< প্রেরিত 22 >

1 ভাইয়েরা ও পিতারা, আমি এখন আপনাদের কাছে আত্মপক্ষ সমর্থন করছি, শুনুন।
“ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗାକ ଆଡଃ ଆପୁକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆପ୍‌ନାଃ ନାଗେନ୍ତେ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ ଆୟୁମେପେ,”
2 তখন তিনি ইব্রীয় ভাষায় তাদের কাছে কথা বলছেন শুনে তারা সবাই শান্ত হলো।
ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଏବ୍ରୀତେ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ଆଡଃଗି ହାପାୟାନାକ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃଗି କାଜିଇଦିକେଦା,
3 আমি যিহূদী, কিলিকিয়ার তার্ষ শহরে আমার জন্ম; কিন্তু এই শহরে গমলীয়েলের কাছে মানুষ হয়েছি, পূর্বপুরুষদের আইন কানুনে নিপুণভাবে শিক্ষিত হয়েছি; আর আজ আপনারা সবাই যেমন আছেন, তেমনি আমিও ঈশ্বরের জন্য উদ্যোগী ছিলাম।
“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ଯିହୁଦୀ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, କିଲିକିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେୟାଃ ତାର୍ଷିସ୍‌ ସାହାର୍‌ରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜାନାମ୍‌ କାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆସୁଲ୍‌ ହାରାକାନା ଆଡଃ ଗମଲିଏଲ୍‌ତାଃଏତେ ଇନିତୁଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମାକାଦା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ବୁଗିଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଇତୁକାନା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିହୁଲାନ୍‌ଗି ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
4 আমি এমনকি মৃত্যু পর্যন্ত এই পথের লোকেদের অত্যাচার করতাম, পুরুষ ও মহিলাদের বেঁধে জেলে দিতাম।
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହରାକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ସାସାତିକେଦ୍‌ତେ ଗଏଃକ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ । କଡ଼ା କୁଡ଼ି ସବେନ୍‌କକେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜେହେଲ୍‌ରେ ଜିମାକ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
5 এই বিষয়ে মহাযাজক ও সমস্ত প্রাচীনেরা আমার সাক্ষী; তাঁদের কাছ থেকে আমি ভাইয়েদের জন্য চিঠি নিয়ে, দম্মেশকে গিয়েছিলাম; ও যারা সেখানে ছিল, তাদেরকেও বেঁধে যিরূশালেমে নিয়ে আসার জন্য গিয়েছিলাম, যেন তারা শাস্তি পায়।
ଆଇଁୟାଃ ନେ କାଜି ସାର୍‌ତି ତାନାଃ, ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଆଡଃ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ନେଆଁରେୟାଃ ଗାୱାତାନ୍‌କ । ନେ ହଡ଼କକେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ସିକିଡ଼ିରେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାଜାଇ ଏମାକ ନାଗେନ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ଇଦିକ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ତାଃଏତେ ଅନଲ୍‌ ଚିଟାଉ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ, ଦମାସ୍‌କସ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହାଗାକତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
6 আর যেতে যেতে দম্মেশক শহরের কাছাকাছি এলে, দুপুর বেলায় হঠাৎ আকাশ থেকে তীব্র আলো আমার চারিদিকে চমকিয়ে উঠল।
“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଦମାସ୍‌କସ୍‌ ନାଗାର୍‌ତେ ତେବାଗଃ ତାଇକେନ୍‌ରେ ସିର୍ମାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ହିଚିର୍‌ଲେକା ମାର୍ସାଲ୍‌ ଆଚ୍‌କାଗି ଆଇଁୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ମାର୍ସାଲ୍‌ୟାନା ।
7 তাতে আমি মাটিতে পড়ে গেলাম, ও শুনতে পেলাম, কেউ যেন আমাকে বলছে, শৌল, শৌল, কেন আমাকে অত্যাচার করছ?
ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅତେରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉୟୁଃୟାନା ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ଲାବ୍‌ଜାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦା, ‘ହେ ଶାଉଲ୍, ହେ ଶାଉଲ୍‌, ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେମ୍‌ ସିଗିଦିଇଙ୍ଗ୍‌ତାନା?’
