< প্রেরিত 4 >
1 ১ যখন পিতর এবং যোহন লোকেদের কাছে কথা বলছিলেন ঠিক সেদিনের যাজকেরা ও ধর্মধামের মন্দির রক্ষকদের সর্দার এবং সদ্দূকীরা তাড়াতাড়ি তাদের কাছে এসে হাজির হলেন।
ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଆବର୍ରନ୍ ଆଡିଡ୍ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି, ସରେବାସିଙନ୍ ଆଜ୍ରଗେତେଞ୍ଜି ଆ ସିପ୍ପାୟ୍ଜି ଡ ସାଦୁକିଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲାଜି ।
2 ২ তারা গভীর সমস্যায় পড়েছিল কারণ তারা লোকেদের উপদেশ দিতেন এবং যীশু যে মৃতদের মধ্য থেকে পুনরুত্থান হয়েছেন তা প্রচার করতেন।
ଆନିଞ୍ଜି ବରାବେଞ୍ଜି ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆ ୟନର୍ମେଙ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
3 ৩ আর তারা তাদেরকে ধরে পরের দিন পর্যন্ত আটকে রেখেছিলেন,
ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଲେ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ଆବାର୍ତାନ୍ ଜାୟ୍ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତିଆଡିଡ୍ ଅରୁବେନ୍ ।
4 ৪ কারণ তখন সন্ধ্যা হয়ে গিয়েছিল, তবুও যারা কথা শুনছিল তাদের মধ্যে অনেকে বিশ্বাস করেছিল, তাদের মধ্যে পুরুষের সংখ্যা কমবেশি পাঁচ হাজার মতো ছিল।
ବନ୍ଡ ଜବ୍ର ମନ୍ରାଜି ଆ ଞନଙଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଡର୍ରଞ୍ଜି; ଆରି ତିଆଡିଡ୍ ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଆ ଡନିଡି ମନ୍ଲୟ୍ ଅଜାର ଡେଏଞ୍ଜି ।
5 ৫ পরের দিন লোকেদের শাসকেরা, প্রাচীনেরা ও শিক্ষা গুরুরা যিরুশালেমে সমেবেত হয়েছিলেন,
ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି, ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଡ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଜିରୁସାଲମନ୍ ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
6 ৬ এবং হানন মহাযাজক, কায়াফা, যোহন, আলেকসান্দর, আর মহাযাজকের নিজের লোকেরা উপস্থিত ছিলেন।
ତେତ୍ତେ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ଆନାନନ୍, କାୟାପାନ୍, ଜନନ୍, ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡାରନ୍ ଡ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
7 ৭ তারা তাদেরকে মধ্যিখানে দাঁড় করিয়ে জিজ্ঞাসা করলেন কি ক্ষমতায় বা কার নামে তোমরা এই কাজ করেছ?
ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମୁକ୍କାବାଞ୍ଜି ମଡ୍ଡିନ୍ ତବ୍ନଙ୍ଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଲୁମ୍ତେ? ଅଙ୍ଗା ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଅଡ଼େ ଆନା ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ କେନ୍ଆତେ ଏଲୁମେନ୍?”
8 ৮ তখন পিতর পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হয়ে তাদেরকে বলেছিলেন হে লোকেদের শাসকেরা ও প্রাচীনবর্গ,
ପିତ୍ରନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଅମ୍ମେଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଏ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ସୋଡ଼ାମର୍ଜି ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମର୍ଜି,
9 ৯ একটি দুর্বল মানুষের উপকার করার জন্য যদি আজ আমাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হয় কিভাবে এই লোকটি সুস্থ হয়েছে,
ଲଙେ ଇନ୍ଲେନ୍ କେନ୍ ଆ ଗାଡ଼େମରନ୍ ଆସନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏର୍ଲୁମ୍ଲାଞନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଏଙ୍ଗାଲେ ମନଙେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଏବର୍ତଲେନ୍?
