< প্রেরিত 2 >

1 এর পরে যখন পঞ্চশত্তমীর ইহুদীদের নিস্তারপর্ব্ব ভোজের পরে পঞ্চাশতম দিন কে পঞ্চশত্তমীর দিন বলে৷ দিন এলো, তাঁরা সবাই একমনে, এক জায়গায় মিলিত হয়ে প্রার্থনায় ছিলেন।
ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଆରଡ଼ୋଲାଞନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆବଜାଗାଲୋଙନ୍‌ ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
2 তখন হঠাৎ স্বর্গ থেকে প্রচণ্ড গতির বায়ুর শব্দের মত শব্দ এলো, যে ঘরে তাঁরা বসে ছিলেন, সেই ঘরের সব জায়গায় তা ছড়িয়ে পড়ল।
ଆରି, ଆକ୍ରାନ୍‌ ଆରିଙ୍ଗେତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆସ୍ରଡ୍ଡାତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସନଡ୍ଡାନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌, କି ଆନିଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଆସିଂଲୋଙ୍‌ ଆତଙ୍କୁମ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ତେତ୍ତେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରିଜେ ।
3 এবং জিভের মত দেখতে এমন অনেক আগুনের শিখা তাঁরা দেখতে পেলেন এবং সেগুলো তাঁদের প্রত্যেকের উপর অবস্থিতি করল।
ଆରି ଆ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ଆଉଲ୍ଲାଙ୍‌ତୋଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ପନ୍ନେ ।
4 তারফলে তাঁরা সবাই পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হলেন, আত্মা যাকে যেমন যেমন ভাষা বলার শক্তি দিলেন, সেভাবে তাঁরা অন্য অন্য ভাষায় কথা বলতে আরম্ভ করলেন।
ସିଲତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆରି, ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଆ ଲଙ୍‌ଲଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
5 সেদিন যিরূশালেমে বসবাসকারী ইহুদীরা এবং আকাশের নিচে প্রত্যেক জাতি থেকে আসা ঈশ্বরের লোকেরা, সেখানে ছিলেন।
ତିଆଡିଡ୍‌ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ଜିଉଦିମର୍‌ଜି ଅଡ଼େତ୍ତେ ଅଡ଼େନ୍ନେ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରେ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡକୋନେଜି ।
6 সেই শব্দ শুনে সেখানে অনেকে জড়ো হল এবং তারা সবাই খুবই অবাক হয়ে গেল, কারণ সবাই তাদের নিজের নিজের ভাষায় তাঁদের কথা বলতে শুনলেন।
ଆରି, ଏତ୍ତେଲେ ଆସ୍ରଡ୍ଡାଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ଜବ୍ର ମନ୍‌ରା ରୁକ୍କୁଡାଲନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଲଙ୍‌ଲଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜିଆତେ ଆରମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
7 তখন সবাই খুবই আশ্চর্য্য ও অবাক হয়ে বলতে লাগলো, এই যে লোকেরা কথা বলছেন এরা সবাই কি গালীলীয় না?
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ଗିୟ୍‌ବା, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି କେନ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ବର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଗାଲିଲିବାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌ ଏଗାମ୍‌ତେ?
8 তবে আমরা কেমন করে আমাদের নিজেদের ভাষায় ওদের কথা বলতে শুনছি?
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଆଡ୍ରେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆ ଡେସା ଆ ଲଙ୍‌ଲଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତବୋ?
9 পার্থীয়, মাদীয় ও এলমীয় এবং মেসোপটেমিয়া যিহূদিয়া ও কাপ্পাদকিয়া, পন্ত ও এশিয়া,
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ପାର୍ତିଅ, ମାଦିଅ, ଏଲାମିଅ, ମେସପଟାମିଆ, ଜିଉଦା ଡେସାନ୍‌, କାପାଦକିଆ, ପନ୍ତ, ଆସିଆ,
10 ১০ ফুরুগিয়া ও পাম্ফুলিয়া, মিশর এবং লুবিয়া দেশের কুরিনীয়ের কাছে বসবাসকারী এবং রোম দেশের বাসিন্দারা।
ପ୍ରୁଗିଆନ୍‌, ପମ୍ପୁଲିଆନ୍‌, ମିସର୍‌ ଆରି କୁରିଣିଅନ୍‌ ଆ ଡେସାନ୍‌ ଆ ତୁୟାୟ୍‌ ଲିବିଆରେଙନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆରି ରୋମ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆରିୟ୍‌ଲାଞଞ୍ଜି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଜିଉଦି ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି,
11 ১১ যিহূদী ও যিহূদী ধর্মে ধর্মান্তরিত অনেকে এবং ক্রীতীয় ও আরবের বাসিন্দা যে আমরা, সবাই নিজের নিজের ভাষায় ঈশ্বরের আশ্চর্য্য ও উত্তম কাজের কথা ওদের মুখ থেকে শুনছি।
କ୍ରିତିଅ, ଆରବିଅମର୍‌ଜି; ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସୋଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଲଙ୍‌ଲଙ୍‌ଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତବୋ ।”
12 ১২ এসব দেখে তারা সবাই আশ্চর্য্য ও নির্বাক হয়ে একজন অন্য জনকে বলতে লাগলো, এসবের মানে কি?
