< প্রেরিত 23 >

1 আর পৌল মহাসভার দিকে এক নজরে তাকিয়ে বললেন, হে ভাইয়েরা, আজ পর্যন্ত আমি সব বিষয়ে বিবেকের সঙ্গে ঈশ্বরের প্রজার মতো আচরণ করে আসছি।
ପାଉଲୁସ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ସାଃତେ ମିଦ୍‌ନାଜେର୍‌ରେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହାଗାକ, ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ପୁରାଃ ମାଇନ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଇଁୟାଃ ବିବେକ୍‌ ପୁରା ବୁଗିନ୍‌ଗିୟା ।”
2 তখন মহাযাজক অননিয়, যারা কাছে দাঁড়িয়েছিল, তাদেরকে আদেশ দিলেন, যেন তাঁর মুখে আঘাত করে।
ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ହନାନିୟ, ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ଜଆରେ ଚାଟ୍‌କାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ନାଡ଼େଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ।
3 তখন পৌল তাঁকে বললেন, “হে চুনকাম করা দেওয়াল, ঈশ্বর তোমাকে আঘাত করবেন; তুমি ব্যবস্থা দিয়ে আমার বিচার করতে বসেছ, আর ব্যবস্থায় বিপরীতে আমাকে আঘাত করতে আদেশ দিচ্ছ?”
ପାଉଲୁସ୍‌ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟା, “ଏ ପୁଣ୍ଡିଆକାନ୍‌ ଭିତ୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସାର୍‌ତିଗି ଆମ୍‌କେ ଦାଲ୍‌ମେୟାଁ । ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକାତେ ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁବାକାନାମ୍‌, ଏନ୍‌ରେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକେଦ୍‌ତେ ଆମ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁମ୍‌ ଟଟାଃତାନା ।”
4 তাতে যারা কাছে দাঁড়িয়েছিল তারা বলল, “তুমি কি ঈশ্বরের মহাযাজককে এমনিভাবে অপমান করছ?”
ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ନାଡ଼େଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାକ, “ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କେମ୍‌ ଲାନ୍ଦାଇତାନା ।”
5 পৌল বললেন, “হে ভাইয়েরা, আমি জানতাম না যে, উনি মহাযাজক;” কারণ লেখা আছে, “তুমি নিজ জাতির লোকদের তত্ত্বাবধায়ককে খারাপ কথা বল না।”
ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌କଆଏ, “ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହାଗାକ, ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା । ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ‘ଆପେ ଆପେୟାଃ ହଡ଼କଆଃ ହାକିମ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ଏତ୍‌କାନାଃ ଆଲପେ କାଜିୟା ।’”
6 কিন্তু পৌল যখন বুঝতে পারলেন যে, তাদের একভাগ সদ্দূকী ও একভাগ ফরীশী, তখন মহাসভার মধ্যে খুব জোরে চিৎকার করে বললেন, “হে ভাইয়েরা, আমি ফরীশী এবং ফরীশীদের সন্তান; মৃতদের আশাও পুনরুত্থান সম্বন্ধে আমার বিচার হচ্ছে।”
ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେ ଚିମିନ୍‌ ଫାରୁଶୀ ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ସାଦୁକି ହଡ଼କ ମେନାକତେୟାଃ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହାଗାକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଫାରୁଶୀ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀ କିଲିରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜାନାମ୍‌ କାନା । ଆଡଃ ଗଜାକାନ୍‌କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଭାର୍‌ସାକାଦ୍‌ ହରାତେ ନେତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍‌ ହବାଅଃତାନା ।”
7 তিনি এই কথা বলতে না বলতে ফরীশী ও সদ্দূকীদের মধ্যে বিরোধ সৃষ্টি হলো; সভার মধ্যে দুটি দল হয়ে গেল।
ନେ କାଜି କାଜିକେଦ୍‌ଚି ଇମ୍‌ତାଗି, ଫାରୁଶୀକଆଃ ଆଡଃ ସାଦୁକିକଆଃ ଥାଲାରେ କାପ୍‌ଜି ଏଟେଦ୍‌ୟାନା, ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ ବିପିଙ୍ଗାଅୟାନା ।
8 কারণ সদ্দূকীরা বলে, পুনরুত্থান নেই, স্বর্গদূত বা মন্দ আত্মা নেই; কিন্তু ফরীশীরা উভয়ই স্বীকার করে।
ଚିଆଃଚି ସାଦୁକିକ ଗଜାକାନ୍‌କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବାନଃଆ ଆଡଃ ଦୁଁତ୍‌କ, ଆଡଃ ଆତ୍ମା ବାଙ୍ଗ୍‌କଆ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଫାରୁଶୀକ ନେ ଆପିୟାତେୟାଃରେକ ବିଶ୍ୱାସାଃ ।
9 তখন খুব চেঁচামেচি হলো এবং ফরীশী পক্ষের মধ্যে কয়েক জন ব্যবস্থার শিক্ষক উঠে দাঁড়িয়ে ঝগড়া করে বলতে লাগল, আমরা এই লোকটী মধ্যে কোনো ভুল দেখতে পাচ্ছি না; কোনো মন্দ আত্মা কিংবা কোনো দূত যদি এনার সাথে কথা বলে থাকেন, তাতে কি?
ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲାରେ ପୁରାଃଗି କାପ୍‌ଜି ହବାୟାନା ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍‌ଲଃ କେଟେୟାନ୍‌ଗି କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାକ, “ଆଲେ ନେ ହଡ଼ତାଃରେ ଜେତାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁଁ କାଲେ ନାମେତାନା, ହବାସାକାଅଆଃ ଜାରୁଡ଼୍‌ଗି ଇନିଃଲଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଆତ୍ମା ଚାଏ ଦୁଁତ୍‌ କାଜିକାତେୟାଃଏ ।”
10 ১০ এই ভাবে খুব গন্ডগোল হলে, যদি তারা পৌলকে মেরে ফেলে, এই ভয়ে সেনাপতি আদেশ দিলেন, সৈন্যদল গিয়ে তাদের মধ্যে থেকে পৌলকে দুর্গে নিয়ে যাক।
୧୦କାପ୍‌ଜି ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ବରୱାନ୍‌ ଲେକା ହବାୟାନା ଯେ, ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଟୁକ୍‌ଡ଼ା ଟୁକ୍‌ଡ଼ା ତାଇୟାକ ମେନ୍ତେ ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ବରକେଦାଏ । ଏନାତେ ଇନିଃ ହାଲାଗୁଲାତାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାଏତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଇଦି ଆତମ୍‌କିୟା ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଗାଡ଼୍‌ ଭିତାର୍‌ତେ ଇଦିପେ ମେନ୍ତେ ସିପାଇକକେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ।
11 ১১ পরে রাত্রিতে প্রভু পৌলের কাছে দাঁড়িয়ে বললেন, সাহস কর, কারণ আমার বিষয়ে যেমন যিরুশালেমে সাক্ষ্য দিয়েছ, তেমনি রোমেও দিতে হবে।
୧୧ପ୍ରାଭୁ ଏନ୍‌ ନିଦାରେଗି ପାଉଲୁସ୍‌ତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ଆଲମ୍‌ ବରଏୟା, ଆମ୍‌ ନେତାଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱାମ୍‌ ଏମାକାଦା । ରୋମ୍‌ରେୟଗି ଆମ୍‌କେ ନେ'ଲେକାଗି ଗାୱା ଏମ୍‌ ଲାଗାତିୟାଁ ।”
12 ১২ দিন হলে পর ইহুদীরা ষড়যন্ত্র করলো এবং নিজেদেরকে অভিশপ্ত করলো, তারা বলল আমরা যে পর্যন্ত পৌলকে হত্যা না করি, সে পর্যন্ত খাবার ও জল পান করব না।
୧୨ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେତାଃରେ ଚିମିନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେକ ରୋଜୋଟକେଦା । ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଆଉରି ଗଜି ଜାକେଦ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ଜମ୍‌ ନୁଁ କାକଆଃ ମେନ୍ତେକ କିରିୟାକେଦା ।
13 ১৩ চল্লিশ জনের বেশি লোক একসঙ্গে শপথ করে এই পরিকল্পনা করল।
୧୩ବାର୍‌ହିସିହେତେ ଆଦ୍‌କା ହଡ଼କ ନେ'ଲେକା ରୋଜୋଟକାଦ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
14 ১৪ তারা প্রধান যাজকদের ও প্রাচীনবর্গের কাছে গিয়ে বলল, আমরা এক কঠিন শপথ করেছি, যে পর্যন্ত পৌলকে হত্যা না করব, সে পর্যন্ত কিছুই গ্রহণ করব না।
୧୪ଇନ୍‌କୁ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆକ, “ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଆଉରି ଗଜି ଜାକେଦ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଲେ ଜମେୟାଁ ମେନ୍ତେ ଆଲେ କିରିୟାକାଦାଲେ ।
