< প্রেরিত 4 >

1 যখন পিতর এবং যোহন লোকেদের কাছে কথা বলছিলেন ঠিক সেদিনের যাজকেরা ও ধর্মধামের মন্দির রক্ষকদের সর্দার এবং সদ্দূকীরা তাড়াতাড়ি তাদের কাছে এসে হাজির হলেন।
जालू पतरस कने यूहन्ना लोकां जो ऐ बोला दे थे, तां याजक कने मंदरे दे रखबालयां दा सरदार कने सदूकी उना बाल आऐ।
2 তারা গভীর সমস্যায় পড়েছিল কারণ তারা লোকেদের উপদেশ দিতেন এবং যীশু যে মৃতদের মধ্য থেকে পুনরুত্থান হয়েছেন তা প্রচার করতেন।
क्योंकि सै बड़े गुस्सा होऐ की पतरस कने यूहन्ना लोकां जो यीशुऐ दे बारे च सिखान्दे थे, की जड़े लोक मरी गियो न परमेश्वरे उना जो फिरी जिन्दा करी देणा, जियां उनी यीशुऐ जो मरयां चे फिरी जिन्दा करी दिता।
3 আর তারা তাদেরকে ধরে পরের দিন পর্যন্ত আটকে রেখেছিলেন,
कने उना पतरस कने यूहन्ना जो गिरफ्तार करी अगले रोजे दीकर जेला च रखया क्योंकि संज होई गियो थी।
4 কারণ তখন সন্ধ্যা হয়ে গিয়েছিল, তবুও যারা কথা শুনছিল তাদের মধ্যে অনেকে বিশ্বাস করেছিল, তাদের মধ্যে পুরুষের সংখ্যা কমবেশি পাঁচ হাজার মতো ছিল।
पर संदेश सुणने बालयां चे मतयां यीशुऐ पर भरोसा किता, उना भरोसा करणे बाले माणुआं दी संख्या लगभग पंज हजार होई गेई।
5 পরের দিন লোকেদের শাসকেরা, প্রাচীনেরা ও শিক্ষা গুরুরা যিরুশালেমে সমেবেত হয়েছিলেন,
अगले रोजे उना दे सरदार कने यहूदी अगुवे कने व्यवस्था जो सिखाणे बाले यरूशलेम शेहर च इकी जगा पर गिठे होए।
6 এবং হানন মহাযাজক, কায়াফা, যোহন, আলেকসান্দর, আর মহাযাজকের নিজের লোকেরা উপস্থিত ছিলেন।
कने जड़े लोक ओथु गिठे होए उना चे महायाजक हन्ना कने सारे महायाजके दे घराने दे लोक, जिना चे कैफा, यूहन्ना, सिकन्दर भी ओथु थे।
7 তারা তাদেরকে মধ্যিখানে দাঁড় করিয়ে জিজ্ঞাসা করলেন কি ক্ষমতায় বা কার নামে তোমরা এই কাজ করেছ?
कने पतरस कने यूहन्ना जो बिच खरेड़ी करी पूछणा लग्गे, “इस माणुऐ जो ठीक करणे तांई कुनी शक्ति कने हक दिता?”
8 তখন পিতর পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হয়ে তাদেরকে বলেছিলেন হে লোকেদের শাসকেরা ও প্রাচীনবর্গ,
तालू पतरसे पबित्र आत्मा ला भरुई करी उना जो बोलया, “हे लोकां दे सरदारो कने यहूदी अगुवां,
9 একটি দুর্বল মানুষের উপকার করার জন্য যদি আজ আমাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হয় কিভাবে এই লোকটি সুস্থ হয়েছে,
असां इक कमजोर माणुऐ दी भलाई किती है, कने अज सांझो ला इदे बारे च पूछताछ करा दे न, की सै कियां ठीक होया।
10 ১০ তবে আপনারা সকলে ও সমস্ত ইস্রায়েলবাসী এই জানুক যে, নাসরতীয় যীশু খ্রীষ্টের নামে যাকে আপনারা ক্রুশে দিয়েছিলেন, যাকে ঈশ্বর মৃতদের মধ্য থেকে উঠিয়েছিলেন, তাঁরই গুনে এই ব্যক্তি আপনাদের কাছে সুস্থ শরীরে দাঁড়িয়ে আছে।
