< প্রেরিত 19 >
1 ১ আপল্লো যে দিনের করিন্থে ছিলেন, সেই দিন পৌল পার্ব্যত্য অঞ্চল দিয়ে গিয়ে ইফিষে আসলেন। সেখানে কয়েক জন শিষ্যের দেখা পেলেন;
୧ଆପୋଲୋ କରିନ୍ଥିରେ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ପାଉଲୁସ୍ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃ ପାର୍ଗାନ୍କରେ ହରାସେନ୍ତାନ୍ଲଃ ଏଫିସୁସ୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃ ଚିମିନ୍ ଚେଲାକଲଃ ନାପାମ୍ୟାନା
2 ২ আর পৌল তাদের বললেন, যখন তোমরা বিশ্বাসী হয়েছিলে তখন তোমরা কি পবিত্র আত্মা পেয়েছিলে? তারা তাঁকে বলল, পবিত্র আত্মা যে আছেন, সেই কথা আমরা শুনিনি।
୨ଆଡଃ କୁଲିକେଦ୍କଆ, “ଆପେ ବିଶ୍ୱାସୀ ହବାୟାନ୍ ଇମ୍ତା ଚିନାଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାକେପେ ନାମ୍କିୟା?” ଇନ୍କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ମେନ୍ତେ ଜେତାଏ ମେନାଇୟା, ନେ କାଜିୟ ଆଲେ କାଲେ ଆୟୁମ୍କାଦା ।”
3 ৩ তিনি বললেন, তবে কিসে বাপ্তাইজিত হয়েছিলে? তারা বলল, যোহনের বাপ্তিষ্মের।
୩ପାଉଲୁସ୍ କୁଲିକେଦ୍କଆଏ, “ତାବ୍ଦ, ଆପେ ଅକ ଲେକାନ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିକାଦାପେ?” ଇନ୍କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ଯୋହାନ୍ଆଃ ବାପ୍ତିସ୍ମାରେ ।”
4 ৪ পৌল বলেলন, যোহন মন পরিবর্তনের বাপ্তিষ্মের বাপ্তাইজিত করতেন, লোকদের বলতেন, যিনি তাঁর পরে আসবেন, তাকে অর্থাৎ যীশুকে তাদের বিশ্বাস করতে হবে।
୪ପାଉଲୁସ୍ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ଅକ ହଡ଼କ ପାପ୍ହେତେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାକ, ଯୋହାନ୍ଆଃ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା । ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ତାୟମ୍ତେ ଅକଏ ହିଜୁଃରାଃ ତାଇକେନା, ଇନିଃତାଃରେ ଚାଏ ୟୀଶୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ରିକା ଲାଗାତିୟାଃଁ ମେନ୍ତେ ଯୋହାନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କକେ କାଜିକାକ ତାଇକେନା ।”
5 ৫ এই কথা শুনে তারা প্রভু যীশুর নামে বাপ্তিষ্ম নিল।
୫ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେକ ବାପ୍ତିସ୍ମାୟାନା ।
6 ৬ আর পৌল তাদের উপরে হাত রেখে প্রার্থনা করলে পবিত্র আত্মা তাদের উপরে আসলেন, তাতে তারা বিভিন্ন ভাষায় কথা বলতে ও ভবিষদ্বাণী করতে লাগল।
୬ପାଉଲୁସ୍ ଇନ୍କୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦାଏ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଇନ୍କୁ ଚେତାନ୍ରେ ଆଡ଼୍ଗୁୟାନା । ଇନ୍କୁ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ଜାଗାର୍ତେ କାଜିକେଦାକ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାନାଜିକ ଉଦୁବ୍କେଦା ।
7 ৭ তারা সকলে মোট বারো জন পুরুষ ছিল।
୭ଇନ୍କୁ ସବେନ୍ ଗେଲ୍ବାର୍ ହାଗାକ ତାଇକେନା ।
8 ৮ পরে তিনি সমাজঘরে [ধর্মগৃহে] গিয়ে তিনমাস সাহসের সাথে কথা বললেন, ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয় যুক্তিসহ বুঝিয়ে দিলেন।
୮ପାଉଲୁସ୍ ଆପି ଚାଣ୍ଡୁଃ ଜାକେଦ୍ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃକରେ ବେଗାର୍ ବରତେ ହଡ଼କଲଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍କରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଉପ୍ଜାଅ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାଏ ।