15 ১৫ অতএব আপনারা এখন মহাসভার সাথে সহস্রপতির কাছে আবেদন করুন, যেন তিনি আপনাদের কাছে তাকে নামিয়ে আনেন, বলুন যে, আপনারা আরও সূক্ষরূপে তার বিষয়ে বিচার করতে প্রস্তুত হয়েছেন; আর সে কাছে আসার আগেই আমরা তাকে হত্যা করতে প্রস্তুত থাকলাম।
୧୫ଏନାତେ ଆପେ ବେଦାତାନ୍‌ଲଃ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ଠାଉକାଲେକା ସାରି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଲେ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେ ଆଉ ନାଗେନ୍ତେ ନାହାଁଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ଲଃ ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇତାଃତେ କାଜି କୁଲେପେ । ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃ ସିଦାରେ ଆଲେ ଇନିଃକେ ହରାରେ ଗଜି ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ଗି ତାଇନାଲେ ।”
16 ১৬ কিন্তু পৌলের বোনের ছেলে তাদের এই ঘাঁটি বসানোর কথা শুনতে পেয়ে দুর্গের মধ্যে চলে গিয়ে পৌলকে জানালো।
୧୬ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‍ଆଃ ମିଶିତେୟାଃ ହନ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ରୋଜୋଟ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗାଡ଼୍‌ ଭିତାର୍‌ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଉଦୁବ୍‌କିୟା ।
17 ১৭ তাতে পৌল একজন শতপতিকে কাছে ডেকে বললেন, সহস্রপতির কাছে এই যুবককে নিয়ে যান; কারণ তাঁর কাছে এর কিছু বলার আছে।
୧୭ଏନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇକଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌କେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା, “ନେ ସେପେଡ଼େଦ୍‌କେ ହାଜାର୍‍ ସିପାଇକଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ନିଃତାଃତେ ଇଦିମେ, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଚିନାଃ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଏ ।”
18 ১৮ তাতে তিনি সঙ্গে নিয়ে সহস্রপতির কাছে গিয়ে বললেন, বন্দি পৌল আমাকে কাছে ডেকে আপনার কাছে এই যুবককে আনতে বলল, কারণ আপনার কাছে এর কিছু বলার আছে।
୧୮ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ଇନିଃକେ ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇତାଃତେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା, “ତଲାକାନ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ନେ ସେପେଡ଼େଦ୍‌କେ ଆବେନ୍‌ତାଃତେ ଆଉ ନାଗେନ୍ତେ କାଜିକେଦିୟାଁ, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଆବେନ୍‌କେ ଚିନାଃ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଏ ।”
19 ১৯ তখন সহস্রপতি তার হাত ধরে এক পাশে নিয়ে গিয়ে গোপনে জিজ্ঞাসা করলেন, আমার কাছে তোমার কি বলার আছে?
୧୯ହାଜାର୍‍ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ଇନିୟାଃ ତିଃଇ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗେନାତେ ଇଦିକିୟାଏ ଆଡଃ କୁଲିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଚିନାଃ କାଜିରାଃ ମେନାଃ, କାଜିମେ?”