ଆରି, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି କି ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ବର୍ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ଇନି?”
13 ১৩ আবার অনেকে ব্যঙ্গ করে বলতে লাগলো এরা আঙ্গুরের রস পান করে মাতাল হয়েছে।
ବନ୍‌ଡ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ତିକ୍କଲାୟ୍‌ଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ରଙ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍‌ ଆ ଜବୁଙନ୍‌ଆତେ ଗାଏଞ୍ଜି କି ବନ୍ନୁଲେଞ୍ଜି ।”
14 ১৪ তখন পিতর এগারো জন প্রেরিতের সঙ্গে দাঁড়িয়ে জোর গলায় তাঁদের উদ্দেশ্যে বললেন, হে যিহূদী ও যিরূশালেমের বাসিন্দারা, আপনাদের এর অর্থ জানা দরকার, তাই আপনারা আমার কথা মন দিয়ে শুনুন।
ବନ୍‌ଡ ଏଗାରଜଣ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଏ ଜିଉଦିମର୍‌ଜି ଆରି ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଏଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା ଆରି କେନ୍‌ଆତେ ଜନାବେନ୍‌ତୋ ।
15 ১৫ কারণ আপনারা যা ভাবছেন তা নয়, এই লোকেরা কেউই মাতাল নয়, কারণ এখন মাত্র সকাল নয়টা।
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆବନ୍ନୁଲ୍‌ଜି ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତେ, କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଆବନ୍ନୁଲ୍‌ଜି ତଡ୍‌, ଆରି ଓୟୋଙନ୍‌ ନିୟ୍‌ ନମି ନଟା ଡେଏନ୍‌ ।
16 ১৬ কিন্তু এটা সেই ঘটনা, যার বিষয়ে যোয়েল ভাববাদী বলেছেন,
ଜୋଏଲ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ତି ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଡେତେ;
17 ১৭ “শেষের দিনের এমন হবে, ঈশ্বর বলেন, আমি সমস্ত মাংসের উপরে আমার আত্মা ঢেলে দেব, তারফলে তোমাদের ছেলে ও মেয়েরা ভাববাণী বলবে, তোমাদের যুবকেরা দর্শন পাবে ও তোমাদের বৃদ্ধরাও স্বপ্ন দেখবে।
‘ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବର୍ରନେ, ଆତନିକ୍କି ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେତେ, ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାଞେନ୍‌ ଲାତାୟ୍‌ । ସିଲତ୍ତେ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍‌ବେଞ୍ଜି ଡ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ବେଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ବର୍ତଞ୍ଜି, ବେଣ୍ଡିଆସିୟ୍‌ବେଞ୍ଜି ତନାଲ୍‌ମଡନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତଜି, ଆରି, ବୁଡାମର୍‌ବେଞ୍ଜି ଗନୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତଜି ।
18 ১৮ আবার সেই দিন গুলোয় আমি আমার দাস ও দাসীদের উপরে আমার আত্মা ঢেলে দেব, আর তারা ভাববাণী বলবে।
ତି ଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ କମ୍ୱାରିମର୍‌ଞେଞ୍ଜି ଡ କମ୍ବାରିବୟ୍‌ଞେଞ୍ଜି, ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାଞେନ୍‌ ଲାତାୟ୍‌, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ବର୍ତଞ୍ଜି ।
19 ১৯ আমি আকাশে বিভিন্ন অদ্ভুত লক্ষণ এবং নীচে পৃথিবীতে নানারকম চিহ্ন, রক্ত, আগুনও ধোঁয়ার বাষ্পকুণ্ডলী দেখাব।
ଞେନ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋ ରୁଆଙନ୍‌ ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌; ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ତାତେ, ମିଞାମନ୍‌, ତଗୋନ୍‌ ଡ ଓମୋଡନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
20 ২০ প্রভুর সেই মহান ও বিশেষ দিনের র আগমনের আগে সূর্য্য অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে যাবে এবং চাঁদ রক্তের মত লাল হয়ে যাবে,
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌, ଓୟୋଙନ୍‌ ଲୋଙଡ୍‌ତେ, ଆରି ଆଙ୍ଗାୟ୍‌ତାନ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲୁଲୁଡମ୍‌ ଡେତେ ।
