< প্রেরিত 24 >

1 পাঁচদিন পরে অননিয় মহাযাজক, কয়েক জন প্রাচীন এবং তর্তুল্ল নামে একজন উকিলকে সঙ্গে করে সেখানে গেলেন এবং তারা পৌলের বিরুদ্ধে রাজ্যপালের কাছে আবেদন করলেন;
ⲁ̅ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲈⲆⲈ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲀϤⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲎⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲔⲈⲢⲎⲦⲰⲢ ϪⲈ ⲦⲈⲢⲦⲨⲖⲖⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲀⲨⲞⲨⲰⲚϨ ⲘⲠⲒϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ϦⲀ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
2 পৌলকে ডাকার পর তর্তুল্ল তাঁর নামে এই বলে দোষারোপ করতে লাগল, হে মাননীয় ফীলিক্স, আপনার দ্বারা আমরা মহা শান্তি অনুভব করছি এবং আপনার জ্ঞানের দ্বারা এই জাতির জন্য অনেক উন্নতি এনেছে।
ⲃ̅ⲈⲦⲀⲨⲘⲞⲨϮ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲈⲢϨⲎⲦⲤ ⲚⲈⲢⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒⲚ ⲚϪⲈⲦⲈⲢⲦⲨⲖⲖⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲤϢⲞⲠ ⲚϪⲈⲞⲨϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈⲤⲞϢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲔ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲦⲀϨⲞ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲈⲨϢⲞⲠ ⲘⲠⲀⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲈⲔϤⲒⲢⲰⲞⲨϢ
3 এ আমরা সবাই সব জায়গায় সব কিছু কৃতজ্ঞতার সঙ্গে স্বীকার করছি।
ⲅ̅ⲤⲀⲤⲀ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ϦⲈⲚⲘⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲦⲈⲚϢⲰⲠ ⲘⲘⲞⲔ ⲔⲢⲀⲦⲒⲤⲐⲈ ⲪⲨⲖⲒⲜ ϦⲈⲚϢⲈⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
4 কিন্তু বেশি কথা বলে যেন আপনাকে কষ্ট না দিই, এই জন্য অনুরোধ করি, আপনি দয়া করে আমাদের কথা শুনুন।
ⲇ̅ϨⲒⲚⲀ ⲆⲈ ⲚⲦⲀϢⲦⲈⲘⲦⲀϨⲚⲞ ⲘⲘⲞⲔ ⲚϨⲞⲨⲞ ϮⲦⲰⲂϨ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲐⲢⲈⲔⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲞⲒ ϦⲈⲚⲞⲨϢⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲦⲈⲔⲘⲈⲦⲈⲠⲒⲔⲎ Ⲥ.
5 কারণ আমরা দেখতে পেলাম, এই লোকটি বিদ্রোহী স্বরূপ, জগতের সকল ইহুদীর মধ্যে ঝগড়াকারী এবং নাসরতীয় দলের নেতা,
ⲉ̅ⲀⲚϪⲒⲘⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲖⲞⲒⲘⲞⲤ ⲈϤⲔⲒⲘ ⲚϨⲀⲚϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦϢⲞⲠ ϦⲈⲚϮⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ ⲈϤⲞⲒ ⲚϨⲞⲨⲒⲦ ⲈⲦϨⲈⲢⲈⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲠⲒⲚⲀⲌⲰⲢⲈⲞⲤ.
6 আর এ ধর্মধামেও অশুচি করবার চেষ্টা করেছিল, আমরা একে ধরেছি।
ⲋ̅ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀϤϬⲰⲚⲦ ⲈⲤⲰϤ ⲘⲠⲒⲔⲈⲈⲢⲪⲈⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚⲀⲘⲞⲚⲒ ⲘⲘⲞϤ.
7 কিন্তু যখন লিসিয়াস সেই সেনা আধিকারিক পৌঁছালো, সে জোরপূর্বক পৌলকে আমাদের হাত থেকে নিয়ে গেল।
ⲍ̅
8 যখন আপনি এই সব বিষয়ে পৌলকে জিজ্ঞাসা করবেন তখন আপনিও সে সমস্ত জানতে পারবেন কেন তাকে দোষারূপ করা হয়েছে।
ⲏ̅ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲈⲘⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲚⲐⲞⲔ ⲀⲔϢⲀⲚϦⲈⲦϦⲰⲦϤ ⲈⲐⲂⲈ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ.
