< প্রেরিত 3 >

1 এক দিন বিকাল তিনটেয় প্রার্থনার দিন পিতর ও যোহন উপাসনা ঘরে যাচ্ছিলেন।
ତୃତୀଯଯାମୱେଲାଯାଂ ସତ୍ୟାଂ ପ୍ରାର୍ଥନାଯାଃ ସମଯେ ପିତରଯୋହନୌ ସମ୍ଭୂଯ ମନ୍ଦିରଂ ଗଚ୍ଛତଃ|
2 সেদিন মানুষেরা এক ব্যক্তিকে বহন করে নিয়ে আসছিল। সেই ব্যক্তি মায়ের গর্ভ হতে খোঁড়া। তাকে প্রতিদিন মন্দিরের সুন্দর নামে এক দরজার কাছে রেখে দিত, যাতে, মন্দিরে যারা প্রবেশ করে, তাদের কাছে ভিক্ষা চাইতে পারে।
ତସ୍ମିନ୍ନେୱ ସମଯେ ମନ୍ଦିରପ୍ରୱେଶକାନାଂ ସମୀପେ ଭିକ୍ଷାରଣାର୍ଥଂ ଯଂ ଜନ୍ମଖଞ୍ଜମାନୁଷଂ ଲୋକା ମନ୍ଦିରସ୍ୟ ସୁନ୍ଦରନାମ୍ନି ଦ୍ୱାରେ ପ୍ରତିଦିନମ୍ ଅସ୍ଥାପଯନ୍ ତଂ ୱହନ୍ତସ୍ତଦ୍ୱାରଂ ଆନଯନ୍|
3 সে যখন পিতর ও যোহনকে মন্দিরে প্রবেশ করতে দেখলো, তখন তাদের কাছে ভিক্ষা চাইল।
ତଦା ପିତରଯୋହନୌ ମନ୍ତିରଂ ପ୍ରୱେଷ୍ଟୁମ୍ ଉଦ୍ୟତୌ ୱିଲୋକ୍ୟ ସ ଖଞ୍ଜସ୍ତୌ କିଞ୍ଚିଦ୍ ଭିକ୍ଷିତୱାନ୍|
4 তাতে যোহনের সাথে পিতরও তার দিকে একদৃষ্টিতে চেয়ে বললেন, আমাদের দিকে তাকাও।
ତସ୍ମାଦ୍ ଯୋହନା ସହିତଃ ପିତରସ୍ତମ୍ ଅନନ୍ୟଦୃଷ୍ଟ୍ୟା ନିରୀକ୍ଷ୍ୟ ପ୍ରୋକ୍ତୱାନ୍ ଆୱାଂ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିଂ କୁରୁ|
5 তাতে সে তাদের দিকে তাকিয়ে রইল এবং তাদের কাছ থেকে কিছু পাবার জন্য অপেক্ষা করছিল।
ତତଃ ସ କିଞ୍ଚିତ୍ ପ୍ରାପ୍ତ୍ୟାଶଯା ତୌ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିଂ କୃତୱାନ୍|
6 তখন পিতর উত্তর করে বললেন, “রূপা কিংবা সোনা আমার কাছে নেই কিন্তু যা আছে তা তোমাকে দেবো, নাসরতীয় যীশু খ্রীষ্টের নামে হেঁটে বেড়াও।”
ତଦା ପିତରୋ ଗଦିତୱାନ୍ ମମ ନିକଟେ ସ୍ୱର୍ଣରୂପ୍ୟାଦି କିମପି ନାସ୍ତି କିନ୍ତୁ ଯଦାସ୍ତେ ତଦ୍ ଦଦାମି ନାସରତୀଯସ୍ୟ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ନାମ୍ନା ତ୍ୱମୁତ୍ଥାଯ ଗମନାଗମନେ କୁରୁ|
7 পরে পিতর তার ডান হাত ধরে তুললেন, তাতে তখনই তার পা এবং পায়ের গোড়ালী সবল হলো।
ତତଃ ପରଂ ସ ତସ୍ୟ ଦକ୍ଷିଣକରଂ ଧୃତ୍ୱା ତମ୍ ଉଦତୋଲଯତ୍; ତେନ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ତସ୍ୟ ଜନସ୍ୟ ପାଦଗୁଲ୍ଫଯୋଃ ସବଲତ୍ୱାତ୍ ସ ଉଲ୍ଲମ୍ଫ୍ୟ ପ୍ରୋତ୍ଥାଯ ଗମନାଗମନେ ଽକରୋତ୍|
8 আর সে লাফ দিয়ে উঠে দাঁড়ালো এবং সে হাঁটতে হাঁটতে, কখনও লাফাতে লাফাতে এবং ঈশ্বরের প্রশংসা করতে করতে তাদের সাথে উপাসনা প্রাঙ্গণে প্রবেশ করলো।
ତତୋ ଗମନାଗମନେ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ ଉଲ୍ଲମ୍ଫନ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦନ୍ ତାଭ୍ୟାଂ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ମନ୍ଦିରଂ ପ୍ରାୱିଶତ୍|
9 সমস্ত লোক যখন তাকে হাঁটতে ও ঈশ্বরের প্রশংসা করতে দেখলো,
ତତଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଲୋକାସ୍ତଂ ଗମନାଗମନେ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତମ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦନ୍ତଞ୍ଚ ୱିଲୋକ୍ୟ
10 ১০ তখন তারা তাকে দেখে চিনতে পারলো যে এ সেই ব্যক্তি যে মন্দিরের সুন্দর নামক দরজায় বসে ভিক্ষা করত, আর তার প্রতি এই ঘটনা ঘটায় তারা খুবই চমৎকৃত এবং অবাক হলো।
ମନ୍ଦିରସ୍ୟ ସୁନ୍ଦରେ ଦ୍ୱାରେ ଯ ଉପୱିଶ୍ୟ ଭିକ୍ଷିତୱାନ୍ ସଏୱାଯମ୍ ଇତି ଜ୍ଞାତ୍ୱା ତଂ ପ୍ରତି ତଯା ଘଟନଯା ଚମତ୍କୃତା ୱିସ୍ମଯାପନ୍ନାଶ୍ଚାଭୱନ୍|
11 ১১ আর যখন লোকেরা ভিখারীকে পিতর ও যোহনের সঙ্গে দেখল তখন সকলে চমৎকৃত হলো এবং শলোমনের নামে চিহ্নিত বারান্দায় তাদের কাছে দৌড়ে আসলো।
ଯଃ ଖଞ୍ଜଃ ସ୍ୱସ୍ଥୋଭୱତ୍ ତେନ ପିତରଯୋହନୋଃ କରଯୋର୍ଧ୍ଟତଯୋଃ ସତୋଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଲୋକା ସନ୍ନିଧିମ୍ ଆଗଚ୍ଛନ୍|
12 ১২ এই সকল দেখে পিতর সকলকে বললেন হে ইস্রায়েলীয় লোকেরা এই মানুষটির বিষয়ে কেন অবাক হচ্ছে। আর আমরাই আমাদের শক্তি বা ভক্তি গুনে একে চলবার ক্ষমতা দিয়েছি, এসব মনে করে কেনই বা আমাদের প্রতি এক নজরে তাকিয়ে আছ?
ତଦ୍ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ପିତରସ୍ତେଭ୍ୟୋଽକଥଯତ୍, ହେ ଇସ୍ରାଯେଲୀଯଲୋକା ଯୂଯଂ କୁତୋ ଽନେନାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ ମନ୍ୟଧ୍ୱେ? ଆୱାଂ ନିଜଶକ୍ତ୍ୟା ଯଦ୍ୱା ନିଜପୁଣ୍ୟେନ ଖଞ୍ଜମନୁଷ୍ୟମେନଂ ଗମିତୱନ୍ତାୱିତି ଚିନ୍ତଯିତ୍ୱା ଆୱାଂ ପ୍ରତି କୁତୋଽନନ୍ୟଦୃଷ୍ଟିଂ କୁରୁଥ?
13 ১৩ অব্রাহামের, ইসহাকের ও যাকোবের ঈশ্বর, আমাদের পিতৃপুরুষদের ঈশ্বর, আপনার দাস সেই যীশুকে মহিমান্বিত করেছেন, যাকে তোমরা শত্রুর হাতে বিচারের জন্য সমর্পণ করেছিলে এবং পীলাত যখন তাঁকে ছেড়ে দিতে সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন, তখন তাঁর সামনে তোমরা অস্বীকার করেছিলে।
ଯଂ ଯୀଶୁଂ ଯୂଯଂ ପରକରେଷୁ ସମାର୍ପଯତ ତତୋ ଯଂ ପୀଲାତୋ ମୋଚଯିତୁମ୍ ଏଚ୍ଛତ୍ ତଥାପି ଯୂଯଂ ତସ୍ୟ ସାକ୍ଷାନ୍ ନାଙ୍ଗୀକୃତୱନ୍ତ ଇବ୍ରାହୀମ ଇସ୍ହାକୋ ଯାକୂବଶ୍ଚେଶ୍ୱରୋଽର୍ଥାଦ୍ ଅସ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷାଣାମ୍ ଈଶ୍ୱରଃ ସ୍ୱପୁତ୍ରସ୍ୟ ତସ୍ୟ ଯୀଶୋ ର୍ମହିମାନଂ ପ୍ରାକାଶଯତ୍|
14 ১৪ তোমরা সেই পবিত্র ও ধার্মিক ব্যক্তিকে অস্বীকার করেছিলে এবং পিলাতের কাছে তোমরা চেয়েছিলে তাঁর পরিবর্তে যেন তোমাদের জন্য একজন খুনিকে সমর্পণ করা হয়,
କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ତଂ ପୱିତ୍ରଂ ଧାର୍ମ୍ମିକଂ ପୁମାଂସଂ ନାଙ୍ଗୀକୃତ୍ୟ ହତ୍ୟାକାରିଣମେକଂ ସ୍ୱେଭ୍ୟୋ ଦାତୁମ୍ ଅଯାଚଧ୍ୱଂ|
15 ১৫ কিন্তু তোমরা জীবনের সৃষ্টিকর্ত্তাকে বধ করেছিলে; ঈশ্বর তাঁকে মৃতদের মধ্য হতে উঠিয়েছেন, আমরা তার সাক্ষী।
