< প্রেরিত 4 >

1 যখন পিতর এবং যোহন লোকেদের কাছে কথা বলছিলেন ঠিক সেদিনের যাজকেরা ও ধর্মধামের মন্দির রক্ষকদের সর্দার এবং সদ্দূকীরা তাড়াতাড়ি তাদের কাছে এসে হাজির হলেন।
ପିତର ଅ଼ଡ଼େ ଜହନ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ୱେସିମାଚି ବେ଼ଲାତା ପୂଜେରାଙ୍ଗା, ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି କାଜାରି ଇଞ୍ଜାଁ ସାଦୁକିୟାଁ ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ୱା଼ତେରି ।
2 তারা গভীর সমস্যায় পড়েছিল কারণ তারা লোকেদের উপদেশ দিতেন এবং যীশু যে মৃতদের মধ্য থেকে পুনরুত্থান হয়েছেন তা প্রচার করতেন।
ଏ଼ୱାରି କ଼ପା ଆ଼ହିମାଚେରି, ଇଚିହିଁ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି ଲ଼କୁଣି ଜା଼ପ୍‌ହି ମାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁତି କାତା ଆସାନା ହା଼ତାରି ବିତ୍ରାଟି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ହି ମାଚେରି ।
3 আর তারা তাদেরকে ধরে পরের দিন পর্যন্ত আটকে রেখেছিলেন,
ଏଚିବେ଼ଲା ମିଡ଼୍‌ଅଲା ଆ଼ହିମାଚେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ସୀସୁୟାଁଣି ଦସ୍‌ପାନା ଅ଼ର ନେ଼ଚୁ ପାତେକା କାୟିଦି ଇଲୁତା ଇଟିତେରି ।
4 কারণ তখন সন্ধ্যা হয়ে গিয়েছিল, তবুও যারা কথা শুনছিল তাদের মধ্যে অনেকে বিশ্বাস করেছিল, তাদের মধ্যে পুরুষের সংখ্যা কমবেশি পাঁচ হাজার মতো ছিল।
ସାମା ଏଚେକା ଲ଼କୁ ବ଼ଲୁ ୱେଚାରି ନାମିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ୱାର୍‌ଇ ଆ଼ବାୟାଁ ପା଼ସାମା଼ଣା ଆ଼ତେରି ।
5 পরের দিন লোকেদের শাসকেরা, প্রাচীনেরা ও শিক্ষা গুরুরা যিরুশালেমে সমেবেত হয়েছিলেন,
ତାନି ଅ଼ର ଦିନା ଜୀହୁଦିଙ୍ଗାତି କାଜାରି, ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା, ଜା଼ପ୍‌ନାରି ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରାପୁନାରି ଜିରୁସାଲମତା କୂଡ଼ା ଆ଼ତେରି ।
6 এবং হানন মহাযাজক, কায়াফা, যোহন, আলেকসান্দর, আর মহাযাজকের নিজের লোকেরা উপস্থিত ছিলেন।
ଏମ୍ବାଆଁ କାଜା ପୂଜେରା ହାନାନ, କୟାପା, ଜହନ, ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ତାରତି କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା କୂଡ଼ାତି ବାରେ ଲ଼କୁ କୂଡ଼ା ଆ଼ତେରି ।
7 তারা তাদেরকে মধ্যিখানে দাঁড় করিয়ে জিজ্ঞাসা করলেন কি ক্ষমতায় বা কার নামে তোমরা এই কাজ করেছ?
ଏ଼ୱାରି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରାଇଁ ମାଦିଏ ନିପ୍‌ହାନା ୱେଚେରି, “ଏ଼ନିକିହିଁ କିତେରି? ଏ଼ନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରି ଦ଼ରୁତଲେ ମୀରୁ ଈ ବାରେ କାମା କିହିମାଞ୍ଜେରି?”
