যোহন লোকেদের কাছে কথা বলছিলেন ঠিক সেদিনের যাজকেরা ও ধর্মধামের মন্দির রক্ষকদের সর্দার এবং সদ্দূকীরা তাড়াতাড়ি তাদের কাছে এসে হাজির হলেন।
ଯସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ପିତରଯୋହନୌ ଲୋକାନ୍ ଉପଦିଶତସ୍ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ଯାଜକା ମନ୍ଦିରସ୍ୟ ସେନାପତଯଃ ସିଦୂକୀଗଣଶ୍ଚ
2 তারা গভীর সমস্যায় পড়েছিল কারণ তারা লোকেদের উপদেশ দিতেন এবং যীশু যে মৃতদের মধ্য থেকে পুনরুত্থান হয়েছেন তা প্রচার করতেন।
ତଯୋର୍ ଉପଦେଶକରଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟୋତ୍ଥାନମ୍ ଉପଲକ୍ଷ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ମୃତାନାମ୍ ଉତ୍ଥାନପ୍ରସ୍ତାୱେ ଚ ୱ୍ୟଗ୍ରାଃ ସନ୍ତସ୍ତାୱୁପାଗମନ୍|
3 আর তারা তাদেরকে ধরে পরের দিন পর্যন্ত আটকে রেখেছিলেন,
ତୌ ଧୃତ୍ୱା ଦିନାୱସାନକାରଣାତ୍ ପରଦିନପର୍ୟ୍ୟନନ୍ତଂ ରୁଦ୍ଧ୍ୱା ସ୍ଥାପିତୱନ୍ତଃ|
4 কারণ তখন সন্ধ্যা হয়ে গিয়েছিল, তবুও যারা কথা শুনছিল তাদের মধ্যে অনেকে বিশ্বাস করেছিল, তাদের মধ্যে পুরুষের সংখ্যা কমবেশি পাঁচ হাজার মতো ছিল।
ତଥାପି ଯେ ଲୋକାସ୍ତଯୋରୁପଦେଶମ୍ ଅଶୃଣ୍ୱନ୍ ତେଷାଂ ପ୍ରାଯେଣ ପଞ୍ଚସହସ୍ରାଣି ଜନା ୱ୍ୟଶ୍ୱସନ୍|
5 পরের দিন লোকেদের শাসকেরা, প্রাচীনেরা ও শিক্ষা গুরুরা যিরুশালেমে সমেবেত হয়েছিলেন,
ପରେଽହନି ଅଧିପତଯଃ ପ୍ରାଚୀନା ଅଧ୍ୟାପକାଶ୍ଚ ହାନନନାମା ମହାଯାଜକଃ
6 এবং হানন মহাযাজক, কায়াফা, যোহন, আলেকসান্দর, আর মহাযাজকের নিজের লোকেরা উপস্থিত ছিলেন।
କିଯଫା ଯୋହନ୍ ସିକନ୍ଦର ଇତ୍ୟାଦଯୋ ମହାଯାଜକସ୍ୟ ଜ୍ଞାତଯଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଯିରୂଶାଲମ୍ନଗରେ ମିଲିତାଃ|
7 তারা তাদেরকে মধ্যিখানে দাঁড় করিয়ে জিজ্ঞাসা করলেন কি ক্ষমতায় বা কার নামে তোমরা এই কাজ করেছ?
ଅନନ୍ତରଂ ପ୍ରେରିତୌ ମଧ୍ୟେ ସ୍ଥାପଯିତ୍ୱାପୃଚ୍ଛନ୍ ଯୁୱାଂ କଯା ଶକ୍ତଯା ୱା କେନ ନାମ୍ନା କର୍ମ୍ମାଣ୍ୟେତାନି କୁରୁଥଃ?