21 ২১ আর এমন হবে, প্রত্যেকে যারা প্রভুর নামে ডাকবে, তারা পরিত্রান পাবে।”
ଆରି, ତି ଆଡିଡ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ନିୟ୍‌ ଡେତେ, ଆନା ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ପାର୍ତନାତନେ ଆନିନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।’”
22 ২২ হে ইস্রায়েলের লোকেরা এই কথা শুনুন। নাসরতের যীশু অলৌকিক, পরাক্রম ও চিহ্ন কাজের মাধ্যমে আপনাদের কাছে ঈশ্বর থেকে প্রমাণিত মানুষ, তাঁর মাধ্যমে ঈশ্বর আপনাদের মধ্য এই সমস্ত কাজ করেছেন, যেমন আপনারা সবাই জানেন;
“ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମର୍‌ଜି, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା । ନାଜରିତ ଜିସୁନ୍‌ ବୋର୍ସାଡମନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି, ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆରି ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେନ୍‌; ତିଆତେଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଲଙ୍‌ଲନ୍‌ । ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜନାଜି ।
23 ২৩ তাঁকে ঈশ্বরের পূর্ব পরিকল্পনা ও জ্ঞান অনুসারে সমর্পণ করা হয়েছিল আর আপনারা তাঁকে অধার্মিকদের দিয়ে ক্রুশে হত্যা করেছিলে।
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅସିଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗବ୍‌ରିଏନ୍‌; ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ବାଁୟ୍‌ସିଡାଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତାଙ୍‌ଲେ ଏରବ୍ବୁଏନ୍‌ ।
24 ২৪ ঈশ্বর মৃত্যু যন্ত্রণা শিথিল করে তাঁকে মৃত্যু থেকে তুলেছেন; কারণ তাঁকে ধরে রাখা মৃত্যুর সাধ্য ছিল না।
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜିଲେ ଡକ୍କୋଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
25 ২৫ কারণ দায়ূদ তাঁর বিষয় বলেছেন, “আমি প্রভুকে সবদিন আমার সামনে দেখতাম; কারণ তিনি আমার ডানদিকে আছেন, যেন আমি অস্থির না হই।
ଆରି ଦାଉଦନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ; ‘ଞେନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ମୁକ୍କାବାଞେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ବାଉଲ୍ଲି ଅଃନ୍ନେମ୍ମେନାୟ୍‌ ।
26 ২৬ এই জন্য আমার মন আনন্দিত ও আমার জিভ উল্লাস করে; আর আমার শরীরও আশায় (নির্ভয়ে) বসবাস করবে;
ତିଆସନ୍‌ ଉଗର୍‌ଞେନ୍‌ ସର୍ଡାଲନ୍‌, ଆଲାଙ୍‌ଞେନ୍‌ ମଅଁୟ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଡଅଙ୍‌ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌, ଲୋଲୋତନେ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆସାତନାୟ୍‌,
27 ২৭ কারণ তুমি আমার প্রাণ মৃত্যুলোকে ত্যাগ করবে না, আর নিজের পবিত্রজনকে ক্ষয় দেখতে দেবে না। (Hadēs g86)
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ପରାନ୍ନାଞେନ୍‌ ପାତାଡ଼ଲୋଙନ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙେ । ଆରି ଡର୍ନେମର୍‌ନମ୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ସଅଏ । (Hadēs g86)
28 ২৮ তুমি আমাকে জীবনের পথ দেখিয়েছ, তোমার শ্রীমুখ দিয়ে আমাকে আনন্দে পূর্ণ করবে।”
ଆମନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆମନ୍‌ ମୁକ୍କାବାନମ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସର୍ଡାତିଁୟ୍‌ ।’”
29 ২৯ ভাইয়েরা সেই পূর্বপুরুষ দায়ূদের বিষয় আমি জোর দিয়ে বলতে পারি যে, তিনি মারা গেছেন এবং তাঁকে কবর দেওয়া হয়েছে, আর তাঁর কবর আজ পর্যন্ত আমাদের মধ্যে আছে।
“ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେନ୍‌ ଦାଉଦ ରାଜାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍‌ ରେୟ୍‌ଲଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତନିଲନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଆ ମସାନ୍ନିନ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡକୋ ।