तां तुसां सब कने सारे इस्राएले दे लोक जाणी लिया की ऐ नासरत दे यीशु मसीह दे नाऐ ला ठीक होया है। इसी यीशुऐ जो तुसां सूली पर चढ़ाया था, पर परमेश्वरे उसयो मरयां चे जिन्दा किता। अज उसी दे नाऐ ने ऐ माणु तुहाड़े सामणे भला चंगा खड़ोतया है।
11 ১১ তিনি সেই পাথর যেটি গাঁথকেরা যে আপনারা আপনাদের দ্বারাই অবহেলিত হয়েছিল, যা কোন প্রধান প্রস্তর হয়ে উঠেছে।
यीशु मसीह सै ही पथर है जिसयो तुसां मिस्त्रियाँ फेंकी दितया था कने सेई पथर कुंणे दा सिरा बणी गिया।
12 ১২ আর অন্য কারোও কাছে পরিত্রান নেই, কারণ আকাশের নীচে ও মানুষদের মধ্যে দত্ত এমন আর কোনোও নাম নেই যে নামে আমরা পরিত্রান পেতে পারি।
यीशु जो छडी करी होर कुसी दुज्जे ला उद्धार नी है; क्योंकि स्वर्गे दे हेठ माणुऐ चे कोई होर दुआ ना नी दितया है, जिसला असां उद्धार पाई सकन।”
13 ১৩ সেদিন পিতর ও যোহনের সাহস দেখে এবং এরা যে অশিক্ষিত সাধারণ লোক এটা দেখে তারা অবাক হয়েছিলেন এবং চিনতে পারলেন যে এঁরা যীশুর সঙ্গে ছিলেন।
जालू उना पतरसे कने यूहन्ना दी हिम्मत दिखी, कने उना जो ऐ पता लग्गा की ऐ पढ़यो लिखयो नी न कने आम माणु न, फिरी उना जो ऐहसास होया, ऐ इस तांई है क्योंकि ऐ यीशुऐ सोगी थे।
14 ১৪ আর ঐ সুস্থ ব্যক্তিটি তাঁদের সঙ্গে দাঁড়িয়ে আছে দেখে তারা তাঁদের বিরুদ্ধে কিছু বলতে পারলো না।
पर उस माणुऐ जो जड़ा खरा होया था, पतरस कने यूहन्ना सोगी खड़ोतया दिखीकरी, सै सभा उना दे खिलाफ कुछ नी बोली सकी।
15 ১৫ কিন্তু তারা প্রেরিতদের সভা কক্ষ থেকে বাইরে যেতে আজ্ঞা দিলেন এবং নিজেদের মধ্যে আলোচনা করতে থাকলো
पर उना जो महासभा ला बाहर जाणे दा हुकम देईकरी, सै अपु चे बिचार बिमर्श करणा लग्गे,
16 ১৬ যে এই লোকেদের নিয়ে কি করা যায়? কারণ তারা যে অলৌকিক কাজ করেছিল তা যিরূশালেমের লোকেরা জেনে গিয়েছিল; আমরা তা অস্বীকার করতে পারি না।
“असां इना माणुऐ सोगी क्या करन? क्योंकि ऐ तां साफ है की इना ऐ अदभुत चमत्कार कितया है कने सारे यरूशलेम शेहर दे रेणे बालयां जो पता है, कने असां ऐ दाबा नी करी सकदे की ऐ गल्ल नी होइयो है।
17 ১৭ কিন্তু এই কথা যেন লোকেদের মধ্যে না ছড়ায়, তাই তারা এদের ভয় দেখিয়ে বলল তারা যেন এই নামে কাউকে কিছু না বলে।
पर लोकां च ऐ गल्ल होर जादा नी फेलणा चाइदी, असां इना जो धमकाने, की ऐ इसी नाऐ ला फिरी कुसी माणुऐ ने गल्ल ना करन।”
18 ১৮ তাই তারা পিতর এবং যোহনকে ভিতরে ডাকলো এবং তাঁদের নির্দেশ করলো কাউকে যেন কিছু না বলে এবং যীশুর নামে শিক্ষা না দেয়।
तालू उना पतरस कने यूहन्ना जो सदया कने चेताबनी देईकरी बोलया, “यीशुऐ दे नाऐ ला कुछ नी बोलणा कने ना सिखाणा।”
19 ১৯ পিতর ও যোহন উত্তর দিয়ে তাদের বললেন, “ঈশ্বরের কথা ছেড়ে আপনাদের কথা শুনা ঈশ্বরের দৃষ্টিতে উচিত কিনা আপনারা বিচার করুন।
पर पतरस कने यूहन्ने उना जो जबाब दिता, “तुसां ही न्याय करा, की क्या ऐ परमेश्वरे दिया नजरा च ठीक है, की असां परमेश्वरे दिया गल्लां ला बड़ी करी तुहाड़ियां गल्लां मनन?