8 তখন পিতর পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হয়ে তাদেরকে বলেছিলেন হে লোকেদের শাসকেরা ও প্রাচীনবর্গ,
ତଦା ପିତରଃ ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ପରିପୂର୍ଣଃ ସନ୍ ପ୍ରତ୍ୟୱାଦୀତ୍, ହେ ଲୋକାନାମ୍ ଅଧିପତିଗଣ ହେ ଇସ୍ରାଯେଲୀଯପ୍ରାଚୀନାଃ,
9 একটি দুর্বল মানুষের উপকার করার জন্য যদি আজ আমাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হয় কিভাবে এই লোকটি সুস্থ হয়েছে,
ଏତସ୍ୟ ଦୁର୍ବ୍ବଲମାନୁଷସ୍ୟ ହିତଂ ଯତ୍ କର୍ମ୍ମାକ୍ରିଯତ, ଅର୍ଥାତ୍, ସ ଯେନ ପ୍ରକାରେଣ ସ୍ୱସ୍ଥୋଭୱତ୍ ତଚ୍ଚେଦ୍ ଅଦ୍ୟାୱାଂ ପୃଚ୍ଛଥ,
10 ১০ তবে আপনারা সকলে ও সমস্ত ইস্রায়েলবাসী এই জানুক যে, নাসরতীয় যীশু খ্রীষ্টের নামে যাকে আপনারা ক্রুশে দিয়েছিলেন, যাকে ঈশ্বর মৃতদের মধ্য থেকে উঠিয়েছিলেন, তাঁরই গুনে এই ব্যক্তি আপনাদের কাছে সুস্থ শরীরে দাঁড়িয়ে আছে।
ତର୍ହି ସର୍ୱ୍ୱ ଇସ୍ରାଯେଲୀଯଲୋକା ଯୂଯଂ ଜାନୀତ ନାସରତୀଯୋ ଯୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ କ୍ରୁଶେ ଯୁଷ୍ମାଭିରୱିଧ୍ୟତ ଯଶ୍ଚେଶ୍ୱରେଣ ଶ୍ମଶାନାଦ୍ ଉତ୍ଥାପିତଃ, ତସ୍ୟ ନାମ୍ନା ଜନୋଯଂ ସ୍ୱସ୍ଥଃ ସନ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମ୍ମୁଖେ ପ୍ରୋତ୍ତିଷ୍ଠତି|
11 ১১ তিনি সেই পাথর যেটি গাঁথকেরা যে আপনারা আপনাদের দ্বারাই অবহেলিত হয়েছিল, যা কোন প্রধান প্রস্তর হয়ে উঠেছে।
ନିଚେତୃଭି ର୍ୟୁଷ୍ମାଭିରଯଂ ଯଃ ପ୍ରସ୍ତରୋଽୱଜ୍ଞାତୋଽଭୱତ୍ ସ ପ୍ରଧାନକୋଣସ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତରୋଽଭୱତ୍|
12 ১২ আর অন্য কারোও কাছে পরিত্রান নেই, কারণ আকাশের নীচে ও মানুষদের মধ্যে দত্ত এমন আর কোনোও নাম নেই যে নামে আমরা পরিত্রান পেতে পারি।
ତଦ୍ଭିନ୍ନାଦପରାତ୍ କସ୍ମାଦପି ପରିତ୍ରାଣଂ ଭୱିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି, ଯେନ ତ୍ରାଣଂ ପ୍ରାପ୍ୟେତ ଭୂମଣ୍ଡଲସ୍ୟଲୋକାନାଂ ମଧ୍ୟେ ତାଦୃଶଂ କିମପି ନାମ ନାସ୍ତି|
13 ১৩ সেদিন পিতর ও যোহনের সাহস দেখে এবং এরা যে অশিক্ষিত সাধারণ লোক এটা দেখে তারা অবাক হয়েছিলেন এবং চিনতে পারলেন যে এঁরা যীশুর সঙ্গে ছিলেন।