9 অন্যান্য ইহুদীরাও সায় দিয়ে বলল, এই সব কথা ঠিক।
ⲑ̅ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲚⲀⲒ ϢⲞⲠ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ.
10 ১০ পরে রাজ্যপাল পৌলকে কথা বলবার জন্য ইশারা করলে তিনি এই উত্তর করলেন, আপনি অনেক বছর ধরে এই জাতির বিচার করে আসছেন, জানতে পেরে আমি স্বচ্ছন্দে আত্মপক্ষ সমর্থন করছি।
ⲓ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲦⲀϤϬⲰⲢⲈⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲚϪⲈⲠⲒϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲈⲐⲢⲈϤⲤⲀϪⲒ ⲈⲒⲤⲰⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲔ ⲒⲤ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲚⲢⲞⲘⲠⲒ ⲈⲔⲞⲒ ⲚⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲈⲠⲀⲒϢⲖⲰⲖ ϮⲚⲀⲈⲢⲞⲨⲰ ϦⲈⲚⲞⲨⲞⲨⲚⲞϤ ⲚϨⲎⲦ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲒ.
11 ১১ আপনি যাচাই করতে পারবেন, আজ বারো দিনের র বেশি হয়নি, আমি উপাসনার জন্য যিরুশালেমে গিয়েছিলাম।
ⲓ̅ⲁ̅ⲈⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲘⲠⲀⲚⲦⲈ ϨⲞⲨⲞ ⲒⲂ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ϢⲰⲠⲒ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲈⲦⲀⲒϢⲈ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲈⲞⲨⲰϢⲦ.
12 ১২ আর এরা ধর্মধামে আমাকে কারোর সাথে ঝগড়া করতে, কিংবা জনতাকে উত্তেজিত করতে দেখেনি, সমাজ ঘরেও না, শহরেও না।
ⲓ̅ⲃ̅ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨϪⲈⲘⲦ ϦⲈⲚⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲈⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲀⲒ ⲞⲨⲆⲈ ⲈⲒϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚⲞⲨⲘⲎ ϢⲞⲨⲆⲈ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲞⲨⲆⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ.
13 ১৩ আর এখন এরা আমাকে যে সব দোষ দিচ্ছে, আপনার কাছে সে সমস্ত প্রমাণ করতে পারে না।
ⲓ̅ⲅ̅ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲘⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲦⲀϨⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲞⲨⲈⲢⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒⲚ ⲘⲘⲰⲞⲨ ϦⲀⲢⲞⲒ ϮⲚⲞⲨ.
14 ১৪ কিন্তু আপনার কাছে আমি এই স্বীকার করি, এরা যাকে দল বলে, সেই পথ অনুসারে আমি পিতৃপুরুষদের ঈশ্বরের আরাধনা করে থাকি; যা যা মোশির বিধি ব্যবস্থা এবং ভাববাদী গ্রন্থে লেখা আছে, সে সব বিশ্বাস করি।
ⲓ̅ⲇ̅ϮⲞⲨⲰⲚϨ ⲆⲈ ⲘⲪⲀⲒ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲀⲒⲘⲰⲒⲦ ⲈⲦⲈ ⲚⲀⲒ ϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ϨⲈⲢⲈⲤⲒⲤ ⲀⲒϢⲈⲘϢⲒ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲦⲈⲚⲀⲒⲞϮ ⲈⲒⲚⲀϨϮ ⲈⲚⲎ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲤϦⲎⲞⲨⲦ ϦⲈⲚⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
15 ১৫ আর এরাও যেমন অপেক্ষা করে থাকে, সেইরূপ আমিও ঈশ্বরে এই আশা করছি যে, ধার্মিক ও অধার্ম্মিক দু-ধরনের লোকের পুনরুত্থান হবে।
ⲓ̅ⲉ̅ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲎⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲐⲎ ⲈⲦⲈ ⲚⲀⲒ ϨⲰⲞⲨ ⲤⲞⲘⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲀϪⲰⲤ ϮⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲈⲐⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲚⲚⲒⲐⲘⲎⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲢⲈϤϬⲒⲚϪⲞⲚⲤ.
