< প্রেরিত 4 >

1 যখন পিতর এবং যোহন লোকেদের কাছে কথা বলছিলেন ঠিক সেদিনের যাজকেরা ও ধর্মধামের মন্দির রক্ষকদের সর্দার এবং সদ্দূকীরা তাড়াতাড়ি তাদের কাছে এসে হাজির হলেন।
ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାକ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଯାଜାକ୍‌କ, ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ଦାରୱାନ୍‌କଆଃ ଗମ୍‌କେ ଆଡଃ ସାଦୁକିକ ଇନ୍‍କିନ୍‍ତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
2 তারা গভীর সমস্যায় পড়েছিল কারণ তারা লোকেদের উপদেশ দিতেন এবং যীশু যে মৃতদের মধ্য থেকে পুনরুত্থান হয়েছেন তা প্রচার করতেন।
ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃଗିକ ଖିସ୍‌ୟାନା ଚିୟାଃଚି ୟୀଶୁ ଗନଏଃତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ ମେନ୍ତେ ଏନ୍‌ ବାରାନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌ ଇତୁ ତାଇକେନାକିନ୍‌ । ଏନା ହରାତେ ଗଜାକାନ୍‌କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ସାବୁଦ୍‌କିନ୍‌ ଏମେତାଇକେନା ।
3 আর তারা তাদেরকে ধরে পরের দিন পর্যন্ত আটকে রেখেছিলেন,
ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ସାବ୍‍କେଦ୍‍କିନାକ । ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ବିଲାମ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରେକ ଦହକେଦ୍‍କିନା ।
4 কারণ তখন সন্ধ্যা হয়ে গিয়েছিল, তবুও যারা কথা শুনছিল তাদের মধ্যে অনেকে বিশ্বাস করেছিল, তাদের মধ্যে পুরুষের সংখ্যা কমবেশি পাঁচ হাজার মতো ছিল।
ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କିନାଃ ଇନିତୁ ଆୟୁମ୍‍କେଦ୍‌କଏତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଏନ୍‌ ହଡ଼କ ମଣେଁ ହାଜାର୍‌ ଲେକାକ ହବାୟାନା ।
5 পরের দিন লোকেদের শাসকেরা, প্রাচীনেরা ও শিক্ষা গুরুরা যিরুশালেমে সমেবেত হয়েছিলেন,
ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଯିହୁଦୀକଆଃ ଆଗୁଆଇକ, ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେକ ହୁଣ୍ଡିୟାନା ।
6 এবং হানন মহাযাজক, কায়াফা, যোহন, আলেকসান্দর, আর মহাযাজকের নিজের লোকেরা উপস্থিত ছিলেন।
ଇନ୍‌କୁ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ହାନାନ୍‌, କାୟଫା, ଯୋହାନ୍‌, ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡାର୍‌ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ଏଟାଃକଲଃ ନାପାମ୍‌ୟାନାକ ।
7 তারা তাদেরকে মধ্যিখানে দাঁড় করিয়ে জিজ্ঞাসা করলেন কি ক্ষমতায় বা কার নামে তোমরা এই কাজ করেছ?
ଇନ୍‌କୁ ପ୍ରେରିତ୍‌କକେ ଆକଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆକ, “ଆପେ ନେ ସବେନାଃ ଚିଲ୍‌କା ରିକାତାନାପେ? ଚିକାନ୍‌ ପେଡ଼େଃତେ ଚାଏ ଅକ ନୁତୁମ୍‌ତେ ନେ କାମିପେ ରିକାତାନା?”
