< প্রেরিত 21 >

1 তাদের কাছ থেকে কষ্টে বিদায় নিলাম এবং জাহাজ করে সোজা পথে কো দ্বীপে আসলাম, পরের দিন রোদঃ দ্বীপে এবং সেখান থেকে পাতারা শহরে পৌছোলাম।
tai rvis. r.s. taa. h santo vaya. m pota. m baahayitvaa. rjumaarge. na ko. sam upadviipam aagatya pare. ahani rodiyopadviipam aagacchaama tatastasmaat paataaraayaam upaati. s.thaama|
2 এবং সেখানে এমন একটি জাহাজ পেলাম যেটা ফৈনীকিয়ায় যাবে, আমরা সেই জাহাজে করে রওনা হলাম।
tatra phainiikiyaade"sagaaminam potameka. m praapya tamaaruhya gatavanta. h|
3 পরে কুপ্র দ্বীপ দেখতে পেলাম ও সেই দ্বীপকে আমাদের বাঁদিকে ফেলে, সুরিয়া দেশে গিয়ে, সোর শহরে নামলাম; কারণ সেখানে জাহাজের মালপত্র নামানোর কথা ছিল।
kupropadviipa. m d. r.s. tvaa ta. m savyadi"si sthaapayitvaa suriyaade"sa. m gatvaa potasthadravyaa. nyavarohayitu. m soranagare laagitavanta. h|
4 এবং সেখানের শিষ্যদের খোঁজ করে আমরা সেখানে সাত দিন থাকলাম; তারা আত্মার দ্বারা পৌলকে যিরূশালেমে যেতে বারণ করলেন।
tatra "si. syaga. nasya saak. saatkara. naaya vaya. m tatra saptadinaani sthitavanta. h pa"scaatte pavitre. naatmanaa paula. m vyaaharan tva. m yiruu"saalamnagara. m maa gama. h|
5 সেই সাত দিন থাকার পর আমরা রওনা দিলাম, তখন তারা সবাই স্ত্রী ও ছেলে মেয়েদের সঙ্গে নিয়ে আমাদের শহরের বাইরে ছাড়তে এলো, সেখানে আমরা হাঁটু গেড়ে প্রার্থনা করে একে অপরকে বিদায় জানালাম।
tataste. su saptasu dine. su yaapite. su satsu vaya. m tasmaat sthaanaat nijavartmanaa gatavanta. h, tasmaat te sabaalav. rddhavanitaa asmaabhi. h saha nagarasya parisaraparyyantam aagataa. h pa"scaadvaya. m jaladhita. te jaanupaata. m praarthayaamahi|
6 আমরা জাহাজে উঠলাম, তাঁরা নিজেদের বাড়ি ফিরে গেলেন।
tata. h paraspara. m vis. r.s. taa. h santo vaya. m pota. m gataaste tu svasvag. rha. m pratyaagatavanta. h|
7 পরে সোরে জলপথের যাত্রা শেষ করে তলিমায়ি প্রদেশে পৌছোলাম; ও বিশ্বাসী ভাইদের শুভেচ্ছা জানালাম এবং তাদের সঙ্গে এক দিন থাকলাম।
vaya. m soranagaraat naavaa prasthaaya talimaayinagaram upaati. s.thaama tatraasmaaka. m samudriiyamaargasyaanto. abhavat tatra bhraat. rga. na. m namask. rtya dinameka. m tai. h saarddham u. satavanta. h|
8 পরের দিন আমরা সেখান থেকে রওনা হয়ে কৈসরিয়ায় পৌছালাম এবং সুসমাচার প্রচারক ফিলিপ, যিনি সেই সাত জনের একজন, তাঁর বাড়িতে আমরা থাকলাম।
pare. ahani paulastasya sa"ngino vaya nca prati. s.thamaanaa. h kaisariyaanagaram aagatya susa. mvaadapracaarakaanaa. m saptajanaanaa. m philipanaamna ekasya g. rha. m pravi"syaavati. s.thaama|
9 তাঁর চার অবিবাহিতা মেয়ে ছিল, তাঁরা ভাববাণী বলত।
tasya catasro duhitaro. anuu. dhaa bhavi. syadvaadinya aasan|