ପଶ୍ଚାତ୍ ତଂ ଜୀୱନସ୍ୟାଧିପତିମ୍ ଅହତ କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରଃ ଶ୍ମଶାନାତ୍ ତମ୍ ଉଦସ୍ଥାପଯତ ତତ୍ର ୱଯଂ ସାକ୍ଷିଣ ଆସ୍ମହେ|
16 ১৬ আর প্রভুর নামে বিশ্বাসে এই ব্যক্তি সবল হয়েছে, যাকে তোমরা দেখছ ও চেন, যীশুতে তাঁর বিশ্বাসই তোমাদের সকলের সামনে তাঁকে এই সম্পূর্ণ সুস্থতা দিয়েছে।
ଇମଂ ଯଂ ମାନୁଷଂ ଯୂଯଂ ପଶ୍ୟଥ ପରିଚିନୁଥ ଚ ସ ତସ୍ୟ ନାମ୍ନି ୱିଶ୍ୱାସକରଣାତ୍ ଚଲନଶକ୍ତିଂ ଲବ୍ଧୱାନ୍ ତସ୍ମିନ୍ ତସ୍ୟ ଯୋ ୱିଶ୍ୱାସଃ ସ ତଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସାକ୍ଷାତ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣରୂପେଣ ସ୍ୱସ୍ଥମ୍ ଅକାର୍ଷୀତ୍|
17 ১৭ এখন, ভাইয়েরা, আমি জানি যে তোমরা অজ্ঞানতার সঙ্গে এই কাজ করেছ, যেমন তোমাদের শাসকেরা করেছিলেন।
ହେ ଭ୍ରାତରୋ ଯୂଯଂ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅଧିପତଯଶ୍ଚ ଅଜ୍ଞାତ୍ୱା କର୍ମ୍ମାଣ୍ୟେତାନି କୃତୱନ୍ତ ଇଦାନୀଂ ମମୈଷ ବୋଧୋ ଜାଯତେ|
18 ১৮ কিন্তু ঈশ্বর তাঁর খ্রীষ্টের দুঃখভোগের সম্বন্ধে যেসকল ভাববাণী সমস্ত ভাববাদীর মুখ দিয়ে আগে জানিয়েছিলেন, সে সব এখন পূর্ণ করেছেন।
କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦୁଃଖଭୋଗେ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନାଂ ମୁଖେଭ୍ୟୋ ଯାଂ ଯାଂ କଥାଂ ପୂର୍ୱ୍ୱମକଥଯତ୍ ତାଃ କଥା ଇତ୍ଥଂ ସିଦ୍ଧା ଅକରୋତ୍|
19 ১৯ অতএব, তোমরা মন ফেরাও, ও ফের, যেন তোমাদের পাপ সব মুছে ফেলা হয়, যেন এরূপে ঈশ্বরের কাছ থেকে আত্মিক বিশ্রাম আসে,
ଅତଃ ସ୍ୱେଷାଂ ପାପମୋଚନାର୍ଥଂ ଖେଦଂ କୃତ୍ୱା ମନାଂସି ପରିୱର୍ତ୍ତଯଧ୍ୱଂ, ତସ୍ମାଦ୍ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ସାନ୍ତ୍ୱନାପ୍ରାପ୍ତେଃ ସମଯ ଉପସ୍ଥାସ୍ୟତି;
20 ২০ আর তোমাদের জন্য পূর্বনির্দ্ধারিত খ্রীষ্ট যীশুকে নিরূপণ করেছেন।
ପୁନଶ୍ଚ ପୂର୍ୱ୍ୱକାଲମ୍ ଆରଭ୍ୟ ପ୍ରଚାରିତୋ ଯୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ତମ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ପ୍ରେଷଯିଷ୍ୟତି|
21 ২১ আর তিনি সেই, যাকে স্বর্গ নিশ্চয়ই গ্রহণ করে রাখবে, যেপর্যন্ত না সকল বিষয়ের পুনরায় স্থাপনের দিন উপস্থিত হয়, যে দিনের সম্বন্ধে ঈশ্বর তাঁর পবিত্র ভাববাদীদের মুখ দিয়ে বলেছেন, যাঁরা পূর্বকাল হতে হয়ে আসছেন। (aiōn g165)
କିନ୍ତୁ ଜଗତଃ ସୃଷ୍ଟିମାରଭ୍ୟ ଈଶ୍ୱରୋ ନିଜପୱିତ୍ରଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିଗଣୋନ ଯଥା କଥିତୱାନ୍ ତଦନୁସାରେଣ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ କାର୍ୟ୍ୟାଣାଂ ସିଦ୍ଧିପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ ତେନ ସ୍ୱର୍ଗେ ୱାସଃ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଃ| (aiōn g165)