ତଦା ପିତରଯୋହନୋରେତାଦୃଶୀମ୍ ଅକ୍ଷେଭତାଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ତାୱୱିଦ୍ୱାଂସୌ ନୀଚଲୋକାୱିତି ବୁଦ୍ଧ୍ୱା ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟମ୍ ଅମନ୍ୟନ୍ତ ତୌ ଚ ଯୀଶୋଃ ସଙ୍ଗିନୌ ଜାତାୱିତି ଜ୍ଞାତୁମ୍ ଅଶକ୍ନୁୱନ୍|
14 ১৪ আর ঐ সুস্থ ব্যক্তিটি তাঁদের সঙ্গে দাঁড়িয়ে আছে দেখে তারা তাঁদের বিরুদ্ধে কিছু বলতে পারলো না।
କିନ୍ତୁ ତାଭ୍ୟାଂ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ତଂ ସ୍ୱସ୍ଥମାନୁଷଂ ତିଷ୍ଠନ୍ତଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ତେ କାମପ୍ୟପରାମ୍ ଆପତ୍ତିଂ କର୍ତ୍ତଂ ନାଶକ୍ନୁନ୍|
15 ১৫ কিন্তু তারা প্রেরিতদের সভা কক্ষ থেকে বাইরে যেতে আজ্ঞা দিলেন এবং নিজেদের মধ্যে আলোচনা করতে থাকলো
ତଦା ତେ ସଭାତଃ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଂ ଗନ୍ତୁଂ ତାନ୍ ଆଜ୍ଞାପ୍ୟ ସ୍ୱଯଂ ପରସ୍ପରମ୍ ଇତି ମନ୍ତ୍ରଣାମକୁର୍ୱ୍ୱନ୍
16 ১৬ যে এই লোকেদের নিয়ে কি করা যায়? কারণ তারা যে অলৌকিক কাজ করেছিল তা যিরূশালেমের লোকেরা জেনে গিয়েছিল; আমরা তা অস্বীকার করতে পারি না।
ତୌ ମାନୱୌ ପ୍ରତି କିଂ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ? ତାୱେକଂ ପ୍ରସିଦ୍ଧମ୍ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ କର୍ମ୍ମ କୃତୱନ୍ତୌ ତଦ୍ ଯିରୂଶାଲମ୍ନିୱାସିନାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଲୋକାନାଂ ସମୀପେ ପ୍ରାକାଶତ ତଚ୍ଚ ୱଯମପହ୍ନୋତୁଂ ନ ଶକ୍ନୁମଃ|
17 ১৭ কিন্তু এই কথা যেন লোকেদের মধ্যে না ছড়ায়, তাই তারা এদের ভয় দেখিয়ে বলল তারা যেন এই নামে কাউকে কিছু না বলে।
କିନ୍ତୁ ଲୋକାନାଂ ମଧ୍ୟମ୍ ଏତଦ୍ ଯଥା ନ ୱ୍ୟାପ୍ନୋତି ତଦର୍ଥଂ ତୌ ଭଯଂ ପ୍ରଦର୍ଶ୍ୟ ତେନ ନାମ୍ନା କମପି ମନୁଷ୍ୟଂ ନୋପଦିଶତମ୍ ଇତି ଦୃଢଂ ନିଷେଧାମଃ|
18 ১৮ তাই তারা পিতর এবং যোহনকে ভিতরে ডাকলো এবং তাঁদের নির্দেশ করলো কাউকে যেন কিছু না বলে এবং যীশুর নামে শিক্ষা না দেয়।
ତତସ୍ତେ ପ୍ରେରିତାୱାହୂଯ ଏତଦାଜ୍ଞାପଯନ୍ ଇତଃ ପରଂ ଯୀଶୋ ର୍ନାମ୍ନା କଦାପି କାମପି କଥାଂ ମା କଥଯତଂ କିମପି ନୋପଦିଶଞ୍ଚ|
19 ১৯ পিতর ও যোহন উত্তর দিয়ে তাদের বললেন, “ঈশ্বরের কথা ছেড়ে আপনাদের কথা শুনা ঈশ্বরের দৃষ্টিতে উচিত কিনা আপনারা বিচার করুন।