10 ১০ তবে আপনারা সকলে ও সমস্ত ইস্রায়েলবাসী এই জানুক যে, নাসরতীয় যীশু খ্রীষ্টের নামে যাকে আপনারা ক্রুশে দিয়েছিলেন, যাকে ঈশ্বর মৃতদের মধ্য থেকে উঠিয়েছিলেন, তাঁরই গুনে এই ব্যক্তি আপনাদের কাছে সুস্থ শরীরে দাঁড়িয়ে আছে।
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଜନାବା, ଅଙ୍ଗା ନାଜରିତ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଏରବ୍ବୁଏନ୍, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋଏନ୍, ତି ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ମନଙେନ୍ କି ନମି କେନ୍ ମୁକ୍କାବାବେନ୍ ଆତନଙ୍ ।
11 ১১ তিনি সেই পাথর যেটি গাঁথকেরা যে আপনারা আপনাদের দ্বারাই অবহেলিত হয়েছিল, যা কোন প্রধান প্রস্তর হয়ে উঠেছে।
ଜିସୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୁସିଂମରଞ୍ଜି, ‘ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆରେଙ୍ ଏବାସ୍ସେଏନ୍, ତିଆତେ କୁନେନ୍ ଆ ସୋଡ଼ା ଅରେଙ୍ ଡେଏନ୍, ଆନିନ୍ ତି ଆରେଙ୍ ।’
12 ১২ আর অন্য কারোও কাছে পরিত্রান নেই, কারণ আকাশের নীচে ও মানুষদের মধ্যে দত্ত এমন আর কোনোও নাম নেই যে নামে আমরা পরিত্রান পেতে পারি।
ଆନିନ୍ ତୁମ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆଞୁମ୍ ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାନ୍ ଅନୁରନ୍ ଅଃଞାଙେ ।”
13 ১৩ সেদিন পিতর ও যোহনের সাহস দেখে এবং এরা যে অশিক্ষিত সাধারণ লোক এটা দেখে তারা অবাক হয়েছিলেন এবং চিনতে পারলেন যে এঁরা যীশুর সঙ্গে ছিলেন।
ଆନିଞ୍ଜି ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଗିୟ୍ଲେ ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍ପାଟମର୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଜନାଡାଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋଲଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ତିଆଡିଡ୍ ଅମ୍ମଡେଞ୍ଜି ।
14 ১৪ আর ঐ সুস্থ ব্যক্তিটি তাঁদের সঙ্গে দাঁড়িয়ে আছে দেখে তারা তাঁদের বিরুদ্ধে কিছু বলতে পারলো না।
ବନ୍ଡ ତି ଆମ୍ରନଙେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ତନଙ୍ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍ ଗିଜେଞ୍ଜି କି, ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍ ବର୍ରନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
15 ১৫ কিন্তু তারা প্রেরিতদের সভা কক্ষ থেকে বাইরে যেতে আজ্ঞা দিলেন এবং নিজেদের মধ্যে আলোচনা করতে থাকলো
ଆନିଞ୍ଜି ପନ୍ସୁଆତିଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଡାଣ୍ଡନ୍ ଜିର୍ବା ଗାମେଞ୍ଜି କି, ଆନିଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ।
16 ১৬ যে এই লোকেদের নিয়ে কি করা যায়? কারণ তারা যে অলৌকিক কাজ করেছিল তা যিরূশালেমের লোকেরা জেনে গিয়েছিল; আমরা তা অস্বীকার করতে পারি না।
ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି “କେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଇନି ଏଙ୍ଗାଗୋ? ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆର୍ଲୁମେଞ୍ଜି ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ା ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ସମ୍ପରା ଜିରୁସାଲମବାଜି ଜନାଆଜେଞ୍ଜି, ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ତିଆତେ ସସଲନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ ।
17 ১৭ কিন্তু এই কথা যেন লোকেদের মধ্যে না ছড়ায়, তাই তারা এদের ভয় দেখিয়ে বলল তারা যেন এই নামে কাউকে কিছু না বলে।
ବନ୍ଡ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅଃବ୍ବୁଡାୟ୍ନେ, ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏବର୍ଡଙ୍ନେ ଗାମ୍ଲେ ଏବବ୍ତଙ୍ବାଜି ।”
18 ১৮ তাই তারা পিতর এবং যোহনকে ভিতরে ডাকলো এবং তাঁদের নির্দেশ করলো কাউকে যেন কিছু না বলে এবং যীশুর নামে শিক্ষা না দেয়।
ତିକ୍କି ଆନିଞ୍ଜି ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏବର୍ଡଙ୍ନେ ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍ ଞନଙନ୍ ଏତିୟ୍ଡଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆକ୍ରାନ୍ ବରେଞ୍ଜି ।
19 ১৯ পিতর ও যোহন উত্তর দিয়ে তাদের বললেন, “ঈশ্বরের কথা ছেড়ে আপনাদের কথা শুনা ঈশ্বরের দৃষ্টিতে উচিত কিনা আপনারা বিচার করুন।
ବନ୍ଡ ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ମନଙ୍ ଅଡ଼େ ବର୍ନେବେନ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ମନଙ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମା ବର୍ନାବା ।
