< প্রেরিত 4 >
1 ১ যখন পিতর এবং যোহন লোকেদের কাছে কথা বলছিলেন ঠিক সেদিনের যাজকেরা ও ধর্মধামের মন্দির রক্ষকদের সর্দার এবং সদ্দূকীরা তাড়াতাড়ি তাদের কাছে এসে হাজির হলেন।
ହେୱାର୍ ମାନାୟାର୍ ଲାଗେ କାତା ଇ ୱାଡ଼ାଲିଂ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ମନ୍ଦିର୍ନି ମୁଡ଼୍ମେଲ୍ୟା ଆରି ସାଦୁକିର୍ ହେୱାର୍ ଲାଗେ ଏକାୱାତାର୍;
2 ২ তারা গভীর সমস্যায় পড়েছিল কারণ তারা লোকেদের উপদেশ দিতেন এবং যীশু যে মৃতদের মধ্য থেকে পুনরুত্থান হয়েছেন তা প্রচার করতেন।
ହେୱାର୍ ରିସା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍, ଇନାଦେଂକି ଜିସୁ ଇଚାନ୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଲକୁରିଂ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ହାତାକାର୍ ଆରେ ନିଂନାକା ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
3 ৩ আর তারা তাদেরকে ধরে পরের দিন পর্যন্ত আটকে রেখেছিলেন,
ଆରେ, ହେୱାର୍ ହେୱାରିଂ ଆସ୍ତି ଆର୍କାତ୍ ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ଜଇଲ୍ ଇଞ୍ଜ ଇଟ୍ତାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେ ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ମ୍ଡିକାହାରେସ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
4 ৪ কারণ তখন সন্ধ্যা হয়ে গিয়েছিল, তবুও যারা কথা শুনছিল তাদের মধ্যে অনেকে বিশ্বাস করেছিল, তাদের মধ্যে পুরুষের সংখ্যা কমবেশি পাঁচ হাজার মতো ছিল।
ମାତର୍ ହେୱାର୍ତି ହିକ୍ୟା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାନି ବେସି ହେନି ମାନାୟାର୍ ହେବେ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେୱାର୍ତି ବାଡାନାକା ଲମର୍ ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ଆତାର୍ ।
5 ৫ পরের দিন লোকেদের শাসকেরা, প্রাচীনেরা ও শিক্ষা গুরুরা যিরুশালেমে সমেবেত হয়েছিলেন,
ତା ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ଜିହୁଦି ମୁଣିକାର୍, ପ୍ରାଚିନ୍ ଆରି ସାସ୍ତର୍ ଗୁରୁ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ରୁଣ୍ଡାତାର୍;
6 ৬ এবং হানন মহাযাজক, কায়াফা, যোহন, আলেকসান্দর, আর মহাযাজকের নিজের লোকেরা উপস্থিত ছিলেন।
ହେୱାର୍ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ହାନାନ, କୟାପା, ଜହନ୍, ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡର୍, ଆରେ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ନି ବଁସ୍ନି ୱିଜ଼ାର୍ ଲକୁ ମାଚାର୍ ।
7 ৭ তারা তাদেরকে মধ্যিখানে দাঁড় করিয়ে জিজ্ঞাসা করলেন কি ক্ষমতায় বা কার নামে তোমরা এই কাজ করেছ?
ହେୱାର୍ ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ମାଦ୍ଣି ବାହାତ ନିଲି କିଜ଼ି ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍, ଇନେସ୍ ସାକ୍ତିତ କି ଇମ୍ଣି ତର୍ଦ “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇଦାଂ କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା?”