ତତଃ ପିତରଯୋହନୌ ପ୍ରତ୍ୟୱଦତାମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାଜ୍ଞାଗ୍ରହଣଂ ୱା ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆଜ୍ଞାଗ୍ରହଣମ୍ ଏତଯୋ ର୍ମଧ୍ୟେ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଗୋଚରେ କିଂ ୱିହିତଂ? ଯୂଯଂ ତସ୍ୟ ୱିୱେଚନାଂ କୁରୁତ|
20 ২০ কিন্তু আমরা যা দেখেছি ও শুনেছি তা না বলে থাকতে পারিনা”
ୱଯଂ ଯଦ୍ ଅପଶ୍ୟାମ ଯଦଶୃଣୁମ ଚ ତନ୍ନ ପ୍ରଚାରଯିଷ୍ୟାମ ଏତତ୍ କଦାପି ଭୱିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
21 ২১ পরে তারা পিতর ও যোহনকে আরোও ভয় দেখিয়ে ছেড়ে দিলেন। কারণ লোকের ভয়ে তাঁদের শাস্তি দেবার পেল না কারণ যা করা হয়েছিল তার জন্য সমস্ত লোক ঈশ্বরের গৌরব করছিল
ଯଦଘଟତ ତଦ୍ ଦୃଷ୍ଟା ସର୍ୱ୍ୱେ ଲୋକା ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଗୁଣାନ୍ ଅନ୍ୱୱଦନ୍ ତସ୍ମାତ୍ ଲୋକଭଯାତ୍ ତୌ ଦଣ୍ଡଯିତୁଂ କମପ୍ୟୁପାଯଂ ନ ପ୍ରାପ୍ୟ ତେ ପୁନରପି ତର୍ଜଯିତ୍ୱା ତାୱତ୍ୟଜନ୍|
22 ২২ যে ব্যক্তি এই অলৌকিক কাজের দ্বারা সুস্থ হয়েছিল তিনি কমবেশ চল্লিশ বছরের উপরে ছিলেন।
ଯସ୍ୟ ମାନୁଷସ୍ୟୈତତ୍ ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟକରଣମ୍ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ କର୍ମ୍ମାକ୍ରିଯତ ତସ୍ୟ ୱଯଶ୍ଚତ୍ୱାରିଂଶଦ୍ୱତ୍ସରା ୱ୍ୟତୀତାଃ|
23 ২৩ তাদের ছেড়ে দেওয়ার পর তারা নিজেদের সঙ্গীদের কাছে গেলেন এবং প্রধান যাজক ও প্রাচীনরা তাদের যে কথা বলেছিল তা তাদের জানালেন।
ତତଃ ପରଂ ତୌ ୱିସୃଷ୍ଟୌ ସନ୍ତୌ ସ୍ୱସଙ୍ଗିନାଂ ସନ୍ନିଧିଂ ଗତ୍ୱା ପ୍ରଧାନଯାଜକୈଃ ପ୍ରାଚୀନଲୋକୈଶ୍ଚ ପ୍ରୋକ୍ତାଃ ସର୍ୱ୍ୱାଃ କଥା ଜ୍ଞାପିତୱନ୍ତୌ|
24 ২৪ যখন তারা একথা শুনেছিল তারা একসঙ্গে উচ্চস্বরে ঈশ্বরের জন্য বলেছিল, প্রভু তুমি যিনি আকাশমণ্ডল, পৃথিবী, সমুদ্র এবং তার মধ্যে যা কিছু আছে সব কিছুর সৃষ্টি কর্তা।
ତଚ୍ଛ୍ରୁତ୍ୱା ସର୍ୱ୍ୱ ଏକଚିତ୍ତୀଭୂଯ ଈଶ୍ୱରମୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ ପ୍ରୋଚ୍ଚୈରେତତ୍ ପ୍ରାର୍ଥଯନ୍ତ, ହେ ପ୍ରଭୋ ଗଗଣପୃଥିୱୀପଯୋଧୀନାଂ ତେଷୁ ଚ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଆସ୍ତେ ତେଷାଂ ସ୍ରଷ୍ଟେଶ୍ୱରସ୍ତ୍ୱଂ|
25 ২৫ তুমি তোমার দাস আমাদের পিতা দাউদের মুখ থেকে পবিত্র আত্মার দ্বারা কথা বলেছ যেমন অযিহূদীরা কেন কলহ করল? লোকেরা কেন অনর্থক বিষয়ে ধ্যান করল?