8 তখন পিতর পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হয়ে তাদেরকে বলেছিলেন হে লোকেদের শাসকেরা ও প্রাচীনবর্গ,
ଏମ୍ବାଟିଏ ପିତର ସୁଦୁଜୀୱୁତା ନେଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଲ଼କୁତି କାଜାତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗାତେରି,
9 একটি দুর্বল মানুষের উপকার করার জন্য যদি আজ আমাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হয় কিভাবে এই লোকটি সুস্থ হয়েছে,
ନୀଞ୍ଜୁ ମା଼ମ୍ବୁ ସଟାକି କିହାମାନି ନେହିଁ କାମାତାକି ମୀରୁ ୱେଞ୍ଜି ମାଞ୍ଜାଦେରି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିହିଁ ନେହିଁଆ଼ତେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି,
10 ১০ তবে আপনারা সকলে ও সমস্ত ইস্রায়েলবাসী এই জানুক যে, নাসরতীয় যীশু খ্রীষ্টের নামে যাকে আপনারা ক্রুশে দিয়েছিলেন, যাকে ঈশ্বর মৃতদের মধ্য থেকে উঠিয়েছিলেন, তাঁরই গুনে এই ব্যক্তি আপনাদের কাছে সুস্থ শরীরে দাঁড়িয়ে আছে।
୧୦ଆତିହିଁ ମୀରୁ ବାରେଜା଼ଣା ତେରି ପୁନିକାତା, ଇସ୍ରାୟେଲତି ବାରେ ଲ଼କୁ ପୁନାୟିମାନେ, ଆମିନି ନା଼ଜରିତ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ମୀରୁ କ୍ରୁସତା ପା଼ୟିତେରି, ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ମାହାପୂରୁ ହା଼କିଟି ନିକ୍‌ହାମାନେସି ଏ଼ ଜୀସୁ ଦ଼ରୁଟି ଈ ମାଣ୍‌ସି ନେହିଁ ଆ଼ହାନା ମୀ ନ଼କିତା ନିଚାମାନେସି ।”
11 ১১ তিনি সেই পাথর যেটি গাঁথকেরা যে আপনারা আপনাদের দ্বারাই অবহেলিত হয়েছিল, যা কোন প্রধান প্রস্তর হয়ে উঠেছে।
୧୧ଜୀସୁ ରଅସିଏ, ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରି ୱେସିମାଞ୍ଜାନେ, “ଇଲୁ କେ଼ପିନାତେରି ମୀରୁ, ମୀ ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ୱାଲି ଲାଗେଏତାୟି ଆ଼ହାମାଚେ, ସାମା ଆମିନାୟି କନତି କାଜା ୱାଲି ଆ଼ତେ, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ୱାଲି ।”
12 ১২ আর অন্য কারোও কাছে পরিত্রান নেই, কারণ আকাশের নীচে ও মানুষদের মধ্যে দত্ত এমন আর কোনোও নাম নেই যে নামে আমরা পরিত্রান পেতে পারি।
୧୨ଏ଼ୱାଣି ପିସ୍‌ପେ ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣା ଗେଲ୍‌ପିନାୟି ହିଲେଏ; ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣାଟି ମା଼ର ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନାୟି ଆ଼ନେ, ହା଼ଗୁ ଡ଼଼ଇ ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ବିତ୍ରା ଏ଼ନି ଦ଼ରୁ ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହା ହିଲେଏ ।
13 ১৩ সেদিন পিতর ও যোহনের সাহস দেখে এবং এরা যে অশিক্ষিত সাধারণ লোক এটা দেখে তারা অবাক হয়েছিলেন এবং চিনতে পারলেন যে এঁরা যীশুর সঙ্গে ছিলেন।