10 ১০ সেখানে আমরা অনেকদিন ছিলাম এবং যিহূদিয়া থেকে আগাব নাম একজন ভাববাদী উপস্থিত হলেন।
tatraasmaasu bahudinaani pro. site. su yihuudiiyade"saad aagatyaagaabanaamaa bhavi. syadvaadii samupasthitavaan|
11 ১১ এবং তিনি আমাদের কাছে এসে পৌলের কোমরবন্ধন (বেল্ট) টা নিয়ে, নিজের হাত পা বেঁধে বললেন, পবিত্র আত্মা এই কথা বলছেন, এই কোমরবন্ধনীটি যাঁর, তাঁকে ইহুদীরা যিরূশালেমে এই ভাবে বাঁধবে এবং অযিহুদি লোকেদের হাতে সমর্পণ করবে।
sosmaaka. m samiipametya paulasya ka. tibandhana. m g. rhiitvaa nijahastaapaadaan baddhvaa bhaa. sitavaan yasyeda. m ka. tibandhana. m ta. m yihuudiiyalokaa yiruu"saalamanagara ittha. m baddhvaa bhinnade"siiyaanaa. m kare. su samarpayi. syantiiti vaakya. m pavitra aatmaa kathayati|
12 ১২ এই কথা শুনে আমরাও সেখানকার ভাইয়েরা পৌলকে অনুরোধ করলাম, তিনি যেন যিরূশালেমে না যান।
etaad. r"sii. m kathaa. m "srutvaa vaya. m tannagaravaasino bhraatara"sca yiruu"saalama. m na yaatu. m paula. m vyanayaamahi;
13 ১৩ তখন পৌল বললেন, তোমরা একি করছ? কেঁদে আমার হৃদয়কে কেন চুরমার করছ? কারণ আমি প্রভু যীশুর নামের জন্য যিরূশালেমে কেবল বন্দী হতেই নয়, মরতেও প্রস্তুত আছি।
kintu sa pratyaavaadiit, yuuya. m ki. m kurutha? ki. m krandanena mamaanta. hkara. na. m vidiir. na. m kari. syatha? prabho ryii"so rnaamno nimitta. m yiruu"saalami baddho bhavitu. m kevala tanna praa. naan daatumapi sasajjosmi|
14 ১৪ এই ভাবে তিনি আমাদের কথা শুনতে অসম্মত হলেন, তখন আমরা চুপ করলাম এবং বললাম প্রভুরই ইচ্ছা পূর্ণ হোক।
tenaasmaaka. m kathaayaam ag. rhiitaayaam ii"svarasya yathecchaa tathaiva bhavatvityuktvaa vaya. m nirasyaama|
15 ১৫ এর পরে আমরা জিনিসপত্র গুছিয়ে যিরূশালেমে রওনা দিলাম।
pare. ahani paatheyadravyaa. ni g. rhiitvaa yiruu"saalama. m prati yaatraam akurmma|
16 ১৬ এবং কৈসরিয়া থেকে কয়েক জন শিষ্য আমাদের সঙ্গে এলেন; তাঁরা কুপ্র দ্বীপের ম্নাসোন নাম এক জনকে সঙ্গে আনলেন; ইনি প্রথম শিষ্যদের একজন, তাঁর বাড়িতেই আমাদের অতিথি হওয়ার কথা।
tata. h kaisariyaanagaranivaasina. h katipayaa. h "si. syaa asmaabhi. h saarddham itvaa k. rpriiyena mnaasannaamnaa yena praaciina"si. syena saarddham asmaabhi rvastavya. m tasya samiipam asmaan niitavanta. h|
17 ১৭ যিরূশালেমে উপস্থিত হলে ভাইয়েরা আমাদের আনন্দের সঙ্গে গ্রহণ করলেন,
asmaasu yiruu"saalamyupasthite. su tatrasthabhraat. rga. no. asmaan aahlaadena g. rhiitavaan|
18 ১৮ পরের দিন পৌল আমাদের সঙ্গে যাকোবের বাড়ি গেলেন; সেখানে প্রাচীনেরা সবাই উপস্থিত হলেন।
parasmin divase paule. asmaabhi. h saha yaakuubo g. rha. m pravi. s.te lokapraaciinaa. h sarvve tatra pari. sadi sa. msthitaa. h|
19 ১৯ পরে তিনি তাদের শুভেচ্ছা জানালেন এবং ঈশ্বর তাঁর পরিচর্য্যার মধ্যে দিয়ে অযিহুদিদের মধ্য যে সব কাজ করেছেন, তার বিস্তারিত বিবরণ দিলেন।
anantara. m sa taan natvaa sviiyapracaara. nena bhinnade"siiyaan pratii"svaro yaani karmmaa. ni saadhitavaan tadiiyaa. m kathaam anukramaat kathitavaan|
20 ২০ এই কথা শুনে তাঁরা ঈশ্বরের গৌরব করলেন, তাঁকে বললেন, ভাই, তুমি জান, ইহুদীদের মধ্য হাজার হাজার লোক বিশ্বাসী হয়েছে, কিন্তু তারা সবাই ব্যবস্থা পালন করতে বড়ই উদ্যোগী।
iti "srutvaa te prabhu. m dhanya. m procya vaakyamidam abhaa. santa, he bhraata ryihuudiiyaanaa. m madhye bahusahasraa. ni lokaa vi"svaasina aasate kintu te sarvve vyavasthaamataacaari. na etat pratyak. sa. m pa"syasi|
21 ২১ তারা তোমার বিষয়ে এই কথা শুনেছে যে, তুমি অযিহুদিদের মধ্য প্রবাসী ইহুদীদের মোশির বিধি ব্যবস্থা ত্যাগ করতে শিক্ষা দিচ্ছ, যেন তারা শিশুদের ত্বকছেদ না করে ও সেই মত না চলে।
"si"suunaa. m tvakchedanaadyaacara. na. m prati. sidhya tva. m bhinnade"sanivaasino yihuudiiyalokaan muusaavaakyam a"sraddhaatum upadi"sasiiti tai. h "srutamasti|
22 ২২ অতএব এখন কি করা যায়? তারা শুনতে পাবেই যে, তুমি এসেছ।
tvamatraagatosiiti vaarttaa. m samaakar. nya jananivaho militvaava"syamevaagami. syati; ataeva ki. m kara. niiyam? atra vaya. m mantrayitvaa samupaaya. m tvaa. m vadaamasta. m tvamaacara|
23 ২৩ তাই আমরা তোমায় যা বলি, তাই কর। আমাদের এমন চারজন পুরুষ আছে, যারা শপথ করেছে;
vrata. m karttu. m k. rtasa"nkalpaa ye. asmaa. mka catvaaro maanavaa. h santi
24 ২৪ তুমি তাদের সঙ্গে গিয়ে নিজেকে শুচি কর এবং তাদের মাথা ন্যাড়া করার জন্য খরচ কর। তাহলে সবাই জানবে, তোমার বিষয়ে যে সমস্ত কথা তারা শুনেছে, সেগুলো সত্যি নয়, বরং তুমি নিজেও ব্যবস্থা মেনে সঠিক নিয়মে চলছ।
taan g. rhiitvaa tai. h sahita. h sva. m "suci. m kuru tathaa te. saa. m "siromu. n.dane yo vyayo bhavati ta. m tva. m dehi| tathaa k. rte tvadiiyaacaare yaa jana"sruti rjaayate saaliikaa kintu tva. m vidhi. m paalayan vyavasthaanusaare. nevaacarasiiti te bhotsante|
25 ২৫ কিন্তু যে অযিহূদীরা বিশ্বাসী হয়েছে, তাদের বিষয় আমরা বিচার করে লিখেছি যে, প্রতিমার প্রসাদ, রক্ত, গলাটিপে মারা প্রাণীর মাংস এবং ব্যভিচার, এই সমস্ত বিষয় থেকে যেন নিজেদেরকে রক্ষা করে।
bhinnade"siiyaanaa. m vi"svaasilokaanaa. m nika. te vaya. m patra. m likhitvettha. m sthiriik. rtavanta. h, devaprasaadabhojana. m rakta. m galapii. danamaaritapraa. nibhojana. m vyabhicaara"scaitebhya. h svarak. sa. navyatireke. na te. saamanyavidhipaalana. m kara. niiya. m na|
26 ২৬ পরের দিন পৌল সেই কয়েকজনের সঙ্গে, বিশুদ্ধ হয়ে মন্দিরে প্রবেশ করলেন এবং তাদের বলি উৎসর্গ করা থেকে বিশুদ্ধ হতে কত দিন দিন লাগবে, তা প্রচার করলেন।