ତ୍ୱଂ ନିଜସେୱକେନ ଦାଯୂଦା ୱାକ୍ୟମିଦମ୍ ଉୱଚିଥ, ମନୁଷ୍ୟା ଅନ୍ୟଦେଶୀଯାଃ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି କଲହଂ କୁତଃ| ଲୋକାଃ ସର୍ୱ୍ୱେ କିମର୍ଥଂ ୱା ଚିନ୍ତାଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ନିଷ୍ଫଲାଂ|
26 ২৬ পৃথিবীর রাজারা একসঙ্গে দাঁড়ালো, শাসকেরা একসঙ্গে জমায়েত হলো প্রভুর বিরুদ্ধে এবং তাঁর অভিষিক্ত খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে;
ପରମେଶସ୍ୟ ତେନୈୱାଭିଷିକ୍ତସ୍ୟ ଜନସ୍ୟ ଚ| ୱିରୁଦ୍ଧମଭିତିଷ୍ଠନ୍ତି ପୃଥିୱ୍ୟାଃ ପତଯଃ କୁତଃ||
27 ২৭ কারণ সত্যি যীশু যিনি তোমার পবিত্র দাস যাকে তুমি অভিষিক্ত করেছ, তাঁর বিরুদ্ধে হেরোদ ও পন্তীয় পীলাত অযিহূদীদেরও এবং ইস্রায়েলের লোকদের সঙ্গে মিলিত হয়েছিল,
ଫଲତସ୍ତୱ ହସ୍ତେନ ମନ୍ତ୍ରଣଯା ଚ ପୂର୍ୱ୍ୱ ଯଦ୍ୟତ୍ ସ୍ଥିରୀକୃତଂ ତଦ୍ ଯଥା ସିଦ୍ଧଂ ଭୱତି ତଦର୍ଥଂ ତ୍ୱଂ ଯମ୍ ଅଥିଷିକ୍ତୱାନ୍ ସ ଏୱ ପୱିତ୍ରୋ ଯୀଶୁସ୍ତସ୍ୟ ପ୍ରାତିକୂଲ୍ୟେନ ହେରୋଦ୍ ପନ୍ତୀଯପୀଲାତୋ
28 ২৮ যেন তোমার হাতের ও তোমার জ্ঞানের দ্বারা আগে যে সমস্ত বিষয় ঠিক করা হয়েছিল তা সম্পন্ন করে।
ଽନ୍ୟଦେଶୀଯଲୋକା ଇସ୍ରାଯେଲ୍ଲୋକାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱ ଏତେ ସଭାଯାମ୍ ଅତିଷ୍ଠନ୍|
29 ২৯ আর এখন হে প্রভু তাদের ভয় প্রদর্শনের প্রতি দেখো; এবং তোমার এই দাসেদের দৃঢ় সাহসের সঙ্গে তোমার কথা বলার শক্তি দাও, রোগ ভালো হয় তাই আশীর্বাদ করো;
ହେ ପରମେଶ୍ୱର ଅଧୁନା ତେଷାଂ ତର୍ଜନଂ ଗର୍ଜନଞ୍ଚ ଶୃଣୁ;
30 ৩০ আর তোমার পবিত্র দাস যীশুর নামে যেন চিহ্ন ও আর্শ্চয্য কাজ সম্পূর্ণ হয়।
ତଥା ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟକରଣକର୍ମ୍ମଣା ତୱ ବାହୁବଲପ୍ରକାଶପୂର୍ୱ୍ୱକଂ ତୱ ସେୱକାନ୍ ନିର୍ଭଯେନ ତୱ ୱାକ୍ୟଂ ପ୍ରଚାରଯିତୁଂ ତୱ ପୱିତ୍ରପୁତ୍ରସ୍ୟ ଯୀଶୋ ର୍ନାମ୍ନା ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟାଣ୍ୟସମ୍ଭୱାନି ଚ କର୍ମ୍ମାଣି କର୍ତ୍ତୁଞ୍ଚାଜ୍ଞାପଯ|
31 ৩১ তারা যে স্থানে একত্র হয়ে প্রার্থনা করেছিলেন সেই মুহূর্তে সেই জায়গায় কেঁপে উঠেছিল এবং তাঁরা সকলে পবিত্র আত্মায় পূর্ণ হলেন ও সাহসের সঙ্গে ঈশ্বরের বাক্য প্রচার করতে থাকলেন।