8 ৮ তখন পিতর পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হয়ে তাদেরকে বলেছিলেন হে লোকেদের শাসকেরা ও প্রাচীনবর্গ,
ହେବେ ପିତର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ମାନାୟାର୍ତି ମୁଣିକା ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍,”
9 ৯ একটি দুর্বল মানুষের উপকার করার জন্য যদি আজ আমাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হয় কিভাবে এই লোকটি সুস্থ হয়েছে,
ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ରୱାନ୍ ରଗ୍ୟା କାଜିଂ କିଜ଼ି ମାଚି ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ ବିସ୍ରେ ମାଂ ପର୍ସନ୍ ୱେନ୍ବିତିସ୍ ଜେ, ଇ ମାନାୟ୍ ଇନା ଉପାୟ୍ତ ଉଜ୍ ଆତାନ୍ନା,
10 ১০ তবে আপনারা সকলে ও সমস্ত ইস্রায়েলবাসী এই জানুক যে, নাসরতীয় যীশু খ্রীষ্টের নামে যাকে আপনারা ক্রুশে দিয়েছিলেন, যাকে ঈশ্বর মৃতদের মধ্য থেকে উঠিয়েছিলেন, তাঁরই গুনে এই ব্যক্তি আপনাদের কাছে সুস্থ শরীরে দাঁড়িয়ে আছে।
ତା ଆତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍ ଆରି ୱିଜ଼ୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲକୁ ପୁନାଟ୍, ଇମ୍ଣି ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସ୍ତ ଅସ୍ତାଦେର୍, ଇନେରିଂ ଇସ୍ୱର୍ ହାକିତାଂ ବିତ୍ରେ ନିକ୍ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ତି ତର୍ଦାଂ ଆଁ ହେୱାନ୍ତି ହୁକେ ଇ ମାନାୟ୍ ଉଜ୍ ଆଜ଼ି ମି ମୁମ୍ଦ ନିଲ୍ତାନ୍ନା ।
11 ১১ তিনি সেই পাথর যেটি গাঁথকেরা যে আপনারা আপনাদের দ্বারাই অবহেলিত হয়েছিল, যা কোন প্রধান প্রস্তর হয়ে উঠেছে।
ଇଲ୍ ରଚ୍ନାକାଦେର୍, ଇମ୍ଣି କାଲ୍ ଇଟ୍ୱାତାର୍ ହେ କାଲ୍ନେ, ଇଲ୍ନି ମୁଡ଼୍କାଲ୍ ଆତାତ୍ ।
12 ১২ আর অন্য কারোও কাছে পরিত্রান নেই, কারণ আকাশের নীচে ও মানুষদের মধ্যে দত্ত এমন আর কোনোও নাম নেই যে নামে আমরা পরিত্রান পেতে পারি।
ହେୱାନିଂ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍ ତାକେ ମୁକ୍ତି ହିଲୁତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇମେତାଂ ମାଂ ମୁକ୍ତି ଗାଟାଦେଂ ଆନାତ୍, ବାଦାଡ଼୍ତ ତାରେନ୍ ମାନାୟ୍ ବିତ୍ରେ ଆରେ ଇନାକାପା ତର୍ ହିୟାୱାତାତ୍ନା ।
13 ১৩ সেদিন পিতর ও যোহনের সাহস দেখে এবং এরা যে অশিক্ষিত সাধারণ লোক এটা দেখে তারা অবাক হয়েছিলেন এবং চিনতে পারলেন যে এঁরা যীশুর সঙ্গে ছিলেন।
ହେୱାର୍ ପିତର୍ ଆରି ଜହନ୍ ସାସ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ଆରି ହେୱାର୍ ଜେ ଅସିକ୍ତି ଆରି ଗିୟାନ୍ ହିଲ୍ୱି ଲଗୁ, ଇଦାଂ ବୁଜାଜ଼ି କାବା ଆତାର୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ଜିସୁତି ହୁଦାଂ ମାଚାର୍ ଇଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଚିନିକିତାର୍,
14 ১৪ আর ঐ সুস্থ ব্যক্তিটি তাঁদের সঙ্গে দাঁড়িয়ে আছে দেখে তারা তাঁদের বিরুদ্ধে কিছু বলতে পারলো না।
ଆରେ ହେ ଉଜ୍ ଆଜ଼ି ମାଚି ମାନାୟ୍ତିଂ ହେୱାର୍ ହୁକେ ଇଞ୍ଜ ମାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି, ବିରୁଦ୍ତ ମୁଡ଼େ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱାତାର୍ ।
15 ১৫ কিন্তু তারা প্রেরিতদের সভা কক্ষ থেকে বাইরে যেতে আজ্ঞা দিলেন এবং নিজেদের মধ্যে আলোচনা করতে থাকলো
ପାଚେ ହେୱାରିଂ ସବାତାଂ ହସି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିଜ଼ି ହେୱାର୍ ରକାନ୍ ଆରେ ରକାନ୍ ବିତ୍ରେ ବୁଜାବୁଜି କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍,
16 ১৬ যে এই লোকেদের নিয়ে কি করা যায়? কারণ তারা যে অলৌকিক কাজ করেছিল তা যিরূশালেমের লোকেরা জেনে গিয়েছিল; আমরা তা অস্বীকার করতে পারি না।
ଇ ମାନୟାରିଂ ଇନାକା କିନାସ୍ “ଇନାକିଦେଂକି ଇୱାର୍ତାଂ ଜେ, ର ଗାଜା କାବା କାମାୟ୍ ଆତାତ୍ନ୍ନା, ଇଦାଂ ଜିରୁସାଲମ୍ ନିକାରିଂ ତାକେ ୱିଣ୍ତାତ୍ନ୍ନା, ଆରେ ଆସେଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ଆଡୁସ୍;