20 ২০ কিন্তু আমরা যা দেখেছি ও শুনেছি তা না বলে থাকতে পারিনা”
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନିଜି ଏଗିୟ୍ଲାୟ୍ ଆରି ଏଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ତିଆତେଜି ଏର୍ବନରନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡକୋଲନ୍ ଏଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍ ।”
21 ২১ পরে তারা পিতর ও যোহনকে আরোও ভয় দেখিয়ে ছেড়ে দিলেন। কারণ লোকের ভয়ে তাঁদের শাস্তি দেবার পেল না কারণ যা করা হয়েছিল তার জন্য সমস্ত লোক ঈশ্বরের গৌরব করছিল
ସିଲତ୍ତେ ତେତ୍ତେ ଜବ୍ର ମନ୍ରା ଡକୋଏଞ୍ଜି ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆସନ୍ ତଙରନ୍ ଅଃଞାଙ୍ଲଜି, ସତ୍ତର୍ ବବ୍ତଙ୍ଡାଲେ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତେତ୍ତେ ଇନିଜି ଡେଏନ୍ ତିଆତେଜି ଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେରାଏଞ୍ଜି ।
22 ২২ যে ব্যক্তি এই অলৌকিক কাজের দ্বারা সুস্থ হয়েছিল তিনি কমবেশ চল্লিশ বছরের উপরে ছিলেন।
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ସରାନ୍ନିଡାନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ମନଙେନ୍ ଆନିନ୍ ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଡେଏନ୍ ।
23 ২৩ তাদের ছেড়ে দেওয়ার পর তারা নিজেদের সঙ্গীদের কাছে গেলেন এবং প্রধান যাজক ও প্রাচীনরা তাদের যে কথা বলেছিল তা তাদের জানালেন।
ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ବଣ୍ଡିନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ଲନାଞଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ଆରି ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନିଜି ଗାମେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇୟ୍ଲେ ବର୍ନେଜି ।
24 ২৪ যখন তারা একথা শুনেছিল তারা একসঙ্গে উচ্চস্বরে ঈশ্বরের জন্য বলেছিল, প্রভু তুমি যিনি আকাশমণ্ডল, পৃথিবী, সমুদ্র এবং তার মধ্যে যা কিছু আছে সব কিছুর সৃষ্টি কর্তা।
ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଆବମନ୍ନନ୍ ଏମ୍ମେଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଏନ୍ନେଲେ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି; “ଏ ପ୍ରବୁ ଆମନ୍ ରୁଆଙନ୍, ପୁର୍ତିନ୍, ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଆରି ତେତ୍ତେ ଡକୋନ୍ଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗବ୍ଡେଲେନ୍ ।
25 ২৫ তুমি তোমার দাস আমাদের পিতা দাউদের মুখ থেকে পবিত্র আত্মার দ্বারা কথা বলেছ যেমন অযিহূদীরা কেন কলহ করল? লোকেরা কেন অনর্থক বিষয়ে ধ্যান করল?
ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମନ୍ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେନ୍ ଡ କମ୍ୱାରିମର୍ନମ୍ ଦାଉଦନ୍ ଆ ତଅଡ୍ ସିଲଡ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ‘ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇନିଆସନ୍ ବାବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ବାବ୍ବାବେଞ୍ଜି, ଆରି ଇନିଆସନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅଃଗଡେଲେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ପାଙ୍ଲେ ତନ୍ତ୍ରଏଞ୍ଜି?
26 ২৬ পৃথিবীর রাজারা একসঙ্গে দাঁড়ালো, শাসকেরা একসঙ্গে জমায়েত হলো প্রভুর বিরুদ্ধে এবং তাঁর অভিষিক্ত খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে;
ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଆରବିସେକଏନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍, ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରାଜାଜି ତନଙେଞ୍ଜି, ଆରି ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।’
27 ২৭ কারণ সত্যি যীশু যিনি তোমার পবিত্র দাস যাকে তুমি অভিষিক্ত করেছ, তাঁর বিরুদ্ধে হেরোদ ও পন্তীয় পীলাত অযিহূদীদেরও এবং ইস্রায়েলের লোকদের সঙ্গে মিলিত হয়েছিল,
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମଡ଼ିର୍ କମ୍ୱାରିମର୍ନମ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ଅବିସେକଏନ୍, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଏରୋଦନ୍ ଡ ପନ୍ତିଅ ପିଲାତନ୍ ବାଗୁଞ୍ଜି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ରୁକ୍କୁଡାଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବିରୁଦଏଞ୍ଜି ।
28 ২৮ যেন তোমার হাতের ও তোমার জ্ঞানের দ্বারা আগে যে সমস্ত বিষয় ঠিক করা হয়েছিল তা সম্পন্ন করে।