9 ৯ কিন্তু কয়েক জন দয়াহীন ও অবাধ্য হয়ে জনগনের সামনেই সেই পথের নিন্দা করতে লাগল, আর তিনি তাদের কাছ থেকে চলে গিয়ে শিষ্যদের আলাদা করলেন, প্রতিদিন ই তূরান্নের বিদ্যালয়ে বাক্য আলোচনা করতে লাগলেন।
୯ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ କେଟେଦ୍ ମନ୍ରେନ୍ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦା । ଇନ୍କୁ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହରା ବିଷାଏରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜିକ କାଜିକେଦା । ଏନାତେ ପାଉଲୁସ୍ ଇନ୍କୁକେ ବାଗିକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଇଦିକେଦ୍ତେ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ତିରାନସ୍ ନୁତୁମ୍ ଇତୁନ୍ ଅଡ଼ାଃତାଃରେ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ତାଇକେନା ।
10 ১০ এভাবে দুবছর চলল; তাতে এশিয়াতে বসবাসকারী যিহূদী ও গ্রীক সকলেই প্রভুর বাক্য শুনতে পেল।
୧୦ବାର୍ ସିର୍ମା ଜାକେଦ୍ ନେଆଁଁ ହବାୟାନା । ଏସିଆ ପାର୍ଗାନ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ପୁରାଃ ଯିହୁଦୀ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍ ଆୟୁମ୍କେଦାକ ।
11 ১১ আর ঈশ্বর পৌলের হাতের মাধ্যমে অনেক আশ্চর্য্য কাজ করতে লাগলেন;
୧୧ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ହରାତେ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକଏ ରିକାକେଦା ।
12 ১২ এমনকি পৌলের শরীর থেকে তাঁর রুমাল কিংবা গামছা অসুস্থ লোকদের কাছে আনলে তাদের অসুখ সেরে যেত এবং মন্দ আত্মা বের হয়ে যেত।
୧୨ନେ'ଲେକାଚି ପାଉଲୁସ୍ ସାବାକାଦ୍ ରୁମାଲ୍ ଆଡଃ ଲିଜାଃକ ବେମାର୍ ହଡ଼କତାଃତେ ଇଦିୟଃରେ ଇନ୍କୁ ବୁଗିୟଃ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ହଡ଼୍ମଏତେ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମାକ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃ ତାଇକେନା ।
13 ১৩ আর কয়েক জন ভ্রমণকারী যিহূদী ওঝারাও প্রভু যীশুর নাম ব্যবহার করে মন্দ আত্মায় পাওয়া লোকদের সুস্থ করার চেষ্টা করল, আর বলল, পৌল যাকে প্রচার করেন, সেই যীশুর নামে আমি তোমাদের বের হয়ে যাওয়ার আদেশ দিচ্ছি।
୧୩ଚିମିନ୍ ହନର୍ବାଡ଼ାତାନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କହଗି ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ବଙ୍ଗା ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାକ । ଇନ୍କୁ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମାକକେ କାଜିକ ତାଇକେନାକ, “ପାଉଲୁସ୍ ଉଦୁବ୍ତାନ୍ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ଆଚୁମେତାନା ।”
14 ১৪ আর স্কিবা নামে একজন যিহূদী প্রধান যাজকদের সাতটি ছেলে ছিল, তারা এরকম করত।
୧୪ସ୍କେବା ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ଯିହୁଦୀ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ଆଃ ଏୟା କଡ଼ା ହନ୍କ ଏନ୍ଲେକାକ କାମିତାଇକେନା ।
15 ১৫ তাতে মন্দ আত্মা উত্তর দিয়ে তাদের বলল, যীশুকে আমি জানি, পৌলকেও চিনি, কিন্তু তোমরা কে?
୧୫ମେନ୍ଦ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମା ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍କଆ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁକେଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟା ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ବିଷାଏରେଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ଅକଏ ତାନ୍ପେ?”