30 ৩০ সুতরাং, তিনি ভাববাদী ছিলেন এবং জানতেন, ঈশ্বর শপথ করে এই প্রতিশ্রুতি করেছিলেন যে, তাঁর বংশের এক জনকে তাঁর সিংহাসনে বসাবেন;
ଦାଉଦନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଅବ୍‌ରାଜାଲେ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ଅନବ୍‌ତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବାସାଏନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ଆଜନା ।
31 ৩১ এবং তিনি খ্রীষ্টের মৃত্যু থেকে জীবিত হবার বিষয় এই কথা বলেছিলেন যে, তাঁকে মৃত্যুলোকে ত্যাগ করা হয়নি, তাঁর মাংস ক্ষয় হবে না। (Hadēs g86)
କେନ୍‌ଆତେ ଆନିନ୍‌ ଆଜ୍ରନାଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ତନାଲ୍‌ମଡନ୍‌ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ୟନର୍ମେଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ‘ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପାତାଡ଼ଲୋଙନ୍‌ ଅଃସେଡ୍‌ଲଜି, କି ଆ ଡଅଙନ୍‌ ଅଃସଅଲୋ ନିୟ୍‌ ।’ (Hadēs g86)
32 ৩২ এই যীশুকেই ঈশ্বর মৃত্যু থেকে তুলেছেন, আমরা সবাই যার সাক্ষী।
ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙେନ୍‌, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
33 ৩৩ সুতরাং, তোমরা যা দেখছ ও শুনছ তা এই, যে, ঈশ্বরের ডান পাশে উত্থানের পর এবং প্রতিজ্ঞামত পিতার থেকে পবিত্র আত্মা গ্রহণ করার পর, তিনি তা ঢেলে দিয়েছেন।
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଅମ୍‌ଡାଜେନ୍‌ କି ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡନ୍‌ ଅବ୍‌ତଙ୍କୁମେନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ବାସାଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ତି ଅନ୍ତମ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ନମି ଏଗିୟ୍‌ତେ ଆରି ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ।
34 ৩৪ কারণ রাজা দায়ূদ স্বর্গে ওঠেননি, কিন্তু নিজে এই কথা বলেছেন, “প্রভু আমার প্রভুকে বললেন, তুমি আমার ডানদিকে বস,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜିର୍ରୋ, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ବର୍ତନେ; ‘ପ୍ରବୁନ୍‌ ପ୍ରବୁଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌,
35 ৩৫ যতক্ষণ না আমি তোমার শত্রুদের তোমার পা রাখার জায়গায় পরিণত করি।”
ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜାୟ୍‌ ବନେରାନମ୍‌ଜି ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ନମ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡକ୍କୋଆଜି, ତି ଜାୟ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ଞେନ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‌ଲେ ଡକୋନା ।’”
36 ৩৬ “সুতরাং ইস্রায়েলের সমস্ত বংশ নিশ্চিত ভাবে জানুন যে, যাকে আপনারা ক্রুশে দিয়েছিলেন, সেই যীশুকেই ঈশ্বর প্রভু ও খ্রীষ্ট উভয়ই করেছেন।”
“ତିଆସନ୍‌ ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମର୍‌ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଜନାବେନ୍‌ତୋ, ଅଙ୍ଗା ଜିସୁ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତାଙ୍‌ଲେ ଏରବ୍ବୁଏନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁ ଆରି କ୍ରିସ୍ଟ ଗାମ୍‌ଲେ ତବ୍‌ନଙେନ୍‌ ।”
37 ৩৭ এই কথা শুনে তাদের হৃদয়ে খুব আঘাত লাগল এবং তারা পিতর ও অন্য প্রেরিতদের বললেন, “ভাইয়েরা আমরা কি করব?”
କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆରମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି, ଆ ଉଗରଞ୍ଜି ଆପପଗୋ ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଆନ୍ନା ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ଏଏଙ୍ଗାନାୟ୍‌?”