tata. h paulastaan maanu. saanaadaaya parasmin divase tai. h saha "suci rbhuutvaa mandira. m gatvaa "saucakarmma. no dine. su sampuur. ne. su te. saam ekaikaartha. m naivedyaadyutsargo bhavi. syatiiti j naapitavaan|
27 ২৭ আর সেই সাত দিন শেষ হলে এশিয়া দেশের ইহুদীরা মন্দিরে তাঁর দেখা পেয়ে সমস্ত জনতাকে উত্তেজিত করে তুলল এবং তাঁকে ধরে চিৎকার করে বলতে লাগলো,
te. su saptasu dine. su samaaptakalpe. su aa"siyaade"sanivaasino yihuudiiyaasta. m madhyemandira. m vilokya jananivahasya mana. hsu kuprav. rtti. m janayitvaa ta. m dh. rtvaa
28 ২৮ ইস্রায়েলের লোকেরা সাহায্য কর; এই সেই ব্যক্তি, যে সব জায়গায় সবাইকে আমাদের জাতির ও ব্যবস্থার এই জায়গার বিরুদ্ধে শিক্ষা দেয়; আবার এই গ্রীকদেরও মন্দিরের মধ্যে এনেছে, ও এই পবিত্র স্থান অপবিত্র করেছে।
proccai. h praavocan, he israayellokaa. h sarvve saahaayya. m kuruta| yo manuja ete. saa. m lokaanaa. m muusaavyavasthaayaa etasya sthaanasyaapi vipariita. m sarvvatra sarvvaan "sik. sayati sa e. sa. h; vi"se. sata. h sa bhinnade"siiyalokaan mandiram aaniiya pavitrasthaanametad apavitramakarot|
29 ২৯ কারণ তারা আগেই শহরের মধ্যে ইফিষীয় এফিমকে পৌলের সঙ্গে দেখেছিল, মনে করল, পৌল তাকে মন্দিরের মধ্যে নিয়ে এসেছেন।
puurvva. m te madhyenagaram iphi. sanagariiya. m traphima. m paulena sahita. m d. r.s. tavanta etasmaat paulasta. m mandiramadhyam aanayad ityanvamimata|
30 ৩০ তখন শহরের লোকেরা উত্তেজিত হয়ে উঠল, লোকেরা দৌড়ে এলো এবং পৌলকে ধরে উপাসনা ঘরের বাইরে টেনে নিয়ে গেল, আর সঙ্গে সঙ্গে উপাসনা ঘরের দ্বারগুলো বন্ধ করে দিল।
ataeva sarvvasmin nagare kalahotpannatvaat dhaavanto lokaa aagatya paula. m dh. rtvaa mandirasya bahiraak. r.syaanayan tatk. sa. naad dvaaraa. ni sarvvaa. ni ca ruddhaani|
31 ৩১ এই ভাবে তারা তাঁকে হত্যা করার চেষ্টা করল, তখন সৈন্যদলের সহস্রপতির কাছে এই খবর এলো যে, সমস্ত যিরূশালেমে গন্ডগোল আরম্ভ হয়েছে।
te. su ta. m hantumudyate. su yiruu"saalamnagare mahaanupadravo jaata iti vaarttaayaa. m sahasrasenaapate. h kar. nagocariibhuutaayaa. m satyaa. m sa tatk. sa. naat sainyaani senaapatiga. na nca g. rhiitvaa javenaagatavaan|
32 ৩২ অমনি তিনি সেনাদের ও শতপতিদের সঙ্গে নিয়ে তাদের কাছে দৌড়ে গেলেন; তারফলে লোকেরা সহস্রপতিকে ও সেনাদেরকে দেখতে পেয়ে পৌলকে মারা বন্ধ করল।
tato lokaa. h senaaga. nena saha sahasrasenaapatim aagacchanta. m d. r.s. tvaa paulataa. danaato nyavarttanta|
33 ৩৩ তখন প্রধান সেনাপতি এসে তাঁকে ধরল, ও দুটি শিকল দিয়ে তাঁকে বাধার আদেশ দিলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন, এ কে, আর একি করেছে?
sa sahasrasenaapati. h sannidhaavaagamya paula. m dh. rtvaa "s. r"nkhaladvayena baddham aadi"sya taan p. r.s. tavaan e. sa ka. h? ki. m karmma caaya. m k. rtavaan?