22 ২২ মোশি তো বলেছিলেন, “ঈশ্বর তোমাদের জন্য তোমাদের ভাইদের মধ্য থেকে আমার মতো এক ভাববাদীকে উৎপন্ন করবেন, তিনি তোমাদের যা যা বলবেন, সে সব বিষয়ে তোমরা সবই শুনবে;
ଯୁଷ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁଃ ପରମେଶ୍ୱରୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଭ୍ରାତୃଗଣମଧ୍ୟାତ୍ ମତ୍ସଦୃଶଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱକ୍ତାରମ୍ ଉତ୍ପାଦଯିଷ୍ୟତି, ତତଃ ସ ଯତ୍ କିଞ୍ଚିତ୍ କଥଯିଷ୍ୟତି ତତ୍ର ଯୂଯଂ ମନାଂସି ନିଧଦ୍ଧ୍ୱଂ|
23 ২৩ আর এখন হবে যে, যাঁরা এই ভাববাদীর কথা না শুনবে, সে মানুষদের মধ্য থেকে ধ্বংস হবে।”
କିନ୍ତୁ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ପ୍ରାଣୀ ତସ୍ୟ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନଃ କଥାଂ ନ ଗ୍ରହୀଷ୍ୟତି ସ ନିଜଲୋକାନାଂ ମଧ୍ୟାଦ୍ ଉଚ୍ଛେତ୍ସ୍ୟତେ," ଇମାଂ କଥାମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷେଭ୍ୟଃ କେୱଲୋ ମୂସାଃ କଥଯାମାସ ଇତି ନହି,
24 ২৪ আর শমূয়েল ও তাঁর পরে যতজন ভাববাদী কথা বলেছেন, তাঁরাও সবাই এই দিনের কথা বলেছেন।
ଶିମୂଯେଲ୍ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନମ୍ ଆରଭ୍ୟ ଯାୱନ୍ତୋ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟମ୍ ଅକଥଯନ୍ ତେ ସର୍ୱ୍ୱଏୱ ସମଯସ୍ୟୈତସ୍ୟ କଥାମ୍ ଅକଥଯନ୍|
25 ২৫ তোমরা সেই ভাববাদীগণ এবং সেই নিয়মেরও সন্তান, যা ঈশ্বর তোমাদের পিতৃপুরুষদের সহিত প্রতিজ্ঞা স্থাপন করেছিলেন, তিনি যেমন অব্রাহামকে বলেছিলেন, “তোমার বংশে পৃথিবীর সকল পরিবার আশীর্বাদ পাবে।”
ଯୂଯମପି ତେଷାଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନାଂ ସନ୍ତାନାଃ, "ତୱ ୱଂଶୋଦ୍ଭୱପୁଂସା ସର୍ୱ୍ୱଦେଶୀଯା ଲୋକା ଆଶିଷଂ ପ୍ରାପ୍ତା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି", ଇବ୍ରାହୀମେ କଥାମେତାଂ କଥଯିତ୍ୱା ଈଶ୍ୱରୋସ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଯଂ ନିଯମଂ ସ୍ଥିରୀକୃତୱାନ୍ ତସ୍ୟ ନିଯମସ୍ୟାଧିକାରିଣୋପି ଯୂଯଂ ଭୱଥ|
26 ২৬ ঈশ্বর নিজের দাসকে উৎপন্ন করলেন এবং প্রথমেই তাঁকে তোমাদের কাছে পাঠালেন, যেন তিনি তোমাদের প্রত্যেককে সব অধর্ম্ম হতে ফিরিয়ে তার দ্বারা তোমাদের আশীর্বাদ করেন।
ଅତ ଈଶ୍ୱରୋ ନିଜପୁତ୍ରଂ ଯୀଶୁମ୍ ଉତ୍ଥାପ୍ୟ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସ୍ୱସ୍ୱପାପାତ୍ ପରାୱର୍ତ୍ତ୍ୟ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଆଶିଷଂ ଦାତୁଂ ପ୍ରଥମତସ୍ତଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ନିକଟଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍|

< প্রেরিত 3 >