38 ৩৮ তখন পিতর তাদের বললেন, “আপনারা প্রত্যেকে আপনাদের পাপ ক্ষমার জন্য মন ফেরান এবং যীশু খ্রীষ্টের নামে বাপ্তিষ্ম নিন, তাহলে পবিত্র আত্মার দান পাবেন।
ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା, ଆରି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେମାନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନାବା; ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
39 ৩৯ কারণ এই প্রতিজ্ঞা আপনাদের ও আপনাদের সন্তানদের জন্য এবং যারা দূরে ও যত লোককে প্রভু আমাদের ঈশ্বর ডেকে আনবেন।”
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ପର୍ମାଡ଼ା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌, ପସିୟ୍‌ବେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌, ଆରି ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସାଙାୟ୍‌ରେଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଓଡ୍ଡେତଜି, ତି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡକୋ ।”
40 ৪০ আরোও অনেক কথা বলে তিনি সাক্ষ্য দিয়েছিলেন ও তাদের অনুরোধ করে বলেছিলেন, “এই কালের মন্দ লোকেদের হাত থেকে তোমরা নিজেদের রক্ষা কর।”
ଆରି ପିତ୍ରନ୍‌ ଜବ୍ର ବର୍ନେଞ୍ଜି ବର୍ରନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, “କେନ୍‌ ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼ୁର୍‌ବେନ୍‌ତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙେଞ୍ଜି ।”
41 ৪১ তখন যারা পিতরের কথা শুনল, তারা বাপ্তিষ্ম নিল, তারফলে সেই দিন প্রায় তিন হাজার আত্মা তাঁদের সঙ্গে যুক্ত হলো।
ଆନାଜି ପିତ୍ରନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଡର୍ରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାଲଞ୍ଜି, ତିଆଡିଡ୍‌ ୟାଗି ଅଜାର ମନ୍‌ରା ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି ।
42 ৪২ আর তারা প্রেরিতদের শিক্ষায় ও সহভাগীতায় (নিজেদের মধ্যে সব কিছু ভাগ করে নিতেন), রুটি ভাঙায় ও প্রার্থনায় দিন কাটাতেন।
ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆ ଞନଙଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି, ପ୍ରବୁବୋଜନ୍‌ ଜୋମେଞ୍ଜି ଆରି ପାର୍ତନାଲନ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
43 ৪৩ তখন সবার মধ্যে ভয় উপস্থিত হলো এবং প্রেরিতরা অনেক আশ্চর্য্য কাজ ও চিহ্ন-কার্য্য সাধন করতেন।
ଆରି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି, ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ବତଙାଜେଞ୍ଜି ।
44 ৪৪ আর যারা বিশ্বাস করলো, তারা সব কিছু একসঙ্গে রাখতেন;
ବନ୍‌ଡ ଆନାଜି ଡର୍ରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଲବଞ୍ଜି, ଆନର୍ଜେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମୁର୍ସେଏଞ୍ଜି ।
45 ৪৫ আর তারা তাদের সমস্ত সম্পত্তি ও জায়গা জমি বিক্রি করে, যার যেমন প্রয়োজন হত তাকে তেমন অর্থ দেওয়া হত।
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ବସେଙ୍‌ ଆ ଲବ ତମେଞ୍ଜି କି ଡାବ୍ବୋନ୍‌ ବାନ୍ତେଆଜେଞ୍ଜି ।
46 ৪৬ আর তারা প্রতিদিন একমনে মন্দিরে যেতেন এবং বাড়িতে আনন্দে ভাঙা রুটি খেতেন ও আনন্দের সঙ্গে এবং সরল মনে খাবার খেতেন,
ଆନିଞ୍ଜି ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଏମ୍ମେଲନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ରୁକ୍କୁଲନ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆରି ଅସିଂ ଅସିଂ ଇୟ୍‌ଲେ ରୁଟିନ୍‌ ରେବ୍‌ଲେ ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆରି ଲଗଡ୍‌ ଉଗରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି ।
47 ৪৭ তারা ঈশ্বরের প্রশংসা করতেন এবং এতে সকল মানুষের কাছে তাঁরা ভালবাসার পাত্র পরিচিত হলেন। আর যারা পরিত্রান পাচ্ছিল, প্রভু তাদের প্রতিদিন মণ্ডলীতে যুক্ত করতেন।
ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମେଞ୍ଜି; ଅନୁରନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ଅବ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟେଞ୍ଜି ।

< প্রেরিত 2 >