8 আমি জিজ্ঞাসা করলাম, প্রভু, আপনি কে? তিনি আমাকে বললেন, আমি নাসরতের যীশু, যাকে তুমি অত্যাচার করছ।
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲିକିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ‘ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍‌ ଅକଏ ତାନ୍‌ମେ?’ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଁ, ‘ଆମ୍‌ ଅକଏକେମ୍‌ ସାସାତିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।’
9 আর যারা আমার সঙ্গে ছিল, তারাও সেই আলো দেখতে পেল, কিন্তু যিনি আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন, তাঁর কথা শুনতে পেল না।
ଆଇଁୟାଃଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ହଡ଼କ ଏନ୍‌ ମାର୍ସାଲ୍‌କ ନେଲ୍‌କେଦା, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଲଃ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼ଆଃ ଲାବ୍‌ଜା କାକ ଆୟୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାନା ।
10 ১০ পরে আমি বললাম, প্রভু, আমি কি করব? প্রভু আমাকে বললেন, উঠে দম্মেশকে যাও, তোমাকে যা যা করতে হবে বলে ঠিক করা আছে, তা সেখানেই তোমাকে বলা হবে।
୧୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲିକିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ‘ପ୍ରାଭୁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ଚିକାଏୟାଇଙ୍ଗ୍‌?’ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, ‘ବିରିଦ୍‌ମେ, ଆଡଃ ଦମାସ୍‌କସ୍‌ତେ ସେନଃମେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ କାମି ଦହକାଦା, ଏନା ଏନ୍ତାଃରେ ଆମ୍‌କେ ଉଦୁବାମେୟାଁ ।’
11 ১১ আর আমি সেই আলোর তেজে অন্ধ হয়ে গিয়ে কিছু দেখতে পেলাম না এবং আমার সঙ্গীরা আমার হাত ধরে দম্মেশকে নিয়ে গেল।
୧୧ଏନ୍‌ ମାର୍ସାଲ୍‌ରେୟାଃ ପୁରାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ ମେଦ୍‌ତାଇୟାଁଃ ବିଗ୍‌ଡ଼ାଅୟାନା ଆଡଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌ଦାଡ଼ିୟାନା । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ ସେନ୍‌ତାଇକେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦମାସ୍‌କସ୍‌ତେକ ସୁତୁଃଇଦିକିୟାଁ ।
12 ১২ পরে অননিয় নামে এক ব্যক্তি, যিনি ব্যবস্থা অনুযায়ী ধার্মিক ছিলেন এবং সেখানকার সমস্ত ইহুদীদের মধ্যে তাঁর সুনাম ছিল,
୧୨“ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେ ହନାନିୟ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼ ସବେନ୍‌କ ଇନିଃକେ ପୁରାଃଗିକ ମାଇନି ତାଇକେନା ।
13 ১৩ তিনি আমার কাছে এসে পাশে দাঁড়িয়ে বললেন, ভাই শৌল, তুমি দৃষ্টি শক্তি লাভ কর; আর তখনি আমি তাঁকে দেখতে পেলাম।
୧୩ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ନାଡ଼େଃରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, ‘ହାଗା ଶାଉଲ୍‌, ଆମ୍‌ ଆଡଃମିସାମ୍‌ ନେଲ୍‌ଦାଡ଼ିୟା ।’ ଏନ୍‌ ନେଡାରେଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃମିସା ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃକେଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟା ।
14 ১৪ এবং তিনি আমাকে বললেন, আমাদের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর তোমাকে বেছে নিয়েছেন, যেন তুমি তাঁর ইচ্ছা জানতে পার এবং সেই ধার্ম্মিককে দেখতে ও তাঁর মুখের কথা শুনতে পাও;
୧୪ଇନିଃ କାଜିକେଦାଏ, ‘ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଆୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ସାରି ନାଗେନ୍ତେ, ଆୟାଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଦାସିକେ ନେଲି ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଆୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ଲାବ୍‌ଜାତେ ଜାଗାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍‌ମେୟା ।
15 ১৫ কারণ তুমি যা কিছু দেখেছ ও শুনেছ, সেই বিষয়ে সমস্ত মানুষের কাছে তাঁর সাক্ষী হবে।
୧୫ଚିଆଃଚି ଆମ୍‌ ଅକ୍‌ନାଃ ନେଲାକାଦାମ୍‌ ଆଡଃ ଆୟୁମ୍‌କାଦାମ୍‌, ଏନା ସବେନ୍‌କତାଃରେ ଉଦୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଆୟାଃ ଗାୱାମ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
16 ১৬ তাই এখন কেন দেরী করছ? উঠে, তাঁর নামে বিশ্বাস করে বাপ্তিষ্ম নাও, ও তোমার পাপ ধুয়ে ফেল।