16 ১৬ আর এ বিষয়ে আমিও ঈশ্বরের ও মানুষদের প্রতি বিবেক সবদিন পরিষ্কার রাখতে চেষ্টা করছি।
ⲓ̅ⲋ̅ⲚϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲪⲀⲒ ϮⲚⲀⲈⲢⲀⲤⲔⲒⲚ ϨⲰ ⲈⲐⲢⲈⲤϢⲰⲠⲒ ⲚⲎⲒ ⲚϪⲈⲞⲨⲤⲨⲚⲎⲆⲈⲤⲒⲤ ⲚⲀⲦϬⲢⲞⲠ ⲚⲀϨⲢⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲈⲘ ⲚⲀϨⲢⲈⲚ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
17 ১৭ অনেক বছর পরে আমি নিজের জাতির কাছে দান দেওয়ার এবং বলি উৎসর্গ করবার জন্য এসেছিলাম;
ⲓ̅ⲍ̅ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲚⲢⲞⲘⲠⲒ ⲀⲒⲒ ⲈⲒⲢⲒ ⲚϨⲀⲚⲘⲈⲐⲚⲀⲎⲦ ⲘⲠⲀⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲠⲢⲞⲤⲪⲰⲢⲀ.
18 ১৮ এই দিনের লোকেরা আমাকে ধর্মধামে শুচি অবস্থায় দেখেছিল, ভিড়ও হয়নি, গন্ডগোলও হয়নি; কিন্তু এশিয়া দেশের কয়েক জন যিহূদী উপস্থিত ছিল, তাদেরই উচিত ছিল
ⲓ̅ⲏ̅ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀⲨϪⲈⲘⲦ ⲈⲒⲦⲞⲨⲂⲎⲞⲨⲦ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ϦⲈⲚⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲀⲚ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲈⲘ ⲞⲨϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲀⲚ.
19 ১৯ যেন আপনার কাছে আমার বিরুদ্ধে যদি তাদের কোনো কথা থাকে, তবে এখানে আসে এবং আমাকে দোষারোপ করে।
ⲓ̅ⲑ̅ϨⲀⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲀⲤⲒⲀ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲀⲤⲤϢⲈ ⲚⲤⲈⲒ ⲚⲀϨⲢⲀⲔ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲤⲈⲈⲢⲔⲀⲦⲎ ⲄⲞⲢⲒⲚ ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲰⲞⲨ ⲚⲞⲨϨⲰⲂ ⲚⲈⲘⲎⲒ.
20 ২০ অথবা এখানে উপস্থিত লোকেরাই বলুক, আমি মহাসভার সামনে দাঁড়ালে এরা আমার কি অপরাধ পেয়েছে?
ⲕ̅ⲘⲘⲞⲚ ⲚⲀⲒ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲘⲀⲢⲞⲨϪⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲚϬⲒⲚϪⲞⲚⲤ ⲀⲨϪⲈⲘϤ ⲚϦⲎⲦ ⲈⲒⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲀ ⲚϮϨⲀⲠ.
21 ২১ না, শুধু এই এক কথা, যা তাদের মধ্যে দাঁড়িয়ে জোরে বলেছিলাম, “মৃতদের পুনরুত্থান বিষয়ে আজ আপনাদের সামনে আমার বিচার হচ্ছে।”
ⲕ̅ⲁ̅ⲒⲈ ⲈⲐⲂⲈ ⲦⲀⲒⲤⲘⲎ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲐⲀⲒ ⲈⲦⲀⲒⲞϢⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲈⲒⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦ ϪⲈ ⲈⲐⲂⲈ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲀⲚⲞⲔ ⲤⲈϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲞⲒ ⲘⲪⲞⲞⲨ ϨⲒ ⲐⲎⲚⲞⲨ.
22 ২২ তখন ফীলিক্স, সেই পথের বিষয়ে ভালোভাবেই জানতেন বলে, বিচার অসমাপ্ত রাখলেন, বললেন, লুসিয় সহস্রপতি যখন আসবেন, তখন আমি তোমাদের বিচার সমাপ্ত করব।
ⲕ̅ⲃ̅ⲀϤϨⲒⲦⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲪⲀϨⲞⲨ ⲚϪⲈⲪⲨⲖⲒⲜ ⲈϤⲈⲘⲒ ϦⲈⲚⲞⲨⲦⲀϪⲢⲞ ⲈⲐⲂⲈ ⲚⲀ ⲠⲒⲘⲰⲒⲦ ⲈⲀϤϪⲞⲤ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠ ⲀϤϢⲀⲚⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲚϪⲈⲖⲨⲤⲒⲀⲤ ⲠⲒⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲈⲒⲈⲈⲘⲒ ⲈⲐⲂⲈ ⲐⲎⲚⲞⲨ.