ଇତ୍ଥଂ ପ୍ରାର୍ଥନଯା ଯତ୍ର ସ୍ଥାନେ ତେ ସଭାଯାମ୍ ଆସନ୍ ତତ୍ ସ୍ଥାନଂ ପ୍ରାକମ୍ପତ; ତତଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ପରିପୂର୍ଣାଃ ସନ୍ତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ କଥାମ୍ ଅକ୍ଷୋଭେଣ ପ୍ରାଚାରଯନ୍|
32 ৩২ আর যে বহুলোক যারা বিশ্বাস করেছিল, তারা এক হৃদয় ও এক প্রাণের বিশ্বাসী ছিল; তাদের একজনও নিজের সম্পত্তির মধ্যে কিছুই নিজের বলত না, কিন্তু তাদের সব কিছু সর্ব সাধারণের থাকত।
ଅପରଞ୍ଚ ପ୍ରତ୍ୟଯକାରିଲୋକସମୂହା ଏକମନସ ଏକଚିତ୍ତୀଭୂଯ ସ୍ଥିତାଃ| ତେଷାଂ କେପି ନିଜସମ୍ପତ୍ତିଂ ସ୍ୱୀଯାଂ ନାଜାନନ୍ କିନ୍ତୁ ତେଷାଂ ସର୍ୱ୍ୱାଃ ସମ୍ପତ୍ତ୍ୟଃ ସାଧାରଣ୍ୟେନ ସ୍ଥିତାଃ|
33 ৩৩ আর প্রেরিতরা খুব ক্ষমতার সঙ্গে প্রভু যীশুর পুনরুত্থান বিষয়ে সাক্ষ্য দিতেন এবং তাদের সকলের ওপরে মহা অনুগ্রহ ছিল।
ଅନ୍ୟଚ୍ଚ ପ୍ରେରିତା ମହାଶକ୍ତିପ୍ରକାଶପୂର୍ୱ୍ୱକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୋରୁତ୍ଥାନେ ସାକ୍ଷ୍ୟମ୍ ଅଦଦୁଃ, ତେଷୁ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ମହାନୁଗ୍ରହୋଽଭୱଚ୍ଚ|
34 ৩৪ এমনকি তাদের মধ্যে কেউই গরিব ছিল না; কারণ যারা জমির অথবা ঘর বাড়ির অধিকারী ছিল, তারা তা বিক্রি করে সম্পত্তির টাকা আনতো
ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ କସ୍ୟାପି ଦ୍ରୱ୍ୟନ୍ୟୂନତା ନାଭୱଦ୍ ଯତସ୍ତେଷାଂ ଗୃହଭୂମ୍ୟାଦ୍ୟା ଯାଃ ସମ୍ପତ୍ତଯ ଆସନ୍ ତା ୱିକ୍ରୀଯ
35 ৩৫ এবং তারা প্রেরিতদের পায়ের কাছে রাখতো, পরে যার যেমন দরকার তাকে তেমন দেওয়া হত।
ତନ୍ମୂଲ୍ୟମାନୀଯ ପ୍ରେରିତାନାଂ ଚରଣେଷୁ ତୈଃ ସ୍ଥାପିତଂ; ତତଃ ପ୍ରତ୍ୟେକଶଃ ପ୍ରଯୋଜନାନୁସାରେଣ ଦତ୍ତମଭୱତ୍|
36 ৩৬ আর যোষেফ যাকে প্রেরিতরা বার্ণবা নাম দিয়েছিলেন অনুবাদ করলে এই নামের মানে উৎসাহদাতা, যিনি লেবীয় ও সেই ব্যক্তি যিনি কুপ্র দ্বীপে থাকেন,
ୱିଶେଷତଃ କୁପ୍ରୋପଦ୍ୱୀପୀଯୋ ଯୋସିନାମକୋ ଲେୱିୱଂଶଜାତ ଏକୋ ଜନୋ ଭୂମ୍ୟଧିକାରୀ, ଯଂ ପ୍ରେରିତା ବର୍ଣବ୍ବା ଅର୍ଥାତ୍ ସାନ୍ତ୍ୱନାଦାଯକ ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ସମାହୂଯନ୍,
37 ৩৭ তার এক টুকরো জমি ছিল, তিনি তা বিক্রি করে তার টাকা এনে প্রেরিতদের চরণে রাখলেন।
ସ ଜନୋ ନିଜଭୂମିଂ ୱିକ୍ରୀଯ ତନ୍ମୂଲ୍ୟମାନୀଯ ପ୍ରେରିତାନାଂ ଚରଣେଷୁ ସ୍ଥାପିତୱାନ୍|

< প্রেরিত 4 >