8 তখন পিতর পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হয়ে তাদেরকে বলেছিলেন হে লোকেদের শাসকেরা ও প্রাচীনবর্গ,
ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ହଡ଼କଆଃ ଆଗୁଆଇକ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ,
9 একটি দুর্বল মানুষের উপকার করার জন্য যদি আজ আমাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হয় কিভাবে এই লোকটি সুস্থ হয়েছে,
ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେ ନେ କାଟା କୁଚୁଙ୍ଗ୍‌କାନ୍‌ନିଃକେ ବୁଗିକାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଆଲେକେ କୁଲିଲେତାନାପେ ଆଡଃ ଇନିଃ ଚିଲ୍‌କାତେ ବୁଗିୟାନା, ଏନା ସାରି ନାଗେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ,
10 ১০ তবে আপনারা সকলে ও সমস্ত ইস্রায়েলবাসী এই জানুক যে, নাসরতীয় যীশু খ্রীষ্টের নামে যাকে আপনারা ক্রুশে দিয়েছিলেন, যাকে ঈশ্বর মৃতদের মধ্য থেকে উঠিয়েছিলেন, তাঁরই গুনে এই ব্যক্তি আপনাদের কাছে সুস্থ শরীরে দাঁড়িয়ে আছে।
୧୦ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଆଡଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ସାରିପେ, ଆପେ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ଅକନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାକାଇ ତାଇକେନାପେ, ଇନିଃକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟା, ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଏନ୍‌ ହଡ଼ ବୁଗିୟାନାଏ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନା ।
11 ১১ তিনি সেই পাথর যেটি গাঁথকেরা যে আপনারা আপনাদের দ্বারাই অবহেলিত হয়েছিল, যা কোন প্রধান প্রস্তর হয়ে উঠেছে।
୧୧ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଅଲାକାନା, “‘ଅଡ଼ାଃ ବାବାଇକ ଅକନ୍‌ ଦିରିକେ ଆତମ୍‌ଏଣ୍ଡାଃକେଦାକ ଏନାଗି ଅଡ଼ାଃକଚାରାଃ ଦିରି ହବାୟାନା ।’
12 ১২ আর অন্য কারোও কাছে পরিত্রান নেই, কারণ আকাশের নীচে ও মানুষদের মধ্যে দত্ত এমন আর কোনোও নাম নেই যে নামে আমরা পরিত্রান পেতে পারি।
୧୨ଇନିଃ ବେଗାର୍‌ ଜେତାଏତାଃରେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ବାନଃଆ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଆଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ବେଗାର୍‌ ଆଡଃ ଜେତା ନୁତୁମ୍‌ କାଏ ଏମାକାଦା ।”
13 ১৩ সেদিন পিতর ও যোহনের সাহস দেখে এবং এরা যে অশিক্ষিত সাধারণ লোক এটা দেখে তারা অবাক হয়েছিলেন এবং চিনতে পারলেন যে এঁরা যীশুর সঙ্গে ছিলেন।
୧୩ଇନ୍‌କୁ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ଜୀଉରେକେଟେଦ୍‌ ନେଲ୍‍କେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନାଃ କା ଇନିତୁ, କା ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କିନ୍ ତାନ୍‍କିନ୍‌ ଏନା ସାରିକେଦ୍‌ତେକ ହାଏକାଟ୍‍ୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ୟୀଶୁଲଃ ତାଇକେନାକିନ୍‌ ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦାକ ।
14 ১৪ আর ঐ সুস্থ ব্যক্তিটি তাঁদের সঙ্গে দাঁড়িয়ে আছে দেখে তারা তাঁদের বিরুদ্ধে কিছু বলতে পারলো না।
୧୪ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଇନ୍‌କିନାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାକ କାଜିଦାଡ଼ିକେଦା ଚିୟାଃଚି ଏନ୍‌ ବୁଗିଆକାନ୍ ହଡ଼କେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ଲଃ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌କ ନେଲ୍‌କିୟା ।
15 ১৫ কিন্তু তারা প্রেরিতদের সভা কক্ষ থেকে বাইরে যেতে আজ্ঞা দিলেন এবং নিজেদের মধ্যে আলোচনা করতে থাকলো
୧୫ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃବେନ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍‌କିନାକ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକ ଆକରେ ଇନ୍‌କିନାଃ ବିଷାଏରେକ ଜାଗାର୍‍ ଏଟେଦ୍‌କେଦା ।
16 ১৬ যে এই লোকেদের নিয়ে কি করা যায়? কারণ তারা যে অলৌকিক কাজ করেছিল তা যিরূশালেমের লোকেরা জেনে গিয়েছিল; আমরা তা অস্বীকার করতে পারি না।
୧୬ଇନ୍‌କୁ କୁପ୍‌ଲିୟାନାକ, “ଆବୁ ନେ ହଡ଼କିନ୍‌କେ ଚିନାଃବୁ ଚିକାକିନା? ଇନ୍‌କିନ୍‌ ସାର୍‍ତିଗି ମିଆଁଦ୍‌ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକିନ୍ କାମିକାଦା ଏନା ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ସାରିତାନା ଆଡଃ ଏନା ଆବୁ ବାନଃ ମେନ୍ତେ କାବୁ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା ।
17 ১৭ কিন্তু এই কথা যেন লোকেদের মধ্যে না ছড়ায়, তাই তারা এদের ভয় দেখিয়ে বলল তারা যেন এই নামে কাউকে কিছু না বলে।
୧୭ମେନ୍‌ଦ ନେ କାଜି ହଡ଼କତାଃରେ ଆଲକା ପାସ୍‍ରାଅଃକା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଜେତା ହଡ଼କକେ ଆଲବେନ୍‌ କାଜିକଆ ମେନ୍ତେ ଇନ୍‍କିନ୍‌କେବୁ ଚେତାଅକିନା ।”
18 ১৮ তাই তারা পিতর এবং যোহনকে ভিতরে ডাকলো এবং তাঁদের নির্দেশ করলো কাউকে যেন কিছু না বলে এবং যীশুর নামে শিক্ষা না দেয়।
୧୮ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌କେ ଆଡଃମିସା କେଡ଼ାକେଦ୍‍କିନାକ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆଲବେନ୍‌ କାଜିୟାଃ ଚାଏ ଆଲବେନ୍‌ ଇତୁକଆ ମେନ୍ତେକ ଆଚୁକେଦ୍‍କିନାକ ।
19 ১৯ পিতর ও যোহন উত্তর দিয়ে তাদের বললেন, “ঈশ্বরের কথা ছেড়ে আপনাদের কথা শুনা ঈশ্বরের দৃষ্টিতে উচিত কিনা আপনারা বিচার করুন।
୧୯ମେନ୍‌ଦ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆକିନ୍, “ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ଚାଏ ଆପେୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ଅକ୍‌ନାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଠାଉକାନ୍‌ଗିୟା ଏନା ଆପେ ଆପେଗି ବିଚାରେପେ ।
20 ২০ কিন্তু আমরা যা দেখেছি ও শুনেছি তা না বলে থাকতে পারিনা”
୨୦ଚିୟାଃଚି ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ନେଲାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଆଡଃ ଆୟୁମାକାଦ୍‌ତେୟାଃ କା ଉଦୁବ୍‍କେଦ୍‍ତେ କାଲିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇନ୍‍ଦାଡ଼ିୟା ।”
21 ২১ পরে তারা পিতর ও যোহনকে আরোও ভয় দেখিয়ে ছেড়ে দিলেন। কারণ লোকের ভয়ে তাঁদের শাস্তি দেবার পেল না কারণ যা করা হয়েছিল তার জন্য সমস্ত লোক ঈশ্বরের গৌরব করছিল
୨୧ଏନ୍ତେ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ କା ହବାସାକାଅଆଃ, ଆଡଃ ପୁରାଃ ଚେତାଅତାନ୍‍ଲଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‍କିନାକ, ଚିୟାଃଚି ହଡ଼କ ଏନ୍‌ ହବାକାନ୍‌ତେୟାଃ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
22 ২২ যে ব্যক্তি এই অলৌকিক কাজের দ্বারা সুস্থ হয়েছিল তিনি কমবেশ চল্লিশ বছরের উপরে ছিলেন।
୨୨ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ଲେକାତେ ବୁଗିଆକାନ୍ ଏନ୍‌ ହଡ଼ଆଃ ବାର୍‌ହିସି ବାରାଷ୍‌ଏତେ ଆଦ୍‌କା ହବାଅଃତାଇକେନା ।
23 ২৩ তাদের ছেড়ে দেওয়ার পর তারা নিজেদের সঙ্গীদের কাছে গেলেন এবং প্রধান যাজক ও প্রাচীনরা তাদের যে কথা বলেছিল তা তাদের জানালেন।
୨୩ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ ରାଡ଼ାୟାନ୍‌ଚି, ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆକିନାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼କତାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ କାଜିକେଦ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ।
24 ২৪ যখন তারা একথা শুনেছিল তারা একসঙ্গে উচ্চস্বরে ঈশ্বরের জন্য বলেছিল, প্রভু তুমি যিনি আকাশমণ্ডল, পৃথিবী, সমুদ্র এবং তার মধ্যে যা কিছু আছে সব কিছুর সৃষ্টি কর্তা।
୨୪ବିଶ୍ୱାସୀକ ସବେନ୍‍ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ଚି ମିଦ୍‌ ମନ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତିକେଦାକ; “ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆମ୍‌ ସିର୍ମା, ଅତେ, ଦରେୟା ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସବେନାଃ ବାବାଇନିଃ ତାନ୍‌ମେ!
25 ২৫ তুমি তোমার দাস আমাদের পিতা দাউদের মুখ থেকে পবিত্র আত্মার দ্বারা কথা বলেছ যেমন অযিহূদীরা কেন কলহ করল? লোকেরা কেন অনর্থক বিষয়ে ধ্যান করল?
୨୫ଆମ୍‌ ଆମାଃ ଦାସି, ଆଲେୟାଃ ଆପୁ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ମଚାତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ନେ କାଜି କାଜିକାଦାମ୍‌, “‘ନେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଖିସ୍‍ୟାନାକ; ଆଡଃ ହଡ଼କ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ସାମାକାଜିକ ରୋଜୋଟତାନା?
26 ২৬ পৃথিবীর রাজারা একসঙ্গে দাঁড়ালো, শাসকেরা একসঙ্গে জমায়েত হলো প্রভুর বিরুদ্ধে এবং তাঁর অভিষিক্ত খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে;
୨୬ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍‌ ମାସିଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ରାଜାକ ସେକାଡ଼୍‌ୟାନା ଆଡଃ ହାକିମ୍‌କ ମିଦ୍‍ତାଃରେକ ହୁଣ୍ଡିୟାନା ।’
27 ২৭ কারণ সত্যি যীশু যিনি তোমার পবিত্র দাস যাকে তুমি অভিষিক্ত করেছ, তাঁর বিরুদ্ধে হেরোদ ও পন্তীয় পীলাত অযিহূদীদেরও এবং ইস্রায়েলের লোকদের সঙ্গে মিলিত হয়েছিল,
୨୭ଚିୟାଃଚି ସାର୍‌ତି କାଜିଲେରେ ହେରୋଦ୍‌ ଆଡଃ ପନ୍ତିୟସ୍‌ ପିଲାତୁସ୍‌ ନେ ନାଗାର୍‌ରେ ସାଅଁସାର୍‌କଲଃ ଆଡଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ପାବିତାର୍‌ ଦାସି ୟୀଶୁ, ଅକଏକେଚି ଆମ୍‌ ମାସି ମେନ୍ତେମ୍‌ ଆଭିଷେକ୍‌କିୟା, ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ରୋଜୋଟକେଦାକ ।
28 ২৮ যেন তোমার হাতের ও তোমার জ্ঞানের দ্বারা আগে যে সমস্ত বিষয় ঠিক করা হয়েছিল তা সম্পন্ন করে।
୨୮ଆମାଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ମନେଲେକାତେ ସବେନାଃ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ସିଦାରେ ଉହାଟ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନାକେ ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ।
29 ২৯ আর এখন হে প্রভু তাদের ভয় প্রদর্শনের প্রতি দেখো; এবং তোমার এই দাসেদের দৃঢ় সাহসের সঙ্গে তোমার কথা বলার শক্তি দাও, রোগ ভালো হয় তাই আশীর্বাদ করো;
୨୯ଆଡଃ ନାହାଁଃଦ, ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଇନ୍‌କୁ ଆଲେକେ ବତଙ୍ଗ୍‌ଲେତାନାକ ଏନା ନେଲେମେ ଆଡଃ ଆମାଃ ଦାସିକକେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ତେ ଆମାଃ କାଜି କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉରେକେଟେଦ୍‌ ଏମାଲେମେ ।
30 ৩০ আর তোমার পবিত্র দাস যীশুর নামে যেন চিহ্ন ও আর্শ্চয্য কাজ সম্পূর্ণ হয়।
୩୦ଆଡଃ ବୁଗିକ ନାଗେନ୍ତେ ଆମାଃ ତିଃଇ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ ଆଡଃ ଆମାଃ ପାବିତାର୍‌ ଦାସି ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଚିହ୍ନାଁ ଆଡଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାଲେମେ ।”
31 ৩১ তারা যে স্থানে একত্র হয়ে প্রার্থনা করেছিলেন সেই মুহূর্তে সেই জায়গায় কেঁপে উঠেছিল এবং তাঁরা সকলে পবিত্র আত্মায় পূর্ণ হলেন ও সাহসের সঙ্গে ঈশ্বরের বাক্য প্রচার করতে থাকলেন।
୩୧ଇନ୍‌କୁ ବିନ୍ତି ଟୁଣ୍ଡୁକେଦ୍‌ଚି ଆକ ହୁଣ୍ଡିକାନ୍ ଠାୟାଦ୍‌ତାଃରେ ଅତେ ଏକ୍‌ଲାଅୟାନା ଆଡଃ ସବେନ୍‌କ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେକ ପେରେଃୟାନା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ପୁରାଃ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଉଦୁବ୍‍ ଏଟେଦ୍‌କେଦା ।
32 ৩২ আর যে বহুলোক যারা বিশ্বাস করেছিল, তারা এক হৃদয় ও এক প্রাণের বিশ্বাসী ছিল; তাদের একজনও নিজের সম্পত্তির মধ্যে কিছুই নিজের বলত না, কিন্তু তাদের সব কিছু সর্ব সাধারণের থাকত।
୩୨ବିଶ୍ୱାସୀକ ମିଦ୍‌ ମନ୍‌ ଆଡଃ ମିଦ୍‌ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ୟାନାକ । ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପ୍‌ନାଃ ମେନାଃତେୟାଃକେ ଆପ୍‍ନାଃ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ କାକ କାଜି ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ସବେନ୍‌କ ଆକଆଃ ମେନାଃତେୟାଃକେ ମିଦ୍‌ସାମାନ୍‌ଗିକ ହାପ୍‌ଟିଙ୍ଗ୍‌ୟଁଃ ତାଇକେନା ।
33 ৩৩ আর প্রেরিতরা খুব ক্ষমতার সঙ্গে প্রভু যীশুর পুনরুত্থান বিষয়ে সাক্ষ্য দিতেন এবং তাদের সকলের ওপরে মহা অনুগ্রহ ছিল।
୩୩ପ୍ରେରିତ୍‌କ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ରାଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱାକ ଏମ୍‌କେଦା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ପୁରାଃ ଆଶିଷ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‍କଆଏ ।
34 ৩৪ এমনকি তাদের মধ্যে কেউই গরিব ছিল না; কারণ যারা জমির অথবা ঘর বাড়ির অধিকারী ছিল, তারা তা বিক্রি করে সম্পত্তির টাকা আনতো
୩୪ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କା ହାଟିଅଃ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଅକନ୍‌କଆଃ ପିଡ଼ି ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁ ଏନାକ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ ଟାକା ପାଏସା ଆଉକେଦ୍‌ତେ
35 ৩৫ এবং তারা প্রেরিতদের পায়ের কাছে রাখতো, পরে যার যেমন দরকার তাকে তেমন দেওয়া হত।
୩୫ପ୍ରେରିତ୍‌କକେ ଏମାକ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ପାଏସାକେ ଆକଆଃ ଲାଗାତିୟଃଁ ଲେକାକ ହାପ୍‌ଟିଙ୍ଗ୍‌ୟଁଃ ତାଇକେନା ।
36 ৩৬ আর যোষেফ যাকে প্রেরিতরা বার্ণবা নাম দিয়েছিলেন অনুবাদ করলে এই নামের মানে উৎসাহদাতা, যিনি লেবীয় ও সেই ব্যক্তি যিনি কুপ্র দ্বীপে থাকেন,
୩୬ଆଡଃ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଜାନାମାକାନ୍‌ ଲେବୀ କିଲିରେନ୍‌ ଯୋଷେଫ୍‌, ଅକଏକେଚି ପ୍ରେରିତ୍‌କ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌, ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ “ଜୀଉରାଡ଼େଃରାଃ ହନ୍‌” ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍‌କିୟା ।
37 ৩৭ তার এক টুকরো জমি ছিল, তিনি তা বিক্রি করে তার টাকা এনে প্রেরিতদের চরণে রাখলেন।
୩୭ଇନିୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ପିଡ଼ି ତାଇକେନା, ଏନାକେ ଇନିଃ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାରାଃ ଟାକା ପାଏସା ପ୍ରେରିତ୍‌କକେ ଏମାଦ୍‌କଆ ।

< প্রেরিত 4 >