34 ৩৪ ফলে জনতার মধ্য থেকে বিভিন্ন লোক চিৎকার করে বিভিন্ন প্রকার কথা বলতে লাগল; আর তিনি কিছুই বুঝতে পারলেন না, তাই তিনি তাঁকে দুর্গে নিয়ে যেতে আদেশ দিলেন।
tato janasamuuhasya ka"scid ekaprakaara. m ka"scid anyaprakaara. m vaakyam araut sa tatra satya. m j naatum kalahakaara. naad a"sakta. h san ta. m durga. m netum aaj naapayat|
35 ৩৫ তখন সিঁড়িতে ওপরে উপস্থিত হলে জনতার ক্ষিপ্ততার জন্য সেনারা পৌলকে বয়ে নিয়ে যেতে লাগল;
te. su sopaanasyopari praapte. su lokaanaa. m saahasakaara. naat senaaga. na. h paulamuttolya niitavaan|
36 ৩৬ কারণ লোকের ভিড় পেছন পেছন যাচ্ছিল, আর চিৎকার করে বলতে লাগল ওকে দূর কর।
tata. h sarvve lokaa. h pa"scaadgaamina. h santa ena. m duriikuruteti vaakyam uccairavadan|
37 ৩৭ তারা পৌলকে নিয়ে দুর্গের ভিতরে ঢুকতে যাবে, পৌল প্রধান সেনাপতিকে বললেন, আপনার কাছে কি কিছু বলতে পারি? তিনি বললেন তুমি কি গ্রীক ভাষায় কথা বল?
paulasya durgaanayanasamaye sa tasmai sahasrasenaapataye kathitavaan, bhavata. h purastaat kathaa. m kathayitu. m kim anumanyate? sa tamap. rcchat tva. m ki. m yuunaaniiyaa. m bhaa. saa. m jaanaasi?
38 ৩৮ তবে তুমি কি সেই মিশরীয় নও, যে এর আগে বিদ্রোহ করেছিল, ও গুপ্ত হত্যাকারীদের চার হাজার জনকে সঙ্গে করে মরূপ্রান্তে গিয়েছিল?
yo misariiyo jana. h puurvva. m virodha. m k. rtvaa catvaari sahasraa. ni ghaatakaan sa"ngina. h k. rtvaa vipina. m gatavaan tva. m ki. m saeva na bhavasi?
39 ৩৯ তখন পৌল বললেন, আমি যিহূদী তার্ষ শহরের কিলিকিয়া প্রদেশের লোক, আমি একজন প্রসিদ্ধ শহরের নাগরিক; আপনাকে অনুরোধ করছি, লোকেদের সঙ্গে কথা বলার অনুমতি আমাকে দিন।
tadaa paulo. akathayat aha. m kilikiyaade"sasya taar. sanagariiyo yihuudiiyo, naaha. m saamaanyanagariiyo maanava. h; ataeva vinaye. aha. m laakaanaa. m samak. sa. m kathaa. m kathayitu. m maamanujaanii. sva|
40 ৪০ আর তিনি অনুমতি দিলে পৌল সিঁড়ির ওপর দাঁড়িয়ে সবাইকে হাত দিয়ে ইশারা করলেন; তখন সবাই শান্ত হল, তিনি তাদের ইব্রীয় ভাষায় বললেন।
tenaanuj naata. h paula. h sopaanopari ti. s.than hastene"ngita. m k. rtavaan, tasmaat sarvve susthiraa abhavan| tadaa paula ibriiyabhaa. sayaa kathayitum aarabhata,

< প্রেরিত 21 >