17 ১৭ কিন্তু এই কথা যেন লোকেদের মধ্যে না ছড়ায়, তাই তারা এদের ভয় দেখিয়ে বলল তারা যেন এই নামে কাউকে কিছু না বলে।
ମାତର୍ କାତା ଇନେସ୍ ମାନାୟ୍ ବିତ୍ରେ ଆରେ ବେସି ମେଙ୍ଗ୍ମେତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜିସୁ ତର୍ଦ ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ତିଂ ଆରେ ମୁଡ଼୍କେ ଇନ୍ୱି କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ଚିମ୍ରା କିନାନ୍ ।”
18 ১৮ তাই তারা পিতর এবং যোহনকে ভিতরে ডাকলো এবং তাঁদের নির্দেশ করলো কাউকে যেন কিছু না বলে এবং যীশুর নামে শিক্ষা না দেয়।
ପାଚେ ପିତର୍ ଜହନ୍ତିଂ କୁକ୍ଚି ଜିସୁତି ତର୍ ମୁଡ଼୍କେ କାତା ଇନ୍ୱି କାଜିଂ ଆରି ହିକ୍ୟା ହିୱି କାଜିଂ ଡାଟ୍ ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।
19 ১৯ পিতর ও যোহন উত্তর দিয়ে তাদের বললেন, “ঈশ্বরের কথা ছেড়ে আপনাদের কথা শুনা ঈশ্বরের দৃষ্টিতে উচিত কিনা আপনারা বিচার করুন।
ମାତର୍ ପିତର୍ ଆରି ଜହନ୍ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାର୍, “ଇସ୍ୱର୍ତି କାତା ୱେନି ବାଟା ମି କାତା ୱେନାକା ଇସ୍ୱର୍ତି କାଣ୍କୁତ ଦାର୍ମି କି ମିଚ୍, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ କିୟାଟ୍ ।
20 ২০ কিন্তু আমরা যা দেখেছি ও শুনেছি তা না বলে থাকতে পারিনা”
ଇନାକିଦେଂକି ଆପେଂ ଇନାକା ଇନାକା ହୁଡ଼୍ତାପ୍ନ୍ନା ଆରି ୱେଚାପ୍ନ୍ନା, ହେ ସବୁ ଇନ୍ୱାଦାଂ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁପ୍ ।”
21 ২১ পরে তারা পিতর ও যোহনকে আরোও ভয় দেখিয়ে ছেড়ে দিলেন। কারণ লোকের ভয়ে তাঁদের শাস্তি দেবার পেল না কারণ যা করা হয়েছিল তার জন্য সমস্ত লোক ঈশ্বরের গৌরব করছিল
ହେବେ ହେୱାର୍ ଲକୁ କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ଡାଣ୍ଡ୍ ହିଦେଂ ଇମ୍ଣାକା ପା ହାଜ଼ି ଗାଟାୱାତିଲେ ହେୱାରିଂ ଆଦିକ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଚଚ୍ଚି ପିସ୍ତି ହିତାର୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଗିଟାଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଲକୁ ୱିଜ଼ାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍,
22 ২২ যে ব্যক্তি এই অলৌকিক কাজের দ্বারা সুস্থ হয়েছিল তিনি কমবেশ চল্লিশ বছরের উপরে ছিলেন।
ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ତାକେ ହେ ଉଜ୍ ଆନାକା କାବା କାମାୟ୍ କିୟାଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେୱାନ୍ତି ରିକଡ଼ି ବାର୍ହୁତାଂ ଆଦିକ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
23 ২৩ তাদের ছেড়ে দেওয়ার পর তারা নিজেদের সঙ্গীদের কাছে গেলেন এবং প্রধান যাজক ও প্রাচীনরা তাদের যে কথা বলেছিল তা তাদের জানালেন।
ହେୱାର୍ ମୁକ୍ଡ଼ା ଆଜ଼ି ଜାର୍ ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ଲାଗେ ହାଚାର୍ ଆରି ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍ ହେୱାରିଂ ଇନାକା ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ହେ ସବୁ ୱେଚ୍ଚାର୍ ।
24 ২৪ যখন তারা একথা শুনেছিল তারা একসঙ্গে উচ্চস্বরে ঈশ্বরের জন্য বলেছিল, প্রভু তুমি যিনি আকাশমণ্ডল, পৃথিবী, সমুদ্র এবং তার মধ্যে যা কিছু আছে সব কিছুর সৃষ্টি কর্তা।
ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ହେଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ରମାନ୍ତ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗେ ଗାଜାକାଟ୍ତାଂ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଏନ୍ ବାଦାଡ଼୍ତ, ପୁର୍ତି, ହାମ୍ଦୁର୍ ଆରି ହେ ସବୁ ବିତ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍ଜାଣ୍ କିତାୟ୍ନା
25 ২৫ তুমি তোমার দাস আমাদের পিতা দাউদের মুখ থেকে পবিত্র আত্মার দ্বারা কথা বলেছ যেমন অযিহূদীরা কেন কলহ করল? লোকেরা কেন অনর্থক বিষয়ে ধ্যান করল?