୧୩ଏ଼ୱାରି ପିତର ଅ଼ଡ଼େ ଜହନତି ସା଼ସା ମେସାନା ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ ପୁନାଆତାରି ଅ଼ଡ଼େ ବୁଦି ହିଲାଆ ଲ଼କୁ, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଆଡାଜାକା ଆ଼ହାହାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁତଲେ ମାଚେରି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଚେରି,
14 ১৪ আর ঐ সুস্থ ব্যক্তিটি তাঁদের সঙ্গে দাঁড়িয়ে আছে দেখে তারা তাঁদের বিরুদ্ধে কিছু বলতে পারলো না।
୧୪ସାମା ଏ଼ ନେହିଁ ଆ଼ହାମାଚାସି ଜହନ ଇଞ୍ଜାଁ ପିତର ତଲେ ନିଚାମାଚାଣି ମେସାନା ଏ଼ୱାରି କ଼ପାଟି ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି ।
15 ১৫ কিন্তু তারা প্রেরিতদের সভা কক্ষ থেকে বাইরে যেতে আজ্ঞা দিলেন এবং নিজেদের মধ্যে আলোচনা করতে থাকলো
୧୫ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ବେ଼ରଣି ମାଣ୍ତାଟି ହ଼ଚା ହାଜାଲି ହୁକୁମି ହୀହାନା ଏ଼ୱାରି ତା଼ମ୍ବୁ ତା଼ମ୍ବୁଏ ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ତେରି
16 ১৬ যে এই লোকেদের নিয়ে কি করা যায়? কারণ তারা যে অলৌকিক কাজ করেছিল তা যিরূশালেমের লোকেরা জেনে গিয়েছিল; আমরা তা অস্বীকার করতে পারি না।
୧୬“ଈ ଲ଼କୁଣି ଏ଼ନାଆଁ କିନାୟି?” ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ଇଚିହିଁ ଈୱାରି ତା଼ଣାଟି କାବାଆ଼ନି କାମା କିୱିଆ଼ହାମାନେ, ଈଦି ଜିରୁସାଲମତି ବାରେଜା଼ଣା ନ଼କିତା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହାମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ର ଏ଼ଦାଆଁ ଆ଼ଏ ଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡାଆୟି;
17 ১৭ কিন্তু এই কথা যেন লোকেদের মধ্যে না ছড়ায়, তাই তারা এদের ভয় দেখিয়ে বলল তারা যেন এই নামে কাউকে কিছু না বলে।
୧୭ସାମା ଈ କାତା ଲ଼କୁତା଼ଣା ଏ଼ନିକିଁ ଗାଡି ୱେ଼ଙ୍ଗେଏ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜୀସୁ ଦ଼ରୁ ଏଚେଲା ଆମ୍ବାଆରି ନ଼କିତା ଆସାଲି ଏ଼ୱାରାଇଁ କା଼ହିକିନାୟି ମାନେ ।”
18 ১৮ তাই তারা পিতর এবং যোহনকে ভিতরে ডাকলো এবং তাঁদের নির্দেশ করলো কাউকে যেন কিছু না বলে এবং যীশুর নামে শিক্ষা না দেয়।
୧୮ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ଜହନ ଅ଼ଡ଼େ ପିତରଇଁ ହା଼ଟାନା ଜୀସୁତି ଦ଼ରୁ ୱେହ୍‌ଆଦୁ କି ଜା଼ପ୍‌ଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ହୁକୁମି ହୀତେରି ।
19 ১৯ পিতর ও যোহন উত্তর দিয়ে তাদের বললেন, “ঈশ্বরের কথা ছেড়ে আপনাদের কথা শুনা ঈশ্বরের দৃষ্টিতে উচিত কিনা আপনারা বিচার করুন।
୧୯ସାମା ପିତର ଅ଼ଡ଼େ ଜହନ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ମାହାପୂରୁ କାତା ୱେନିକିହାଁ ମୀ କାତା ୱେନାୟି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହେଁ କି ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ଅଣ୍‌ପା କଡାଦୁ ।