16 ১৬ তখন যে লোকটিকে মন্দ আত্মায় ধরেছিল, সে তাদের উপরে লাফ দিয়ে পড়ে, দুজনকে এমন শক্তি দিয়ে চেপে ধরল যে, তারা বিবস্ত্র ও ক্ষতবিক্ষত হয়ে ঘর থেকে পালিয়ে গেল।
୧୬ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମାତେ ଏସେରେକାନ୍ ହଡ଼, ଇନ୍କୁକେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃଲଃ ସାବ୍କେଟେଦ୍କେଦ୍ତେ ଥାପୁଇଃତାନ୍ ଇମ୍ତା ଇନ୍କୁଆଃ ଲିଜାଃକ ଚାଗାଡ଼୍ୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ହଡ଼୍ମକରେ ଘାଅବାଡ଼ାକେଦ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃଏତେ ନିର୍ୟାନାକ ।
17 ১৭ আর তা ইফিষের সমস্ত যিহূদী ও গ্রীক লোকেরা জানতে পারল, তাতে সকলে ভয় পেয়ে গেল এবং প্রভু যীশুর নামের গৌরব করতে লাগল।
୧୭ଏଫିସୁସ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ଯିହୁଦୀ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ନେ ବିଷାଏ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ବରତେ ପେରେଃୟାନାକ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ ଆଡଃଗି ପୁରାଃତେ ମାଇନ୍ୟାନା ।
18 ১৮ আর অনেক বিশ্বাসীরা এসেছিল এবং অনুতপ্ত হয়ে তাদের নিজের নিজের খারাপ কাজ স্বীকার ও দেখাতে লাগল।
୧୮ବିଶ୍ୱାସୀକଏତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକ ରିକାକାଦ୍ତେୟାଃ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ୟାନା ଆଡଃକ ଉଦୁବ୍କେଦା ।
19 ১৯ আর যারা জাদু কাজ করত, তাদের মধ্যে অনেকে নিজের নিজের বই এনে একত্র করে সকলের সামনে পুড়িয়ে ফেলল; সে সব কিছুর দাম গুনে দেখা গেল, পঞ্চাশ হাজার রুপোর মুদ্রা।
୧୯ଦେଅଁଣାକାମି ରିକାତାନ୍କଏତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ପୁଥିକ ଆଉ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେକ ଅଣ୍ଡର୍କେଦା । ଇନ୍କୁଆଃ ପୁଥିକରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ ଲେକାକେଦ୍ରେ ବାର୍ହିସି ଗେଲ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ହବାୟାନା ।
20 ২০ আর এভাবে প্রভুর বাক্য প্রতাপের সঙ্গে বৃদ্ধি পেতে ও ছড়াতে লাগল।
୨୦ନେ'ଲେକାତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍ ପୁରାଃଗି ନିତିର୍ୟାନା ଆଡଃ ପୁରାଃତେ ପେଡ଼େଃଇଦିୟାନା ।
21 ২১ এই সব কাজ শেষ করার পর পৌল পবিত্র আত্মার দ্বারা অনুপ্রাণিত হয়ে স্থির করলেন যে, তিনি মাকিদনিয়া ও আখায়া যাবার পর যিরুশালেম যাবেন, তিনি বললেন, সেখানে যাওয়ার পরে আমাকে রোম শহরও দেখতে হবে।
୨୧ନେଆଁଁ ସବେନ୍ ହବାୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍ ମାକିଦନିଆ ଆଡଃ ଆଖାୟା ହରାତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେନଃ ନାଙ୍ଗ୍ ମନ୍ରେ ଉହାଟ୍କେଦା । ଇନିଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଏନ୍ତାଃତେ ସେନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜାରୁଡ଼୍ଗି ରୋମ୍ତେହଗି ସେନାଇଙ୍ଗ୍ ।”
22 ২২ আর যাঁরা তাঁর পরিষেবা করতেন, তাঁদের দুজনকে, তীমথিয় ও ইরাস্তকে, মাকিদনিয়াতে পাঠিয়ে তিনি নিজে কিছুদিন এশিয়ায় থাকলেন।
୨୨ଏନାତେ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍କେ ଦେଙ୍ଗାଇତାନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ତୀମଥି ଆଡଃ ଏରାଷ୍ଟକେ ମାକିଦନିଆତେ କୁଲ୍କେଦ୍କିନା, ମେନ୍ଦ ଆଇଃକ୍ଗି ଏସିଆ ଦିଶୁମ୍ରେ ଆଡଃଚିମିନ୍ ମାହାଁ ତାଇନ୍ୟାନାଏ ।
23 ২৩ আর সেদিনের এই পথের বিষয়ে নিয়ে খুব হট্টগোল শুরু হয়ে গেল।