୧୬ଆଡଃ ନାହାଁଃ, ଚିନାଃମେନ୍ତେମ୍‌ ବିଲାମେତାନା? ବିରିଦ୍‌ମେ, ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିମେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ବିନ୍ତିକେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ସବେନ୍‌ ପାପ୍‌କ ଫାର୍‌ଚିୟଃଆ ।’
17 ১৭ তারপরে আমি যিরূশালেমে ফিরে এসে এক দিন মন্দিরে প্রার্থনা করছিলাম, এমন দিন অভিভূত (অবচেতন মন) হয়ে তাঁকে দেখলাম,
୧୭“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃରେୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ବିନ୍ତିତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌,
18 ১৮ তিনি আমাকে বললেন, তাড়াতাড়ি কর, এখুনি যিরূশালেম থেকে বের হও, কারণ এই লোকেরা আমার বিষয়ে তোমার সাক্ষ্য গ্রহণ করবে না।
୧୮ଏନ୍‌ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ରେ ପ୍ରାଭୁକେ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, ‘ଜାଲ୍‌ଦି ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ବାଗିମେ, ଚିଆଃଚି ନେତାଃରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଏମାକାଦ୍‌ ଗାୱା କାକ ଆୟୁମେୟା ।’
19 ১৯ আমি বললাম, প্রভু, তারা জানে যে, যারা তোমাকে বিশ্বাস করে, আমি প্রত্যেক সমাজঘরে তাদের বন্দী করতাম ও মারতাম;
୧୯ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ‘ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆମାଃତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଚିଲ୍‌କାଇଙ୍ଗ୍‌ ତଲ୍‌କତାଇକେନା ଆଡଃ ଦାଲ୍‌କ ତାଇକେନା, ଏନା ଇନ୍‌କୁ ବୁଗିଲେକାକ ସାରିକାଦା,
20 ২০ আর যখন তোমার সাক্ষী স্তিফানকে রক্তপাত হচ্ছিল, তখন আমি নিজে সামনে দাঁড়িয়ে সায় দিচ্ছিলাম, ও যারা তাঁকে মারছিল তাদের পোশাক পাহারা দিচ্ছিলাম।
୨୦ଆଡଃ ଆମାଃ ବିଷାଏରେ ସ୍ତିଫାନ୍‌ ଗାୱା ଏମ୍‌ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃକେ ଦିରିତେ ଚିଦ୍‌ଗି ଗଏଃକିୟାକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଗନଏଃରେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଲ୍‌ହାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଗଏଃତାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଲିଜାଃକଇଙ୍ଗ୍‌ ହରତାଇକେନା ।’
21 ২১ তিনি আমাকে বললেন, তুমি যাও, আমি তোমাকে দূরে অযিহুদিদের কাছে পাঠাব।
୨୧ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, ‘ଜୁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ପୁରାଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌ମେୟାଁ ।’”
22 ২২ লোকেরা এই পর্যন্ত তাঁর কথা শুনল, পরে চিৎকার করে বলল, একে পৃথিবী থেকে দূর করে দাও, ওকে বাঁচিয়ে রাখা উচিত হয়নি।
୨୨ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍‌ ନେ କାଜି କାଜିତାନ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆୟୁମ୍‌ ତାଇକେନାକ, ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜି ଏଟେଃକେଦାକ, “ଇନିଃକେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ଏତେ ବାହାରି ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଇଁପେ, ଇନିଃକେ ଗଜିପେ, ଇନିୟାଃ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନଃରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ବାନଃଆ ।”
23 ২৩ তখন তারা চিৎকার করে তাদের পোশাক খুলে, ধূলো ওড়াতে লাগল;
୨୩ଇନ୍‌କୁ କାଉରିତାନ୍‍ଲଃ ଆକଆଃ ଲିଜାଃ ହିର୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ଚେତାନ୍‌ତେ ଧୁଡ଼ି ହିର୍‌ଚିକେଦାକ ।
24 ২৪ তখন সেনা প্রধান পৌলকে দুর্গের ভিতরে নিয়ে যেতে আদেশ দিলেন এবং বললেন চাবুক মেরে এর পরীক্ষা করতে হবে, যেন তিনি জানতে পারেন যে, কেন লোকেরা তাঁকে দোষ দিয়ে চিৎকার করছে।
୨୪ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଗାଡ଼୍‌ ଭିତାର୍‌ତେ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ରୋମ୍‌ରେନ୍‌ ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇନିଃ ସିପାଇକକେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ନେ'ଲେକା କାଉରିତାନାକ, ଏନା ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ କର୍‌ଡାତେ ହାଁଣ୍‌ସାଇ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆଏ ।
25 ২৫ পরে যখন তারা দড়ি দিয়ে তাঁকে বাঁধলো, তখন যে শতপতি কাছে দাঁড়িয়ে ছিলেন, পৌল তাঁকে বললেন, যে ব্যক্তি রোমীয় এবং বিচারে কোনো দোষ পাওয়া যায়নি, তাকে চাবুক মারা কি আপনাদের উচিত?