20 ২০ সে বলল, ইহুদীরা আপনার কাছে এই অনুরোধ করার পরামর্শ করেছে, যেন আপনি কাল আরও সূক্ষরূপে পৌলের বিষয়ে জানার জন্য তাঁকে মহাসভায় নিয়ে যান।
୨୦ଏନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଯିହୁଦୀ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ହଡ଼କ ରୋଜୋଟକାଦାକ ଯେ, ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ଠାଉକାଲେକା ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାକ ମେନ୍ତେ ବେଦାକେଦ୍‌ତେ, ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଗାପା ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ତେ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଆବେନ୍‌କେକ କାଜିବେନା ।
21 ২১ অতএব আপনি তাদের কথা গ্রাহ্য করবেন না, কারণ তাদের মধ্যে চল্লিশ জনের বেশি লোক তাঁর জন্য ঘাঁটি বসিয়েছে; তারা এক কঠিন প্রতিজ্ঞা করেছে; যে পর্যন্ত তাঁকে হত্যা না করবে, সে পর্যন্ত ভোজন কি পান করবে না, আর এখনই প্রস্তুত আছে, আপনার অনুমতির অপেক্ষা করছে।
୨୧ମେନ୍‌ଦ ଆବେନ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ କାଜି ଆଲବେନ୍‌ ଆୟୁମେୟା, ଚିଆଃଚି ବାର୍‌ହିସିହେତେ ଆଦ୍‌କା ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ଆଉରି ଗଜି ଜାକେଦ୍‌ କାଲେ ଜମେୟାଁ ମେନ୍ତେ କିରିୟାକାଦାକ ଆଡଃ ଉକୁକେଦ୍‌ତେ ଇନିୟାଃ ନେଲ୍‌ହରାତାନାକ । ନାହାଁଃ ଇନ୍‌କୁ ଆବେନାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌କ ତାଙ୍ଗିତାନା ।”
22 ২২ তখন সহস্রপতি ঐ যুবককে নির্দেশ দিয়ে বিদায় করলেন, তুমি যে এই সব আমাকে বলেছ তা কাউকেও বল না।
୨୨ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ “ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନେ କାଜିମ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କାଦିୟାଁ ଏନା ଜେତାଏକେ ଆଲମ୍‌ କାଜିକଆ ।” ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ କୁଲ୍‌କିୟା ।
23 ২৩ পরে তিনি দুই জন শতপতিকে কাছে ডেকে বললেন, কৈসরিয়া পর্যন্ত যাবার জন্য রাত্রি ন-টার দিনের দুশো সেনা ও সত্তর জন অশ্বারোহী এবং দুশো বর্শাধারী লোক প্রস্তুত রাখো।
୨୩ଏନ୍ତେ ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ଆୟାଃ ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ, ବାର୍‌ହଡ଼୍‌କିନ୍‌କେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‌କିନା, “ତିସିଙ୍ଗ୍‌ନିଦା ନାଅ ଘାଡ଼ିକରେ କାଇସରିୟା ସାହାର୍‌ତେ ସେନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଗେଲ୍‌ହିସି ସିପାଇକଲଃ ସାଦମ୍‌ରେ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ ଆପିହିସି ଗେଲ୍‌ ସିପାଇକକେ ଆଡଃ ଗେଲ୍‌ହିସି ବାର୍ଛା ସାବାକାଦ୍‌ ସିପାଇକକେ ସେକାଡ଼୍‌କବେନ୍‌ ।
24 ২৪ তিনি ঘোড়া প্রস্তুত রাখতে আদেশ দিলেন, যেন তারা পৌলকে তার উপরে বসিয়ে নিরাপদে রাজ্যপাল ফেলিক্সের কাছে পৌছিয়ে দেয়।
୨୪ଆବେନ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାଦମ୍‌ ଜଗାଡ଼୍‌କବେନ୍‌ ଜେ'ଲେକା ଇନ୍‌କୁ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ସାଦମ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌ତାଃତେ ବୁଗିଲେକାକ ଇଦିସେଟେର୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।”
25 ২৫ পরে তিনি এরূপ একটি চিঠি লিখলেন,
୨୫ଏନ୍ତେ ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ନେ'ଲେକା ମିଆଁଦ୍‌ ଚିଟାଉ ଅଲ୍‌କେଦାଏ ।
26 ২৬ মহামহিম রাজ্যপাল ফীলিক্স সমীপেষু, ক্লোদিয় লুষিয়ের অভিবাদন।
୨୬“ପୁରାଃ ମାଇନାନ୍‍ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌କେ କ୍ଲାଉଦିଆ ଲୁସିୟସ୍‌ଆଃ ଜହାର୍‍ ।
27 ২৭ ইহুদীরা এই লোকটিকে ধরে হত্যা করতে উদ্যত হলে আমি সৈন্যসহ উপস্থিত হয়ে তাঁকে উদ্ধার করলাম, কারণ জানতে পেলাম যে, এই লোকটি রোমীয়।
୨୭ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ନେ ହଡ଼କେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗଗଏଃ ନାଙ୍ଗ୍‌କ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ରୋମିରେନ୍‌ ହଡ଼ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ସାରିକେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ସିପାଇକଲଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଚାଅକିୟା ।