23 ২৩ পরে তিনি শতপতিকে এই আদেশ দিলেন, তুমি একে বন্দী রাখ, কিন্তু স্বচ্ছন্দে রেখো, এর কোনো আত্মীয়কে এর সেবার জন্য আসতে বারণ কর না।
ⲕ̅ⲅ̅ⲈⲀϤⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲘⲠⲒⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲈⲦⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ ⲈϮⲘⲦⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈϢⲦⲈⲘϢⲈϢⲦ ϨⲖⲒ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲈⲚⲞⲨϤ ⲈϢⲈⲘϢⲎ ⲦϤ.
24 ২৪ কয়েক দিন পরে ফীলিক্স দ্রুষিল্লা নামে নিজের যিহুদী স্ত্রীর সাথে এসে পৌলকে ডেকে পাঠালেন ও তার মুখে খ্রীষ্ট যীশুর প্রতি বিশ্বাসের বিষয়ে শুনলেন।
ⲕ̅ⲇ̅ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ϨⲀⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲒ ⲚϪⲈⲪⲨⲖⲒⲜ ⲚⲈⲘ ⲆⲢⲞⲨⲤⲒⲖⲖⲀ ⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲒ ⲈⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲈ ⲀϤⲞⲨⲰⲢⲠ ⲚⲤⲀⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲒⲚⲀϨϮ ⲈⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
25 ২৫ পৌল ন্যায়পরায়নতার, আত্মসংযমের এবং আগামী দিনের র বিচারের বিষয়ে বর্ণনা করলে ফীলিক্স ভয় পেয়ে উত্তর করলেন, এখন যাও, ঠিক দিন পেলে আমি তোমাকে ডাকব।
ⲕ̅ⲉ̅ⲈϤⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲈⲐⲂⲈ ϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲚⲈⲘ ϮⲈⲄⲔⲢⲀⲦⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲠⲒϨⲀⲠ ⲈⲐⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲞϮ ⲚϪⲈⲪⲨⲖⲒⲜ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ϪⲈ ⲘⲞϢⲒ ϮⲚⲞⲨ ⲀⲒϢⲀⲚϬⲒ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲤⲎⲞⲨ ϮⲚⲀⲞⲨⲰⲢⲠ ⲚⲤⲰⲔ.
26 ২৬ তিনিও আশা করেছিলেন যে, পৌল তাকে টাকা দেবেন, এই জন্য বার বার তাঁকে ডেকে তাঁর সঙ্গে কথা বলতেন।
ⲕ̅ⲋ̅ⲀⲘⲀ ⲆⲈ ⲚⲀϤⲈⲢϨⲈⲖⲠⲒⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲀϮ ⲚϨⲀⲚⲬⲢⲎⲘⲀ ⲚⲀϤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲚⲦⲈϤⲬⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲚⲀϤⲞⲨⲰⲢⲠ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲞⲨⲘⲎϢ ⲚⲤⲞⲠ ⲈϤⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ.
27 ২৭ কিন্তু দুই বছর পরে পর্কীয় ফীষ্ট ফীলিক্সের পদে নিযুক্ত হলেন, আর ফীলিক্স ইহুদীদের খুশি করে অনুগ্রহ পাবার জন্য পৌলকে বন্দি রেখে গেলেন।
ⲕ̅ⲍ̅ⲈⲦⲀⲨϪⲰⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲢⲞⲘⲠⲒ ⲤⲚⲞⲨϮ ⲀϤϬⲒ ⲚⲞⲨⲆⲒⲀⲦⲞⲬⲞⲤ ⲚϪⲈⲪⲨⲖⲒⲜ ⲠⲞⲢⲔⲒⲞⲤ ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲈϮ ⲚⲞⲨϨⲘⲞⲦ ⲚⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚϪⲈⲪⲨⲖⲒⲜ ⲀϤⲤⲰϪⲠ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈϤⲤⲞⲚϨ.

< প্রেরিত 24 >