20 ২০ কিন্তু আমরা যা দেখেছি ও শুনেছি তা না বলে থাকতে পারিনা”
୨୦ଇଚିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନାଆଁ ମେସାମାନମି ଇଞ୍ଜାଁ ୱେଞ୍ଜାମାନମି, ଏ଼ ବାରେ ୱେହ୍‌ଆନା ଡ଼ୟାଲି ଆ଼ଡଅମି ।”
21 ২১ পরে তারা পিতর ও যোহনকে আরোও ভয় দেখিয়ে ছেড়ে দিলেন। কারণ লোকের ভয়ে তাঁদের শাস্তি দেবার পেল না কারণ যা করা হয়েছিল তার জন্য সমস্ত লোক ঈশ্বরের গৌরব করছিল
୨୧ସାମା ଏ଼ ବେ଼ରଣି ମାଣ୍ତାତାରି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ଆଜି କିହାନା ପିସ୍ତେରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ଡଣ୍ତ ହୀହାଲି ଆ଼ଏ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାରି ପୁଚେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ କାମାତାକି ଲ଼କୁ ବାରେ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିତେରି ।
22 ২২ যে ব্যক্তি এই অলৌকিক কাজের দ্বারা সুস্থ হয়েছিল তিনি কমবেশ চল্লিশ বছরের উপরে ছিলেন।
୨୨ଇଚିହିଁ ଆମିନିଗାଟାଣି ତା଼ଣା କାବାଆ଼ନି ନେହିଁ କାମା କିୱି ଆ଼ହାମାଚେ, ଏ଼ୱାସି ରୀ କ଼ଡ଼ି ବାର୍ସାଟିଏ ଲାକ ମାଚେସି ।
23 ২৩ তাদের ছেড়ে দেওয়ার পর তারা নিজেদের সঙ্গীদের কাছে গেলেন এবং প্রধান যাজক ও প্রাচীনরা তাদের যে কথা বলেছিল তা তাদের জানালেন।
୨୩ପିତର ଅ଼ଡ଼େ ଜହନ ପିସ୍‌ପିଆ଼ତି ଦେବୁଣିଏ ତାମି ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ତା଼ଣା ହାଚେରି ଇଞ୍ଜାଁ କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ଏ଼ନାଆଁ ୱେସାମାଚେରି, ଏ଼ ବାରେ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସ୍ତେରି ।
24 ২৪ যখন তারা একথা শুনেছিল তারা একসঙ্গে উচ্চস্বরে ঈশ্বরের জন্য বলেছিল, প্রভু তুমি যিনি আকাশমণ্ডল, পৃথিবী, সমুদ্র এবং তার মধ্যে যা কিছু আছে সব কিছুর সৃষ্টি কর্তা।
୨୪ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଞ୍ଜାନା ରଣ୍ତିଏ ହିୟାଁ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା କାଜା ହା଼ଡାତଲେ ପ୍ରା଼ତାନା କିହିଁ ଏଲେଇଚେରି, “ପ୍ରବୁ ନୀନୁ ହା଼ଗୁ, ଦାର୍‌ତି, ସାମ୍‌ଦୁରି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ବାରେ ତା଼ଣା ମାନାଣି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ି କିହାମାଞ୍ଜି!
25 ২৫ তুমি তোমার দাস আমাদের পিতা দাউদের মুখ থেকে পবিত্র আত্মার দ্বারা কথা বলেছ যেমন অযিহূদীরা কেন কলহ করল? লোকেরা কেন অনর্থক বিষয়ে ধ্যান করল?
୨୫ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ନୀନୁ ମା଼ ଆକୁ ଦାୱୁଦ ନୀ ହ଼ଲେଏଣା ଗୂତିଟି, ଈ କାତା ୱେସାମାଚି; ‘ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ଏ଼ନାଆଁତାକି କାର୍‌ବି ଆ଼ତେରି; ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଉଜେଏତାଣି ଅଣ୍‌ପିତେରି?