28 ২৮ পরে তারা কি কারণে এই লোকটী ওপরে দোষ দিচ্ছে তা জানবার জন্যে তাদের মহাসভায় এই লোকটিকে নিয়ে গেলাম।
୨୮ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଇନିଃ ଚିନାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁକାଦାଏ, ଏନା ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଇଦିକିୟା ।
29 ২৯ তাতে আমি বুঝলাম, তাদের ব্যবস্থা সম্বন্ধে এর উপরে দোষ দেওয়া হয়েছে, কিন্তু মৃত্যুদন্ড বা জেলখানায় দেওয়ার মত অভিযোগ এর নামে হয়নি।
୨୯ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଗନଏଃ ଚାଏ ଜେହେଲ୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେ ଲେକା ଜେତାନ୍‌ କାମି କାଏ କାମିକାଦା ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିକେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆଡଃ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ହବାକାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁଁ କାଜି ଆକଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ବିରୁଧ୍‌ ବିଷାଏରେ ହବାକାନା ।
30 ৩০ আর এই লোকটী বিরুদ্ধে চক্রান্ত হবে, এই সংবাদ পেয়ে আমি তাড়াতাড়িই আপনার কাছে পাঠিয়ে দিলাম। এর উপর যারা দোষ দিয়েছে, তাদেরও নির্দেশ দিলাম, তারা আপনার কাছে এর বিরুদ্ধে যা বলবার থাকে, বলুক।
୩୦ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ରୋଜୋଟ ହବାକାନା ମେନ୍ତେ ସାରିକେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି ଇନିଃକେ ଆବେନ୍‌ତାଃତେ କୁଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉହାଟ୍‌କେଦା । ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁକକେ ଆବେନାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଜିତାନ୍‌ ହଡ଼କକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକାଦ୍‌କଆ ।”
31 ৩১ পরে সেনারা আদেশ অনুসারে পৌলকে নিয়ে রাত্রিবেলায় আন্তিপাত্রিতে গেল।
୩୧ସିପାଇକ ଇନିଃ ଆଚୁକାଦ୍‌ ଲେକାଗି ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଏନ୍‌ ନିଦାରେଗି ଆନ୍ତିପାତ୍ରି ନାଗାର୍‌ତେକ ଇଦିକିୟା ।
32 ৩২ পরদিন অশ্বারোহীদের তাঁদের সঙ্গে যাবার জন্য রেখে তারা দুর্গে ফিরে আসলো।
୩୨ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେସେନ୍‌ତେ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ ସିପାଇକ ଆଡଃ ସାଦମ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ ସିପାଇକ ଇନିଃଲଃ ସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଗାଡ଼୍‌ତେକ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
33 ৩৩ ওরা কৈসরিয়াতে পৌঁছিয়ে রাজ্যপালের হাতে চিঠিটি দিয়ে পৌলকেও তাঁর কাছে উপস্থিত করল।
୩୩ଇନ୍‌କୁ ପାଉଲୁସ୍‌କେ କାଇସରିୟାତେକ ଇଦିକିୟା, ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କୁ ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇଆଃ ଅନଲ୍‌ ଚିଟାଉଲଃ ପାଉଲୁସ୍‌କେୟ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ଆଃ ତିଃଇରେକ ଜିମାକିୟା ।
34 ৩৪ তিনি চিঠিটি পড়ে জিজ্ঞাসা করলেন, এ কোন প্রদেশের লোক? তখন তিনি জানতে পারলেন সে কিলিকিয়া প্রদেশের লোক।
୩୪ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଏନ୍‌ ଅନଲ୍‌ ଚିଟାଉ ପାଢ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଅକ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ହେତେ ହିଜୁଃକାନାମ୍‌ ମେନ୍ତେ କୁଲିକିୟା । ପାଉଲୁସ୍‌ କିଲିକିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେନ୍‌ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ସାରିକେଦ୍‌ତେ,
35 ৩৫ এই জানতে পেয়ে রাজ্যপাল বললেন, যারা তোমার উপরে দোষ দিয়েছে, তারা যখন আসবে তখন তোমার কথা শুনব। পরে তিনি হেরোদের রাজবাটিতে তাঁকে রাখতে আজ্ঞা দিলেন।
୩୫ଇନିଃ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌କେ ଚିଟାମେତାନ୍‌ ହଡ଼କ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ବିଷାଏରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମେୟାଁ ।” ଏନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ହେରୋଦ୍‌ ରାଜାରାଃ ମାହାଲ୍‌ଲଃ ତାଇକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ କୁଠାରେ ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ।

< প্রেরিত 23 >