୨୩ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହରା ବିଷାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏଫିସୁସ୍ରେ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହାଲାଗୁଲା ହବାୟାନା ।
24 ২৪ কারণ দিমীত্রিয় নামে একজন রৌপ্যশিল্পী দীয়ানার রূপার মন্দির নির্মাণ করত এবং শিল্পীদের যথেষ্ঠ কাজ জুগিয়ে দিত।
୨୪ଦିମତ୍ରିୟ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ସୁନାରିହଡ଼ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମାହାପୁରୁଆଃ ରୁପାରାଃ ମାନ୍ଦିର୍ ବାଇତାଇକେନାଏ, ନେ କାମିରେ କାମିତାଇକେନ୍ ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ଟାକା ପାଏସାକ ନାମେ ତାଇକେନା ।
25 ২৫ সেই লোকটি তাদের এবং সেই ব্যবসার শিল্পীদের ডেকে বলল, মহাশয়েরা, আপনারা জানেন, এই কাজের দ্বারা আমরা উপার্জন করি।
୨୫ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାମିତାନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଏନ୍ ଲେକାନ୍ କାମିତାନ୍ ଏଟାଃସାଃରେନ୍ ହଡ଼କକେ ହାକାଅକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦ୍କଆ, “ମାଇନାନ୍କ, ନେ କାମିରେ ଆବୁ ସବେନ୍କ ପୁରାଃଗି ଟାକା ପାଏସାବୁ କାମିତାନା ଏନାଦପେ ସାରିତାନା ।
26 ২৬ আর আপনারা দেখছেন ও শুনছেন, কেবল এই ইফিষে নয়, প্রায় সমস্ত এশিয়ায় এই পৌল অনেক লোককে প্রভাবিত করেছে, এই বলেছে যে, যে দেবতা হাতের তৈরী, তারা ঈশ্বর না।
୨୬ନାହାଁଃ ନେ ହଡ଼ ପାଉଲୁସ୍ ଚିନାଃଏ ଚିକାଏତାନା, ଏନା ଆପେ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନାପେ ଆଡଃ ଆୟୁମ୍ ଦାଡ଼ିତାନାପେ । ଇନିଃ କାଜିତାନାଏ, ହଡ଼ଆଃ ତିଃଇତେ ବାଇକାନ୍ ମାହାପୁରୁକ ମାହାପୁରୁ ନାହାଁଲାକ, ଆଡଃ ଇନିଃ ନେତାଃରେ ଏଫିସୁସ୍ ଆଡଃ ପୁରା ଏସିଆ ପାର୍ଗାନ୍ରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ନେ ବିଷାଏରେ କାଜିକତାନା ।
27 ২৭ এতে এই ভয় হচ্ছে, কেবল আমাদের ব্যবসার দুর্নাম হবে, তা নয়; কিন্তু মহাদেবী দিয়ানার মন্দির নগণ্য হয়ে পড়বে, আবার সে তুচ্ছও হবে, যাকে সমস্ত এশিয়া, এমনকি, সমস্ত পৃথিবী পূজো করে।
୨୭ଏନାତେ ଆବୁଆଃ କାମାନି ଜିୟନ୍କେନଃଆ, ଇମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ଅକ ମାହାପୁରୁ ଆର୍ତ୍ତେମୀକେ ଗଟା ଏସିଆରେ ଆଡଃ ପୁରା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ବରଭାକ୍ତିତାନା, ଏନ୍ ପୁରାଃମାରାଙ୍ଗ୍ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମାହାପୁରୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ କା ତାଇନା ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଜିୟନଃଆ, ଏନାରେୟାଃ ବରମେନାଃ ।”
28 ২৮ এই কথা শুনে তারা খুব রেগে চিৎকার করে বলতে লাগল, ইফিষীয়দের দিয়ানাই মহাদেবী।
୨୮ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଖିସ୍ତେକ ପେରେଃୟାନା ଆଡଃ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାକ, “ଏଫିସୁସ୍ରେନ୍କଆଃ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମାହାପୁରୁଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃକା ।”
29 ২৯ তাতে শহরে গন্ডগোল বেধে গেল; পরে লোকেরা একসাথে রঙ্গভূমির দিকে ছুটল, মাকিদনীয়ার গায় ও আরিষ্টার্খ, পৌলের এইদুজন সহযাত্রীকে ধরে নিয়ে গেল।
୨୯ନେ ହାଲାଗୁଲା ଗଟା ନାଗାର୍ରେ ନିତିର୍ୟାନା । ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍ଲଃ ହରାସେନ୍ତାନ୍ ମାକିଦନିଆରେନ୍ ଗାୟସ୍ ଆଡଃ ଆରିସ୍ତାର୍ଖକେ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଆଖ୍ଡ଼ାତେକ ଥାଇଜ୍ ଇଦିକେଦ୍କିନା ।
30 ৩০ তখন পৌল লোকদের কাছে যাবার জন্য মন করলে শিষ্যেরা তাঁকে যেতে দিল না।