ବୋର୍ସାନମ୍ ଡ ଅନିଃୟମ୍ନମ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇନି ଡେଡମ୍ତେ ଗାମ୍ଲେ ଆମନ୍ ଗବ୍ରିଏନ୍, ତିଆତେ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
29 ২৯ আর এখন হে প্রভু তাদের ভয় প্রদর্শনের প্রতি দেখো; এবং তোমার এই দাসেদের দৃঢ় সাহসের সঙ্গে তোমার কথা বলার শক্তি দাও, রোগ ভালো হয় তাই আশীর্বাদ করো;
ପ୍ରବୁ, ନମି ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ବବ୍ତଙ୍ତଲେଞ୍ଜି, ଆମନ୍ ତି ଆ ବର୍ନେ ଗିଜା ଆରି ଏର୍ବନ୍ତଙନ୍ ବର୍ନେନମ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ କମ୍ୱାରିମର୍ନମ୍ଜିଆଡଙ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତିୟାଜି ।
30 ৩০ আর তোমার পবিত্র দাস যীশুর নামে যেন চিহ্ন ও আর্শ্চয্য কাজ সম্পূর্ণ হয়।
ଆରି ମଡ଼ିର୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ନମ୍ ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ମନବ୍ନଙନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଡ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଅସିନମ୍ ତେକ୍କେଆ ।”
31 ৩১ তারা যে স্থানে একত্র হয়ে প্রার্থনা করেছিলেন সেই মুহূর্তে সেই জায়গায় কেঁপে উঠেছিল এবং তাঁরা সকলে পবিত্র আত্মায় পূর্ণ হলেন ও সাহসের সঙ্গে ঈশ্বরের বাক্য প্রচার করতে থাকলেন।
ଆନିଞ୍ଜି ଆପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି ଆ ତିକ୍କି, ଅଙ୍ଗା ଆ ଡରକୋନେଲୋଙ୍ ରୁକ୍କୁଲନ୍ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ତି ତେତ୍ତେ ୟୁଲନେ । ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ବରିଜେଞ୍ଜି କି ଏର୍ବନ୍ତଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେଞ୍ଜି ।
32 ৩২ আর যে বহুলোক যারা বিশ্বাস করেছিল, তারা এক হৃদয় ও এক প্রাণের বিশ্বাসী ছিল; তাদের একজনও নিজের সম্পত্তির মধ্যে কিছুই নিজের বলত না, কিন্তু তাদের সব কিছু সর্ব সাধারণের থাকত।
ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆବମନ୍ନନ୍ ଡ ଆବପରାନ୍ନାନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି । ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆନର୍ଜେଞ୍ଜି ଇନ୍ଲେନ୍ଆତେ ଅଃଗାମ୍ଲଜି, ବନ୍ଡ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆନର୍ଜେ ଆନିଞ୍ଜି ଆବସରିନ୍ ବାନ୍ତେଲେ ଜୋମେଞ୍ଜି ।
33 ৩৩ আর প্রেরিতরা খুব ক্ষমতার সঙ্গে প্রভু যীশুর পুনরুত্থান বিষয়ে সাক্ষ্য দিতেন এবং তাদের সকলের ওপরে মহা অনুগ্রহ ছিল।
ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ବୋର୍ସାନ୍ ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆ ୟନର୍ମେଙ୍ ଆ ବର୍ନେ ସାକିନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସିର୍ବାଦଏଞ୍ଜି ।
34 ৩৪ এমনকি তাদের মধ্যে কেউই গরিব ছিল না; কারণ যারা জমির অথবা ঘর বাড়ির অধিকারী ছিল, তারা তা বিক্রি করে সম্পত্তির টাকা আনতো
ତିଆସନ୍ ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅବାବ ଅଃଡ୍ଡେଲଜି, ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ଲବସିମା, ଅସିଂ ଡକୋଏନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେଜି ତମେଞ୍ଜି କି ତଙ୍କାନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ପାଙ୍ଲେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତିୟେଜି;
35 ৩৫ এবং তারা প্রেরিতদের পায়ের কাছে রাখতো, পরে যার যেমন দরকার তাকে তেমন দেওয়া হত।
ଆରି ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ଅନ୍ତମ୍ ତିଆତେ ତିୟ୍ତିୟେଞ୍ଜି ।
36 ৩৬ আর যোষেফ যাকে প্রেরিতরা বার্ণবা নাম দিয়েছিলেন অনুবাদ করলে এই নামের মানে উৎসাহদাতা, যিনি লেবীয় ও সেই ব্যক্তি যিনি কুপ্র দ্বীপে থাকেন,
ଆରି, ଜୋସେପନ୍, ଆନିନ୍ ଲେବି କେଜ୍ଜାମର୍ ସାଇପ୍ରସ୍ଲୋଙନ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍, ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ନବା ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଞୁମେଞ୍ଜି, ବାଣ୍ଡାଲବୋ ଡେନ୍ କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍ “ବନବ୍ୟୋ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍” ଡେତେ ।
37 ৩৭ তার এক টুকরো জমি ছিল, তিনি তা বিক্রি করে তার টাকা এনে প্রেরিতদের চরণে রাখলেন।
ଆ ବସେଙନ୍ ଅବୟ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ତମ୍ଲେ ତି ଆ ତଙ୍କା ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିୟେଜି ।