< প্রেরিত 19 >

1 আপল্লো যে দিনের করিন্থে ছিলেন, সেই দিন পৌল পার্ব্যত্য অঞ্চল দিয়ে গিয়ে ইফিষে আসলেন। সেখানে কয়েক জন শিষ্যের দেখা পেলেন;
ଆପଲ୍ଲ କରନ୍ତିତ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ପାଉଲ୍‌ ୱେଡ଼ାହନି ବିତ୍ରେ ହିଜ଼ି ହାଲ୍‌ଜି ଏପିସ ଗାଡ଼୍‌ଦ ଏକାତାନ୍‌ ହେବେ ହେୱାନ୍‌ କେତେକ୍‌ ଚେଲାରିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟାତାନ୍‌ ।
2 আর পৌল তাদের বললেন, যখন তোমরা বিশ্বাসী হয়েছিলে তখন তোমরা কি পবিত্র আত্মা পেয়েছিলে? তারা তাঁকে বলল, পবিত্র আত্মা যে আছেন, সেই কথা আমরা শুনিনি।
ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ପାର୍ତି କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇନାକା ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତିଂ ଗାଟାଜ଼ି ମାଚାଦେର୍‌ କି?” ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, ଆକାୟ୍‌ “ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଜେ ମାନାତ୍‌, ଇଞ୍ଜି ଆପେଂ ୱେନ୍‍ୱାତାପ୍ନା ।”
3 তিনি বললেন, তবে কিসে বাপ্তাইজিত হয়েছিলে? তারা বলল, যোহনের বাপ্তিষ্মের।
ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକାତ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାଦେର୍‌?” “ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, ଜହନ୍‌ତି ବାପ୍ତିସିମ୍‌ତ ।”
4 পৌল বলেলন, যোহন মন পরিবর্তনের বাপ্তিষ্মের বাপ্তাইজিত করতেন, লোকদের বলতেন, যিনি তাঁর পরে আসবেন, তাকে অর্থাৎ যীশুকে তাদের বিশ্বাস করতে হবে।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପାଉଲ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଜହନ୍‌ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିନି ବାପ୍ତିସିମ୍‍ତ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ହିଜ଼ି, ଜିସୁ ପାଚେ ଇନେର୍‌ ୱାନାନ୍, ହେୱାନ୍‌ ତାକେ, ଇଚିସ୍‌ ଜିସୁତି ତାକେ ପାର୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆନାତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଜହନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକୁରିଂ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌ ।”
5 এই কথা শুনে তারা প্রভু যীশুর নামে বাপ্তিষ্ম নিল।
ହେୱାର୍‌ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ତର୍‌ଦ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ଆତାର୍‌,
6 আর পৌল তাদের উপরে হাত রেখে প্রার্থনা করলে পবিত্র আত্মা তাদের উপরে আসলেন, তাতে তারা বিভিন্ন ভাষায় কথা বলতে ও ভবিষদ্বাণী করতে লাগল।
ଆରେ ପାଉଲ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜପି କେଇ ଇଟ୍‍ତିଲେ, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜପି ଜୁତ୍‌ତାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ବାର୍‍ବିନ୍‍ ବାସାତ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ ପା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
7 তারা সকলে মোট বারো জন পুরুষ ছিল।
ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଆନ୍‌ ମାନ୍ତ ବାର୍ ଜାଣ୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରାହିମ୍‌ଣାଂ ମାଚାର୍‌ ।
8 পরে তিনি সমাজঘরে [ধর্মগৃহে] গিয়ে তিনমাস সাহসের সাথে কথা বললেন, ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয় যুক্তিসহ বুঝিয়ে দিলেন।
ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ପାର୍ତାନା ଇଞ୍ଜ ହଣ୍‌ଜି ତିନ୍‌ ମାସ୍‍ ପାତେକ୍‌ ସାସ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରାଜି ବିସ୍ରେ ଉପ୍‌ଦେସ୍‍ ହିଜ଼ି ପାର୍ତି ବାଡାୟ୍‌ କିଦେଂ ସେସ୍ଟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
9 কিন্তু কয়েক জন দয়াহীন ও অবাধ্য হয়ে জনগনের সামনেই সেই পথের নিন্দা করতে লাগল, আর তিনি তাদের কাছ থেকে চলে গিয়ে শিষ্যদের আলাদা করলেন, প্রতিদিন ই তূরান্নের বিদ্যালয়ে বাক্য আলোচনা করতে লাগলেন।
ମତର୍‌ ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଏଚେକ୍‌ ଲକୁ ଆଟ୍‌ୱା ଆରି ଅମାନ୍ୟା ଆଜ଼ି ଲକୁର୍‍ ମୁମ୍‌ଦ ହେ ହାଜ଼ି ବିସ୍ରେ ନିନ୍ଦା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ଚେଲାରିଂ ବିନେ କିତାନ୍‌, ଆରେ ନିତ୍ରେ ତୁରାନ୍ନନି ଇଲ୍‌ ଆଲ୍‌ଚାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
10 ১০ এভাবে দুবছর চলল; তাতে এশিয়াতে বসবাসকারী যিহূদী ও গ্রীক সকলেই প্রভুর বাক্য শুনতে পেল।
ଇ ବାନି ରି ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍‌ ଆତାତ୍‌; ହେବେ ଆସିଆ ନିକାର୍‌ ଜିହୁଦି ଆରି ଗ୍ରିକ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ମାପ୍ରୁତି ବଚନ୍‌ ୱେଚାର୍‌ ।
11 ১১ আর ঈশ্বর পৌলের হাতের মাধ্যমে অনেক আশ্চর্য্য কাজ করতে লাগলেন;
ଆରେ, ଇସ୍ୱର୍‌ ପାଉଲ୍‌ତିଂ କେଇ ହୁଦାଂ ଆବିୱିତି ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌,
12 ১২ এমনকি পৌলের শরীর থেকে তাঁর রুমাল কিংবা গামছা অসুস্থ লোকদের কাছে আনলে তাদের অসুখ সেরে যেত এবং মন্দ আত্মা বের হয়ে যেত।
ଏଲେଂକି ପାଉଲ୍‌ ତା ଗାଗାଡ଼୍‍ତାଂ ରୁମାଲ୍ କି ତୁୱାଲ୍‌ ରଗ୍ୟାର୍‌ ଲାଗେ ତାହିୱାତିସ୍, ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ରଗ୍‌ ପିସ୍ତି ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାତ୍‌ ଆରି ବାନ୍ୟାପୁଦା ହସି ହାଲ୍‍ଜି ମାଚିକ୍‌ ।
13 ১৩ আর কয়েক জন ভ্রমণকারী যিহূদী ওঝারাও প্রভু যীশুর নাম ব্যবহার করে মন্দ আত্মায় পাওয়া লোকদের সুস্থ করার চেষ্টা করল, আর বলল, পৌল যাকে প্রচার করেন, সেই যীশুর নামে আমি তোমাদের বের হয়ে যাওয়ার আদেশ দিচ্ছি।
ମତର୍‌ ବୁଲାନି ଜିହୁଦିର୍‌ ଚୁଟ୍‍କିଆର୍‍ ବିତ୍ରେ କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‌ତିଂ ବାନ୍ୟାପୁଦା ଲାଗାଜ଼ି ମାଚି ଲକୁର୍‍ ଜପି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ତର୍‌ ଇଚିଲେ କସ୍ଟ ଆଜ଼ି ଇଚିକ୍‌, ଇମ୍‌ଣି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ “ପାଉଲ୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାନାନା, ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ବଲ୍‌ ହିଦ୍‍ନାଙ୍ଗା ।”
14 ১৪ আর স্কিবা নামে একজন যিহূদী প্রধান যাজকদের সাতটি ছেলে ছিল, তারা এরকম করত।
ଆରେ, ସ୍କେବା ତର୍‌ନି ରୱାନ୍‌ ଜିହୁଦି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାନ୍‌ତି ସାତ୍‌ଜାଣ୍‌ ମାଜ଼ିର୍‌ ଇ ଲାକେ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
15 ১৫ তাতে মন্দ আত্মা উত্তর দিয়ে তাদের বলল, যীশুকে আমি জানি, পৌলকেও চিনি, কিন্তু তোমরা কে?
ହେବେ ବାନ୍ୟାପୁଦା ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଆପ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାପ୍‌ ଆରି ପାଉଲ୍‌ତିଂ ଚିନିକିତାପ୍‌ନ୍ନା; ମତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‍ଣାକାଦେର୍?”
16 ১৬ তখন যে লোকটিকে মন্দ আত্মায় ধরেছিল, সে তাদের উপরে লাফ দিয়ে পড়ে, দুজনকে এমন শক্তি দিয়ে চেপে ধরল যে, তারা বিবস্ত্র ও ক্ষতবিক্ষত হয়ে ঘর থেকে পালিয়ে গেল।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ବାନ୍ୟାପୁଦା ଆହ୍ୟାତି ଲଗୁ ହେୱାର୍‌ତି ଜପି ଗୁମ୍‌ଜି ସାକ୍ତିତାଂ ହେୱାନ୍‌ ରିୟାରିଂ ଆରାୟ୍‌ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଦାକା କିତାତ୍‌ ଜେ, ହେୱାର୍‌ ନାଗ୍‍ଡ଼ା ଆରି ଗାଅଦାଆ ଆଜ଼ି ହେ ଇଲ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ହସି ହାଚାର୍‌ ।
17 ১৭ আর তা ইফিষের সমস্ত যিহূদী ও গ্রীক লোকেরা জানতে পারল, তাতে সকলে ভয় পেয়ে গেল এবং প্রভু যীশুর নামের গৌরব করতে লাগল।
ଇ କାତା ଏପିସ ନିକାର୍‌ ଜିହୁଦି ଆରି ଗ୍ରିକ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ପୁଚାର୍ । ହେବେ ୱିଜ଼ାର୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍‌, ଆରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ତର୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆଦେଂ ଲାଗାତାତ୍‌ ।
18 ১৮ আর অনেক বিশ্বাসীরা এসেছিল এবং অনুতপ্ত হয়ে তাদের নিজের নিজের খারাপ কাজ স্বীকার ও দেখাতে লাগল।
ଆରେ, ପାର୍ତିନିକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଦେକ୍‌ ୱାଜ଼ି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାମାୟ୍‌ ମାନିକିତାର୍‌ ଆରି ୱେଚ୍‍ଚେଂ ଲାଗାତାର୍‌,
19 ১৯ আর যারা জাদু কাজ করত, তাদের মধ্যে অনেকে নিজের নিজের বই এনে একত্র করে সকলের সামনে পুড়িয়ে ফেলল; সে সব কিছুর দাম গুনে দেখা গেল, পঞ্চাশ হাজার রুপোর মুদ্রা।
ଆରେ ମନ୍ତର୍‌ କାମାୟ୍‌ କିନାକାର୍ ଆଦେକ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ପତି ତାହିୱାଜ଼ି ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିଜ଼ି ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ହୁଡ଼୍‌ଜ଼ି ତୁହିତାର୍; ହେୱାର୍‌ ହେ ସବୁନି ମଲ୍‌ ହିସାବ୍‍ କିତିଲେ ହେଦାଂ ରିକଡ଼ି ଦସ୍‌ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ଟାକାଂ ଇଞ୍ଜି ହୁଡ଼୍‌ତାର୍‌ ।
20 ২০ আর এভাবে প্রভুর বাক্য প্রতাপের সঙ্গে বৃদ্ধি পেতে ও ছড়াতে লাগল।
ଇ ଲାକେ ମାପ୍ରୁତି ବଚନ୍‌ ସାକ୍ତିତାଂ ବାଡାଦେଂ ଆରି ଆଦିକ୍‌ ସାକ୍ତି ଆଦେଂ ଲାଗାତାତ୍‌ ।
21 ২১ এই সব কাজ শেষ করার পর পৌল পবিত্র আত্মার দ্বারা অনুপ্রাণিত হয়ে স্থির করলেন যে, তিনি মাকিদনিয়া ও আখায়া যাবার পর যিরুশালেম যাবেন, তিনি বললেন, সেখানে যাওয়ার পরে আমাকে রোম শহরও দেখতে হবে।
ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ୱିସ୍ତି ପାଚେ ପାଉଲ୍‌ ମାକିଦନିଆ ଆରି ଆକାୟା ହିଜ଼ି ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍‌ତ ତିର୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ହେବେ ହାଚି ପାଚେ, ନାଙ୍ଗ୍‌ ରମ୍‌ତ ପା ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।”
22 ২২ আর যাঁরা তাঁর পরিষেবা করতেন, তাঁদের দুজনকে, তীমথিয় ও ইরাস্তকে, মাকিদনিয়াতে পাঠিয়ে তিনি নিজে কিছুদিন এশিয়ায় থাকলেন।
ଆରେ, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ହେବା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତିମତି ଆରି ଏରାସ୍ଟ, ଇ ରିୟାରିଂ ମାକିଦନିଆତ ପକ୍‌ଚି ହେୱାନ୍‌ ନିଜେ ଅଲପ୍‍ କାଡ଼୍‌ ପାତେକ୍‌ ଆସିଆ ଦେସ୍‌ତ ମାଚାନ୍ ।
23 ২৩ আর সেদিনের এই পথের বিষয়ে নিয়ে খুব হট্টগোল শুরু হয়ে গেল।
ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇ ହାଜ଼ି ବିସ୍ରେ ବେସି ଅଜ଼ି ଏପିସିତ ବେସି ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ଆତାତ୍‌ ।
24 ২৪ কারণ দিমীত্রিয় নামে একজন রৌপ্যশিল্পী দীয়ানার রূপার মন্দির নির্মাণ করত এবং শিল্পীদের যথেষ্ঠ কাজ জুগিয়ে দিত।
ଇନାକିଦେଂକି ଦିମିତ୍ରିୟ ତର୍‌ନି ରୱାନ୍‌ ହନାରି ଆର୍ତେମିନି ରୁପା ମନ୍ଦିର୍‌ ରଚ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌, ଆରେ ବାନାରଚ୍‍ନାକନ୍ ବେସି ଲାବ୍‍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
25 ২৫ সেই লোকটি তাদের এবং সেই ব্যবসার শিল্পীদের ডেকে বলল, মহাশয়েরা, আপনারা জানেন, এই কাজের দ্বারা আমরা উপার্জন করি।
ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଆରି “ହେ ବେପ୍ରିୟାର୍ ବାନାରଚ୍‍ନାକାରିଂ କୁକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, ମାପ୍ରୁର୍, ଇ ବେପାର୍‌ ହୁଦାଂ ଆପେଂ ଦନ୍‍ ପାୟାନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଦେରା;
26 ২৬ আর আপনারা দেখছেন ও শুনছেন, কেবল এই ইফিষে নয়, প্রায় সমস্ত এশিয়ায় এই পৌল অনেক লোককে প্রভাবিত করেছে, এই বলেছে যে, যে দেবতা হাতের তৈরী, তারা ঈশ্বর না।
ଆରେ, କେଇରଚ୍‌ଚି ପୁତ୍‌ଡ଼ାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ଇ ପାଉଲ୍‌ କେବଲ୍‌ ଏପିସତ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ୱିଜ଼ୁ ଆସିଆତ ଦେସ୍‌ତ ଜବର୍‌ ମାନାୟ୍‍ତିଂ ବୁଜାୟ୍‌ କିୟ୍‌ କିଜ଼ି ଇନାନା, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‍ନାଦେରା ଆରି ୱେନାଦେରା ।
27 ২৭ এতে এই ভয় হচ্ছে, কেবল আমাদের ব্যবসার দুর্নাম হবে, তা নয়; কিন্তু মহাদেবী দিয়ানার মন্দির নগণ্য হয়ে পড়বে, আবার সে তুচ্ছও হবে, যাকে সমস্ত এশিয়া, এমনকি, সমস্ত পৃথিবী পূজো করে।
ଇବେ ଜେ କେବଲ୍‌ ମା ଇ ବେପାର୍‍ନି ବାନ୍ୟା ତର୍‌ ଆନାକା ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ମାନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଗାଜା ପେନ୍‌ ଆର୍ତେମିତି ୱିଜ଼ୁ ଆସିଆ ଆରି ପୁର୍ତି ଜାକ୍‌ ପାର୍ତାନା କିତାର୍‌, ହେୱାନ୍ତି ମନ୍ଦିର୍‌ ପା ଉଣା ଆନାକା ଆରି ତାଦାଂ ସନ୍‍ମାନ୍ ନସ୍ଟ ଆଦେଂ ପା ଗିଟାନି ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ମାନାତ୍‌ ।”
28 ২৮ এই কথা শুনে তারা খুব রেগে চিৎকার করে বলতে লাগল, ইফিষীয়দের দিয়ানাই মহাদেবী।
ଇ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ରିସାତ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ରାଟୁ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍‌, ଏପିସିୟର୍‌ତି “ଆର୍ତେମି ଗାଜା ପୁତ୍‌ଡ଼ା ଜୟ୍‌ ଆଏତ୍‌ ।”
29 ২৯ তাতে শহরে গন্ডগোল বেধে গেল; পরে লোকেরা একসাথে রঙ্গভূমির দিকে ছুটল, মাকিদনীয়ার গায় ও আরিষ্টার্খ, পৌলের এইদুজন সহযাত্রীকে ধরে নিয়ে গেল।
ଇବେଣ୍ଡାଂ ଗାଡ଼୍‌ କିରତ ବାର୍ତି ଆତାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ର ମାନ୍‌ତାଂ ପାଉଲ୍‌ତି ରଚେ ହାଚାକାନ୍ ମାକିଦନିଆନି ଗାୟ ଆରି ଆରିସ୍ତାର୍କତିଂ ଆସ୍ତି ମେଲ୍ୟାର୍‌ ବୁମିତ ହନ୍‍ଞ୍ଚି ହାଚାର୍ ।
30 ৩০ তখন পৌল লোকদের কাছে যাবার জন্য মন করলে শিষ্যেরা তাঁকে যেতে দিল না।
ଇବେ ପାଉଲ୍‌ ଲକୁ ବିତ୍ରେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିତାନ୍‌, ମତର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ହିୱାତାର୍ ।
31 ৩১ আর এশিয়ার প্রধানদের মধ্যে কয়েক জন তাঁর বন্ধু ছিল বলে তাঁর কাছে লোক পাঠিয়ে এই অনুরোধ করলেন, যেন তিনি রঙ্গভূমিতে নিজের বিপদ ঘটাতে না যান।
ଆରେ, ଆସିଆନି ମୁଡ଼୍‌ କାମାୟ୍‌ କିନାକାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ପା ଏଚେକ୍‌ ଜାଣ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ମାଚିଲେ ଲକୁ ପକ୍‌ଚି ମେଲ୍ୟାର୍‌ ବୁମି ବିତ୍ରେ ସାସ୍‌ ହିଲ୍‌ୱାଦାଂ ହାଲ୍‍ୱି କାଜିଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିତାନ୍‌ ।
32 ৩২ তখন নানা লোকে নানা কথা বলে চিৎকার করছিল, কারণ সভাতে গন্ডগোল বেধেছিল এবং কি জন্য একত্র হয়েছিল, তা বেশিরভাগই লোক জানত না।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ଇ କାତା, ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌କି ହେ କାତା ଇଞ୍ଜି କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ସବା ରାଟୁତ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ଜେ ଇନାକିଦେଂ ରବେରୁଣ୍ତା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ହେଦାଂ ଆଦେକ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ ।
33 ৩৩ তখন ইহুদীরা আলেকসান্দরকে সামনে উপস্থিত করাতে লোকেরা জনগনের মধ্যে থেকে তাকে বের করল; তাতে আলেকসান্দর হাতের দ্বারা ইশারা করে লোকেদের কাছে পক্ষ সমর্থন করতে চেষ্টা করলেন।
ଆରେ, ଜିହୁଦିର୍‌ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡର୍‌ତିଂ ଆଗେ ହପ୍‍ଚି ତାହିୱାତିଲେ ଲକୁ ବିତ୍ରେତାଂ ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଟିଉଲାୟ୍‌ କିତାର୍‌; ହେବେ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡର୍‌ କେଇଦାଂ ଚଚ୍‍ଚି ଲକୁର୍‍ ଲାଗାୟ୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ପାକ୍ୟାଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିତାନ୍‌ ।
34 ৩৪ কিন্তু যখন তারা জানতে পারল যে, সে, যিহূদী, তখন সকলে একসুরে অনুমান দুঘন্টা এই বলে চিৎকার করতে থাকল, ইফিষীয়দের দীয়ানাই মহাদেবী।
ମତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ଜିହୁଦି ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ପୁଚାର୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ୱିଜ଼ାର୍‌ କାଟ୍‌ତ ରି ଗଣ୍ଟା ପାତେକ୍‌ କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ଏପିସିୟର୍‌ତି “ଆର୍ତେମି ଗାଜା ପୁତ୍‌ଡ଼ା ଜୟ୍‌ ଆଏତ୍‌ ।”
35 ৩৫ শেষে শহরের সম্পাদক জনগনকে শান্ত করে বললেন, প্রিয় ইফিষীয় লোকেরা, বল দেখি, ইফিষীয়দের শহরে যে মহাদেবী দীয়ানার এবং আকাশ থেকে পতিতা প্রতিমার গৃহমার্জ্জিকা, মানুষের মধ্যে কে না জানে?
ପାଚେ ଗାଡ଼୍‌ନି ମୁସ୍ତିଦାର୍‌ ଲକୁ ୱିଜ଼ୁତିଂ ସୁସ୍ତା କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଏ ଏପିସିୟନି ଲକୁର୍, ଏପିସ ଗାଡ଼୍‌ ଜେ ଗାଜା ପୁତ୍‌ଡ଼ା ଆର୍ତେମି ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ବାଦାଡ଼୍‌ ତାଂ ଜୁଜ଼ି ୱାଜ଼ିମାନି ପୁତ୍‌ଡ଼ା ମନ୍ଦିର୍‌ନି କାର୍‌ନିୟା, ଇଦାଂ ଇନେର୍‌ ପୁନ୍‍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା?
36 ৩৬ সুতরাং এই কথা অস্বীকার করার কোনো উপায় নেই জেনে তোমাদের শান্ত থাকা এবং অবিবেচনার কোনও কাজ না করা উচিত।
ଇନେର୍‌ ମାନିକିଉର୍‌ ଇ ସବୁ କାତା ଡ୍ରିଙ୍ଗ୍‍ୱିତିଲେ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ସୁସ୍ତା ଆନାକା ଆରି ବାବିକିୱି କାମାୟ୍‌ କିୱି କାତା ।
37 ৩৭ কারণ এই যে লোকদের এখানে এনেছ, তারা মন্দির লুটেরাও নয়, আমাদের মহাদেবীর বিরুদ্ধে ধর্ম্মনিন্দাও করে নি।
ଇନାକିଦେଂକି ଇ ଇମ୍‌ଣି ଲକୁରିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତାହିୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଇୱାର୍‌ତ ମନ୍ଦିର୍‌ ଚରି କିନାକାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ କି ମା ଦେବିତିଂ ନିନ୍ଦା କିନାକାର୍ ଆକାୟ୍‌ ।
38 ৩৮ অতএব যদি কারও বিরুদ্ধে দীমীত্রিয়ের ও তার সহ শিল্পীদের কোনো অভিযোগ থাকে, তবে আদালত খোলা আছে, দেশের প্রধানেরাও আছেন, তারা পরস্পরের বিরুদ্ধে অভিযোগ করুক।
ଲାଗିଂ ଜଦି ଇନେର୍‌ର୍ତି ବିରୁଦ୍‌ତ ଦିମିତ୍ରିୟ ଆରି ତା ହାଂଙ୍ଗ୍‌ଦାକାନ୍‌ ବାନାରଚ୍‍ନାକାର୍ତି ଇନାକାପା କାତା ମାଚିସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଇଲ୍‌ ଜେତାକା ମାନାତ୍‌ ଆରି ସାସନ୍‍କାର୍‍ୟାର୍ ମାନାର୍‌; ହେୱାର୍‌ ହାରି ବିରୁଦ୍‌ତ ଦାବା କିଏର୍ ।
39 ৩৯ কিন্তু তোমাদের অন্য কোনো দাবী দাওয়া যদি থাকে, তবে প্রতিদিনের সভায় তার সমাধান করা হয়।
ମତର୍‌, ଜଦି ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଦାବା ମାଚିସ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ନିୟମ୍‌ କିତି ର ସବାତ ତା ରୁଜୁକ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।
40 ৪০ সাধারনত: আজকের ঘটনার জন্য আমাকে অত্যাচারী বলে আমাদের নামে অভিযোগ হওয়ার ভয় আছে, যেহেতু এর কোন কারণ নেই, এই জনসমাগমের বিষয়ে উত্তর দেওয়ার রাস্তা আমাদের নেই।
ଇନାକିଦେଂକି ହାତ୍‌ପାନେ ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ନି କିର ଅଜ଼ି ମା ବିରୁଦ୍‌ତ ଦାବା ଆନି ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ମାନାତ୍‌; ଆପେଂ ଇ କିର ଇମ୍‌ଣି କାରଣ୍‌ ଚଚ୍‍ଚେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁପ୍ ।”
41 ৪১ এই বলে তিনি সভার লোকদের ফিরিয়ে দিলেন।
ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍‌ ସବାନି ୱିଜ଼ାରିଂ ହେଲୱେୟ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।

< প্রেরিত 19 >