ଏନ୍ ଜାର୍ ଆଡ଼ିଏନ୍ ମା ଆବା ଦାଉଦ୍ତି ୱେଇ ହିଜ଼ି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହୁଦାଂ ଇ କାତା ଇଚାୟ୍ନା, ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଇନେକିଦେଂ ରିସା କିତାର୍, ଆରେ ମାନାୟାର୍ ଇନେକିଦେଂ ୱାରାକା ବିସ୍ରେ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିତାର୍?
26 ২৬ পৃথিবীর রাজারা একসঙ্গে দাঁড়ালো, শাসকেরা একসঙ্গে জমায়েত হলো প্রভুর বিরুদ্ধে এবং তাঁর অভিষিক্ত খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে;
ମାପ୍ରୁତି ବିରୁଦ୍ତ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ସିଗ୍ଆତାକାର୍ ବିରୁଦ୍ତ, ପୁର୍ତିନି ରାଜାର୍ ଜାଲ୍ଦି ଆତାର୍, ଆରେ ମୁଣିକାର୍ ରବେ ରୁଣ୍ଡାତାର୍ ।
27 ২৭ কারণ সত্যি যীশু যিনি তোমার পবিত্র দাস যাকে তুমি অভিষিক্ত করেছ, তাঁর বিরুদ্ধে হেরোদ ও পন্তীয় পীলাত অযিহূদীদেরও এবং ইস্রায়েলের লোকদের সঙ্গে মিলিত হয়েছিল,
ଇନାକିଦେଂକି ମି ଇମ୍ଣି ପୁଇପୁୟା ଆଡ଼ିଏନ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ସିଗ୍ କିତାୟ୍, ହାତ୍ପାନେ ହେୱାନ୍ତି ବିରୁଦ୍ତ ହେରଦ୍ ଆରି ପନ୍ତିୟ ପିଲାତ ରିକାର୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲକୁ ହୁଦାଂ ଇ ଗାଡ଼୍ଦ,
28 ২৮ যেন তোমার হাতের ও তোমার জ্ঞানের দ্বারা আগে যে সমস্ত বিষয় ঠিক করা হয়েছিল তা সম্পন্ন করে।
ନି ଜଜନା ହୁଦାଂ ଜେ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାନାତ୍ ଇଞ୍ଜି ପୁର୍ବେତାଂ ବାଚି ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେଦାଂ କିଦେଙ୍ଗ୍ ରବେରୁଣ୍ତା ଆତାର୍ ।
29 ২৯ আর এখন হে প্রভু তাদের ভয় প্রদর্শনের প্রতি দেখো; এবং তোমার এই দাসেদের দৃঢ় সাহসের সঙ্গে তোমার কথা বলার শক্তি দাও, রোগ ভালো হয় তাই আশীর্বাদ করো;
ଆରେ ନଙ୍ଗ୍, ଏ ମାପ୍ରୁ, ହେୱାର୍ତି ପାଣ୍ଡ୍ରୁନିକାରିଂ ମେହା; ଆରେ, ନି ଆଡ଼ିୟାରିଂ ପୁରା ସାସ୍ ହୁକେ ନି ବଚନ୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ସାକ୍ତି ହିଦା,
30 ৩০ আর তোমার পবিত্র দাস যীশুর নামে যেন চিহ্ন ও আর্শ্চয্য কাজ সম্পূর্ণ হয়।
ଆରେ ହେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ନି ପୁଇପୁୟା ଆଡ଼ିଏନ୍ ଜିସୁତି ତର୍ଦ ଉଜ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଆରି ଚିନ୍କୁ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ନି କେଇ ଲାମାୟ୍ କିଦା ।”
31 ৩১ তারা যে স্থানে একত্র হয়ে প্রার্থনা করেছিলেন সেই মুহূর্তে সেই জায়গায় কেঁপে উঠেছিল এবং তাঁরা সকলে পবিত্র আত্মায় পূর্ণ হলেন ও সাহসের সঙ্গে ঈশ্বরের বাক্য প্রচার করতে থাকলেন।
ହେୱାର୍ ପାର୍ତାନା କିତି ପାଚେ, ଇମ୍ଣି ବାହାତ ରବେ ରୁଣ୍ଡାଜ଼ି ମାଚାର୍, ଇମ୍ଣି ବାହାତ ରବେ ମାଚାର୍, ହେଦାଂ କମ୍ପାତାତ୍, ଆରେ ୱିଜ଼ାକାର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ପୁରା ଆଜ଼ି ସାସ୍ତ ଇସ୍ୱର୍ତି କାବୁର୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
32 ৩২ আর যে বহুলোক যারা বিশ্বাস করেছিল, তারা এক হৃদয় ও এক প্রাণের বিশ্বাসী ছিল; তাদের একজনও নিজের সম্পত্তির মধ্যে কিছুই নিজের বলত না, কিন্তু তাদের সব কিছু সর্ব সাধারণের থাকত।
ପାର୍ତି କିନାକାରିଂ ଲକୁ ର ୱାସ୍କି ଆରି ର ପାରାଣ୍ତ ମାଚାର୍; ହେୱାର୍ତି ବିତ୍ରେ ଇନେର୍ପା ଜାର୍ ସଂପତିତାଂ ଇଚୁକ୍ ଜାର୍ତି ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାର୍, ମତର୍ ହେୱାର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ସିଦାସାଦା ମାଚାତ୍ ।
33 ৩৩ আর প্রেরিতরা খুব ক্ষমতার সঙ্গে প্রভু যীশুর পুনরুত্থান বিষয়ে সাক্ষ্য দিতেন এবং তাদের সকলের ওপরে মহা অনুগ্রহ ছিল।
ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଗାଜା ସାକ୍ତି ହୁକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ଆରେ ନିଂନାକା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ଜପି ବେସି ଦୟା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
34 ৩৪ এমনকি তাদের মধ্যে কেউই গরিব ছিল না; কারণ যারা জমির অথবা ঘর বাড়ির অধিকারী ছিল, তারা তা বিক্রি করে সম্পত্তির টাকা আনতো
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ଇନେରିଂ ଇନାକାପା ଅବାବ୍ ହିଲ୍ୱାତାତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଏଚେକ୍ ଲକାର୍ତି ବୁମି କି ଇଲ୍ ମାଚାତ୍, ହେୱାର୍ ହେଦାଂ ପ୍ରସି ଦନ୍ନି ମଲ୍ ତାସି,
35 ৩৫ এবং তারা প্রেরিতদের পায়ের কাছে রাখতো, পরে যার যেমন দরকার তাকে তেমন দেওয়া হত।
ଆରେ ଜାଣ୍କେ ରୱାନିଂ ତାଦି ଅବାବ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଚେଲାରିଂ ପାସ୍ପିସ୍ ମାଚାର୍ ।
36 ৩৬ আর যোষেফ যাকে প্রেরিতরা বার্ণবা নাম দিয়েছিলেন অনুবাদ করলে এই নামের মানে উৎসাহদাতা, যিনি লেবীয় ও সেই ব্যক্তি যিনি কুপ্র দ্বীপে থাকেন,
ଆରେ, ଜସେପ୍ ତର୍ନି ବାହାତ ଜଲମ୍ ଆଜ଼ି ମାନି ଲେବି ଲାତ୍ରାନି ରୱାନ୍ ସାଇପ୍ରସ୍ ଜାତିନି ଲକୁ, ଇନେରିଂକି ପକ୍ୟାତାକାର୍ ବର୍ଣ୍ଣବା ଇଞ୍ଜି କୁକ୍ନି ତର୍ ହିଜ଼ି ମାଚାର୍ ଅନୁବାଦ୍ କିତିସ୍ “ଇଦାଂ ନି ଅରତ୍ ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ନି ମାଜ଼ି,”
37 ৩৭ তার এক টুকরো জমি ছিল, তিনি তা বিক্রি করে তার টাকা এনে প্রেরিতদের চরণে রাখলেন।
ହେୱାନ୍ତି ରଞ୍ଜି ବୁମି ମାଚାତ୍; ହେୱାନ୍ ହେଦାଂ ପ୍ରସି ହେବେନି ଟାକାଂ ତାସି ପକ୍ୟାତାକାର୍ତି ପାନା ତାରେନ୍ ଇଡ୍ତାନ୍ ।