୨୫ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃକେ ତନଲ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାଉଲୁସ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇନିଃକେ କାଜିକିୟା, “ଜେତା ଗୁହ୍ନାଁଁରେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ କା ଚିଟାକାନ୍‌ ରୋମିରେନ୍‌ ହଡ଼କେ ହାଁଣ୍‌ସାତେୟାଃ ଚିନାଃ ଆଇନ୍‌ ଲେକାତେ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ?”
26 ২৬ এই কথা শুনে শতপতি সেনা প্রধানের কাছে গিয়ে তাঁকে বললেন, আপনি কি করতে যাচ্ছেন? এই লোকটি তো রোমীয়।
୨୬ନେଆଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇନିଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇନିଃକେ କାଜିକିୟା, “ଆବେନ୍‌ ଚିନାଃବେନ୍‌ ଚିକାଏତାନା? ଏନ୍‌ ହଡ଼ ରୋମିରେନ୍‌ ତାନିଃ ।”
27 ২৭ তখন সেনা প্রধান কাছে গিয়ে তাঁকে বললেন, বল দেখি, তুমি কি রোমীয়ের নাগরিক? তিনি বললেন, হ্যাঁ।
୨୭ଏନ୍ତେ ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇନିଃ ପାଉଲୁସ୍‌ତାଃତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ କୁଲିକିୟା, “ଆମ୍‌ ଚିନାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ରୋମିରେନ୍‌ ତାନ୍‌ମେ?” ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ହାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।”
28 ২৮ প্রধান সেনাপতি বললেন, এই নাগরিকত্ব আমি অনেক টাকা দিয়ে কিনেছি। পৌল বললেন, কিন্তু আমি জন্ম থেকেই রোমীয়।
୨୮ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇନିଃ କାଜିକେଦାଏ, “ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ରୋମିରେନ୍‌ ହଡ଼ ହବାକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।” ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜାନାମ୍‌ହେତେଗି ରୋମିରେନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।”
29 ২৯ তখন যারা তাঁকে প্রশ্ন করার জন্য তৈরী হচ্ছিলেন, তারা তখনি তাঁর কাছ থেকে চলে গেল; আর তিনি যে রোমীয় এই কথা জানতে পেরে, ও তাঁকে বেঁধে ছিল বলে, প্রধান সেনাপতিও ভয় পেলেন।
୨୯ଇମ୍‌ତାଗି ଅକ ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍‌କେ କୁଲି ନାଗେନ୍ତେକ ସେନ୍‌ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁ ତାୟମ୍‌ତେକ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ରୋମିରେନ୍‌ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ସାରିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଇନିଃ ସିକିଡ଼ିତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ତଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକାଦାଏ, ନେଆଁ ସାରିକେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃ ପୁରାଃଗି ବରକେଦା ।
30 ৩০ কিন্তু পরের দিন, ইহুদীরা তাঁর উপর কেন দোষ দিচ্ছে, সত্য জানার জন্য প্রধান সেনাপতি তাঁকে ছেড়ে দিলেন, ও প্রধান যাজকদের ও মহাসভার লোকেদের একসঙ্গে আসতে আদেশ দিলেন এবং পৌলকে নামিয়ে তাঁদের কাছে উপস্থিত করলেন।
୩୦ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଚିନାଃମେନ୍ତେକ ଚିଟାଇତାନା, ଏନା ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇନିଃ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ସିକିଡ଼ି ତନଲ୍‌ତେୟାଃକ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କକେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକିୟା ।

< প্রেরিত 22 >