20 ২০ কিন্তু আমরা যা দেখেছি ও শুনেছি তা না বলে থাকতে পারিনা”
क्योंकि ऐ तां सांझो ला होई नी सकदा, की जड़ा असां दिखया कने सुणाया है, सै ना बोलन।”
21 ২১ পরে তারা পিতর ও যোহনকে আরোও ভয় দেখিয়ে ছেড়ে দিলেন। কারণ লোকের ভয়ে তাঁদের শাস্তি দেবার পেল না কারণ যা করা হয়েছিল তার জন্য সমস্ত লোক ঈশ্বরের গৌরব করছিল
तालू उना पतरस कने युहन्ना जो दुबारा धमकाया कने छडी दिता। ऐ प्रेरित लोकां बिच मशहूर थे इसा बजा ला उना जो इना प्रेरितां जो सजा देंणे दा कोई तरिका नी मिला, इस तांई की जड़ी घटना होईयो थी उदिया बजा ला सारे लोक परमेश्वरे दी बड़ाई करदे थे।
22 ২২ যে ব্যক্তি এই অলৌকিক কাজের দ্বারা সুস্থ হয়েছিল তিনি কমবেশ চল্লিশ বছরের উপরে ছিলেন।
सै माणु, जड़ा अदभुत चमत्कारे ला ठीक होया था, उदी उम्र चाली सालां ला जादा थी।
23 ২৩ তাদের ছেড়ে দেওয়ার পর তারা নিজেদের সঙ্গীদের কাছে গেলেন এবং প্রধান যাজক ও প্রাচীনরা তাদের যে কথা বলেছিল তা তাদের জানালেন।
पतरस कने यूहन्ना छुटी करी अपणे साथियां बाल आये, कने जड़ा कुछ बड्डे याजकां कने यहूदी अगुवां उना ने बोलया था, उना जो सुणाई दिता।
24 ২৪ যখন তারা একথা শুনেছিল তারা একসঙ্গে উচ্চস্বরে ঈশ্বরের জন্য বলেছিল, প্রভু তুমি যিনি আকাশমণ্ডল, পৃথিবী, সমুদ্র এবং তার মধ্যে যা কিছু আছে সব কিছুর সৃষ্টি কর্তা।
ऐ सुणीकरी, उना इक मन होईकरी उच्चिया अबाज ला परमेश्वरे ला प्राथना किती, “हे प्रभु, तू ही है जिनी स्वर्ग कने धरती कने समुंद्रे कने जड़ा कुछ उना च है बणाया है।”
25 ২৫ তুমি তোমার দাস আমাদের পিতা দাউদের মুখ থেকে পবিত্র আত্মার দ্বারা কথা বলেছ যেমন অযিহূদীরা কেন কলহ করল? লোকেরা কেন অনর্থক বিষয়ে ধ্যান করল?
तू पबित्र आत्मा ला अपणे सेवक कने साड़े पूर्वज राजा दाऊदे दे मुऐ ला बोलया, “होरनी जातियां कजो गुस्सा किता? कने देशां-देशां दे लोकां कजो बेकार गल्लां सोचियां?
26 ২৬ পৃথিবীর রাজারা একসঙ্গে দাঁড়ালো, শাসকেরা একসঙ্গে জমায়েত হলো প্রভুর বিরুদ্ধে এবং তাঁর অভিষিক্ত খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে;
कने राजा दाऊदे ऐ भी बोलया था की, धरतिया दे राजयां अपणे आपयो तैयार करणा, कने हाकिमा, प्रभु कने उदे मसीह दे बिरोध च गिठे होणा।”
27 ২৭ কারণ সত্যি যীশু যিনি তোমার পবিত্র দাস যাকে তুমি অভিষিক্ত করেছ, তাঁর বিরুদ্ধে হেরোদ ও পন্তীয় পীলাত অযিহূদীদেরও এবং ইস্রায়েলের লোকদের সঙ্গে মিলিত হয়েছিল,
कने ऐ गल्ल यरूशलेम शेहरे च सच्च होई की तेरे पबित्र सेवक यीशुऐ दे खिलाफ, जिदा तू अभिषेक किता, राजा हेरोदेसे कने पुन्तियुस पिलातुस राज्यपाल भी होर जातियां कने इस्राएलियां सोगी इसी शेहरे च गिठे होए,
28 ২৮ যেন তোমার হাতের ও তোমার জ্ঞানের দ্বারা আগে যে সমস্ত বিষয় ঠিক করা হয়েছিল তা সম্পন্ন করে।
उना सेई कितया जड़ा तेरिया शक्तिया कने इच्छा पेहले ही तय करी लिया था की होणा चाईदा।
29 ২৯ আর এখন হে প্রভু তাদের ভয় প্রদর্শনের প্রতি দেখো; এবং তোমার এই দাসেদের দৃঢ় সাহসের সঙ্গে তোমার কথা বলার শক্তি দাও, রোগ ভালো হয় তাই আশীর্বাদ করো;
प्रभु जी हुण, उना दियां धमकियां जो सुण कने अपणे दासां जो ऐ बरदान दे की तेरा बचन बड़िया हिमतां ने सुणान।
30 ৩০ আর তোমার পবিত্র দাস যীশুর নামে যেন চিহ্ন ও আর্শ্চয্য কাজ সম্পূর্ণ হয়।
कने ठीक करणे तांई अपणा हथ गां कर ताकि चमत्कार कने अनोखे कम्म तेरे पबित्र सेबक यीशु दे नाऐ ला होन।
31 ৩১ তারা যে স্থানে একত্র হয়ে প্রার্থনা করেছিলেন সেই মুহূর্তে সেই জায়গায় কেঁপে উঠেছিল এবং তাঁরা সকলে পবিত্র আত্মায় পূর্ণ হলেন ও সাহসের সঙ্গে ঈশ্বরের বাক্য প্রচার করতে থাকলেন।
जालू सै प्राथना करी बैठे, तां सै जगा जिथू सै गठुयो थे हिली पेई, कने सै सारे पबित्र आत्मा ला भरुई गे, कने परमेश्वरे दा बचन हिम्मता ने सुणादे गे।
32 ৩২ আর যে বহুলোক যারা বিশ্বাস করেছিল, তারা এক হৃদয় ও এক প্রাণের বিশ্বাসী ছিল; তাদের একজনও নিজের সম্পত্তির মধ্যে কিছুই নিজের বলত না, কিন্তু তাদের সব কিছু সর্ব সাধারণের থাকত।
भरोसा करणे बालयां दी मंडली इक चित कने इक मने दे थे, उना दा सब कुछ साझे दा था कने ऐथू दीकर की कोई भी अपणिया धन दौलता पर अपणा होणे दावा नी करदा था।
33 ৩৩ আর প্রেরিতরা খুব ক্ষমতার সঙ্গে প্রভু যীশুর পুনরুত্থান বিষয়ে সাক্ষ্য দিতেন এবং তাদের সকলের ওপরে মহা অনুগ্রহ ছিল।
कने प्रेरित बड़िया शक्तिया ला प्रभु यीशुऐ दे मरी करी जिन्दा होणे दी गबाई दिन्दे रे कने उना सारयां पर परमेश्वरे दा बड़ा अनुग्रह था।
34 ৩৪ এমনকি তাদের মধ্যে কেউই গরিব ছিল না; কারণ যারা জমির অথবা ঘর বাড়ির অধিকারী ছিল, তারা তা বিক্রি করে সম্পত্তির টাকা আনতো
कने उना चे कोई भी गरीब नी था, क्योंकि जिना बाल जमीन या घर थे, सै उना जो बेची करी, बिकियां चिजां दे पैसे लोंदे थे कने उसयो प्रेरितां बाल जमा करवाई दिन्दे थे।
35 ৩৫ এবং তারা প্রেরিতদের পায়ের কাছে রাখতো, পরে যার যেমন দরকার তাকে তেমন দেওয়া হত।
कने जदेई जिसयो भी जरूरत होंदी थी उसयो बंडी दिन्दे थे।
36 ৩৬ আর যোষেফ যাকে প্রেরিতরা বার্ণবা নাম দিয়েছিলেন অনুবাদ করলে এই নামের মানে উৎসাহদাতা, যিনি লেবীয় ও সেই ব্যক্তি যিনি কুপ্র দ্বীপে থাকেন,
कने यूसुफ नाऐ दा इक माणु था, सै लेवी गोत्र दा था कने साइप्रस टापू ला था। जिदा ना प्रेरितां बरनबास रखया, जिदा मतलब ऐसा माणु जड़ा दुजयां जो प्रोत्साहित करदा है।
37 ৩৭ তার এক টুকরো জমি ছিল, তিনি তা বিক্রি করে তার টাকা এনে প্রেরিতদের চরণে রাখলেন।
उदे बाल कुछ जमीन थी, जिसा जो उनी बेचया, कने सै पैसे लोकां जो बंडणे तांई प्रेरितां जो देई दिते।

< প্রেরিত 4 >