26 ২৬ পৃথিবীর রাজারা একসঙ্গে দাঁড়ালো, শাসকেরা একসঙ্গে জমায়েত হলো প্রভুর বিরুদ্ধে এবং তাঁর অভিষিক্ত খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে;
୨୬ପ୍ରବୁ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ହାମାନି ମସିହା କ଼ପାଟି, ଦାର୍‌ତିତି ରାଜାୟାଁ ନିଙ୍ଗିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ସା଼ଲୱି କିନାରି କୂଡ଼ା ଆ଼ତେରି ।’”
27 ২৭ কারণ সত্যি যীশু যিনি তোমার পবিত্র দাস যাকে তুমি অভিষিক্ত করেছ, তাঁর বিরুদ্ধে হেরোদ ও পন্তীয় পীলাত অযিহূদীদেরও এবং ইস্রায়েলের লোকদের সঙ্গে মিলিত হয়েছিল,
୨୭ଇଚିହିଁ ନୀ ସୁଦୁଗାଟି ହ଼ଲେଏସି ଜୀସୁଇଁ ବ଼ର ହୀତି, ସାତେଏ ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ହେରଦ ଅ଼ଡ଼େ ପନ୍ତିୟ ପିଲାତ ଈ ରିଆରି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ଅ଼ଡ଼େ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁତଲେ ଈ ଗା଼ଡ଼ାତା ପାରୁ ପାରିତେରି,
28 ২৮ যেন তোমার হাতের ও তোমার জ্ঞানের দ্বারা আগে যে সমস্ত বিষয় ঠিক করা হয়েছিল তা সম্পন্ন করে।
୨୮ମୀ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ଏ଼ନାୟି ବାରେ ଗଟୱି ଆ଼ନେ ଇଞ୍ଜିଁ ତଲିଟିଏ କିୱି ଆ଼ହାମାଚେ, ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଲି କୂଡ଼ା ଆ଼ତେରି ।
29 ২৯ আর এখন হে প্রভু তাদের ভয় প্রদর্শনের প্রতি দেখো; এবং তোমার এই দাসেদের দৃঢ় সাহসের সঙ্গে তোমার কথা বলার শক্তি দাও, রোগ ভালো হয় তাই আশীর্বাদ করো;
୨୯ଅ଼ଡ଼େ ନୀଏଁ, ଏ଼ ପ୍ରବୁ, ଏ଼ୱାରି ମାଙ୍ଗେ ଆଜି କିହିମାଞ୍ଜାନାଣି ସିନିକିୟାମୁ; ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାଣି ହା଼ରେକା ସା଼ସାତଲେ ନୀ ବ଼ଲୁ ୱେସାଲି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀମୁ,
30 ৩০ আর তোমার পবিত্র দাস যীশুর নামে যেন চিহ্ন ও আর্শ্চয্য কাজ সম্পূর্ণ হয়।
୩୦ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦାଆଁ ତଲେ ନୀ ସୁଦୁ ହ଼ଲେଏସି ଜୀସୁତି ଦ଼ରୁତଲେ ନେହିଁ କିହାଲି ଅ଼ଡ଼େ ସିନାୟାଁ ଇଞ୍ଜାଁ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ କିହାଲିତାକି ନୀ କେୟୁ ଦା଼ସା ଡ଼ୟାମୁ ।
31 ৩১ তারা যে স্থানে একত্র হয়ে প্রার্থনা করেছিলেন সেই মুহূর্তে সেই জায়গায় কেঁপে উঠেছিল এবং তাঁরা সকলে পবিত্র আত্মায় পূর্ণ হলেন ও সাহসের সঙ্গে ঈশ্বরের বাক্য প্রচার করতে থাকলেন।
୩୧ଏ଼ୱାରି ପ୍ରା଼ତାନା ରା଼ପ୍‌ହି ଡା଼ୟୁ, ଆମିନି ଟା଼ୟୁତା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାମାଚେରି, ଏ଼ଦି ୱୀଡିତେ । ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେଜା଼ଣା ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ନେଞ୍ଜାନା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି ।
32 ৩২ আর যে বহুলোক যারা বিশ্বাস করেছিল, তারা এক হৃদয় ও এক প্রাণের বিশ্বাসী ছিল; তাদের একজনও নিজের সম্পত্তির মধ্যে কিছুই নিজের বলত না, কিন্তু তাদের সব কিছু সর্ব সাধারণের থাকত।
୩୨ନାମୁଗାଟି ଲ଼କୁ ରଣ୍ତିଏ ହିୟାଁ ରଣ୍ତିଏ ମ଼ନତଲେ ମାଚେରି; ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆରି ଜିକେଏ ତାମି ଦ଼ନତି ମା଼ଦି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପି ହିଲାଆତେରି, ସାମା ଏ଼ୱାରିୱାୟି ବାରେ ସମାନା ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଚେରି ।
33 ৩৩ আর প্রেরিতরা খুব ক্ষমতার সঙ্গে প্রভু যীশুর পুনরুত্থান বিষয়ে সাক্ষ্য দিতেন এবং তাদের সকলের ওপরে মহা অনুগ্রহ ছিল।
୩୩ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି ଗାଡି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁତି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିତି କାତା ୱେସାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେତି ଲାକ ମାହାପୂରୁତି ହା଼ରେକା କାର୍ମା ମାଚେ ।
34 ৩৪ এমনকি তাদের মধ্যে কেউই গরিব ছিল না; কারণ যারা জমির অথবা ঘর বাড়ির অধিকারী ছিল, তারা তা বিক্রি করে সম্পত্তির টাকা আনতো
୩୪ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆରାକି ଏ଼ନାୟି ଊଣା ଆ଼ହି ହିଲାଆତେ, ଇଚିହିଁ ଏଚେକା ଲ଼କୁତି ବୂମି ଇଞ୍ଜାଁ ଇଲ୍‌କା ମାଚୁ ପାର୍‌ଚି ମାଚେରି
35 ৩৫ এবং তারা প্রেরিতদের পায়ের কাছে রাখতো, পরে যার যেমন দরকার তাকে তেমন দেওয়া হত।
୩୫ଅ଼ଡ଼େ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି କଡାଁ ଡ଼଼ଇକା ଏ଼ ଡାବୁୟାଁ ହୀହିମାଚେରି, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲ଼କୁତାକି ତାମି ଲ଼ଡ଼ାମାନି ଲେହେଁ ଏ଼ ଡାବୁୟାଁ ବା଼ଟିକିୱି ଆ଼ହିମାଚେ ।
36 ৩৬ আর যোষেফ যাকে প্রেরিতরা বার্ণবা নাম দিয়েছিলেন অনুবাদ করলে এই নামের মানে উৎসাহদাতা, যিনি লেবীয় ও সেই ব্যক্তি যিনি কুপ্র দ্বীপে থাকেন,
୩୬କୁପ୍ର ଇନି ଟା଼ୟୁତା ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାଚି ଲେ଼ବି କୂଡ଼ାତି ଜସେପ, ଆମିନାଣାଇଁ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ବର୍ନବା ଇଞ୍ଜିଁ ମାଚେରି, ଈ ଦ଼ରୁ ଅର୍ତ “ବା଼ର୍ସୁ ହୀନାସି,”
37 ৩৭ তার এক টুকরো জমি ছিল, তিনি তা বিক্রি করে তার টাকা এনে প্রেরিতদের চরণে রাখলেন।
୩୭ଏ଼ୱାଣିୱାୟି ଇଚାୟି ବୂମି ମାଚେ, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାଆଁ ପା଼ର୍‌ଚାନା ଏମ୍ବାତି ଟାକାୟାଁ ତାଚାନା ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇ ଇଟିତେସି ।

< প্রেরিত 4 >