୩୦ପାଉଲୁସ୍ ଆଇଃକ୍ଗି ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଆୟାର୍ତେ ସେନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାଏ, ମେନ୍ଦ ବିଶ୍ୱାସୀକ କାକ ସେନ୍ ଇଚିକିୟା ।
31 ৩১ আর এশিয়ার প্রধানদের মধ্যে কয়েক জন তাঁর বন্ধু ছিল বলে তাঁর কাছে লোক পাঠিয়ে এই অনুরোধ করলেন, যেন তিনি রঙ্গভূমিতে নিজের বিপদ ঘটাতে না যান।
୩୧ଚିମିନ୍ଝାନ୍ ଏସିଆରେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ଗାତିକ ନେଆଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଆଖ୍ଡ଼ାତେ ଆଲକାଏ ସେନ୍କା ମେନ୍ତେ ମିହୁଡ଼୍ତାଃରେ କାଜିଗହାର୍ କାଜିକୁଲ୍କେଦାକ ।
32 ৩২ তখন নানা লোকে নানা কথা বলে চিৎকার করছিল, কারণ সভাতে গন্ডগোল বেধেছিল এবং কি জন্য একত্র হয়েছিল, তা বেশিরভাগই লোক জানত না।
୩୨ନେ ଘାଡ଼ି ଭିତାର୍ରେ ଗଟା ପାଞ୍ଚେଟ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଖିସ୍ତେ ପେରେଃୟାନାକ । ହଡ଼କ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍କ କାଉରିତାନ୍ ତାଇକେନା, ଚିଆଃଚି ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଏନ୍ତାଃରେ ଚିନାଃନାଙ୍ଗ୍କ ହୁଣ୍ଡିକାନା ଏନାହ କାକ ସାରିକାଦ୍ ତାଇକେନା ।
33 ৩৩ তখন ইহুদীরা আলেকসান্দরকে সামনে উপস্থিত করাতে লোকেরা জনগনের মধ্যে থেকে তাকে বের করল; তাতে আলেকসান্দর হাতের দ্বারা ইশারা করে লোকেদের কাছে পক্ষ সমর্থন করতে চেষ্টা করলেন।
୩୩ହଡ଼କଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ କାଜିକେଦାକ ଯେ, ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡାର୍ ନେଆଁ ନାଗେନ୍ତେ ଦାୟୀ ତାନିଃ, ଚିଆଃଚି ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ଆୟାର୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକାଇ ତାଇକେନାକ । ଏନ୍ତେ ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡାର୍ ତିଃଇ ଉଠାଅକେଦ୍ତେ ହଡ଼କକେ ହାପାଅଃପେ ମେନ୍ତେ ଠାରାଅକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃସାଃଏତେ କାଜିତାନ୍ଲଃ ଇନିଃ ବୁଝାଅକ ନାଙ୍ଗ୍ ଚେଷ୍ଟାକେଦାଏ ।
34 ৩৪ কিন্তু যখন তারা জানতে পারল যে, সে, যিহূদী, তখন সকলে একসুরে অনুমান দুঘন্টা এই বলে চিৎকার করতে থাকল, ইফিষীয়দের দীয়ানাই মহাদেবী।
୩୪ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍ ଯିହୁଦୀ ତାନିଃ, ମେନ୍ତେ ସାରିକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ମିସାତେ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ଏଫିସୁସ୍ରେନ୍ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମାହାପୁରୁଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ଅଃକା ।” ନେ'ଲେକା ବାର୍ ଘାଡ଼ି ଜାକେଦ୍କ କାଉରିକେଦା ।
35 ৩৫ শেষে শহরের সম্পাদক জনগনকে শান্ত করে বললেন, প্রিয় ইফিষীয় লোকেরা, বল দেখি, ইফিষীয়দের শহরে যে মহাদেবী দীয়ানার এবং আকাশ থেকে পতিতা প্রতিমার গৃহমার্জ্জিকা, মানুষের মধ্যে কে না জানে?
୩୫ଟୁଣ୍ଡୁରେ ସାହାର୍ରେନ୍ ମୁନ୍ସି ହଡ଼କକେ ହାପାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍କଆ, “ଏଫିସୁସ୍ରେନ୍ ହାଗାକ, ସବେନ୍କ ସାରିତାନା ଯେ, ଏଫିସୁସ୍ ନାଗାର୍ରେନ୍ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମାହାପୁରୁଆଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଆଡଃ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁକାନ୍ ପାବିତାର୍ ମୁରୁତ୍ରାଃ ବାଞ୍ଚାଅ ହବାଆଉଃତାନା ।
36 ৩৬ সুতরাং এই কথা অস্বীকার করার কোনো উপায় নেই জেনে তোমাদের শান্ত থাকা এবং অবিবেচনার কোনও কাজ না করা উচিত।
୩୬ଜେତାଏ ନେଆଁକେ କାହା ମେନ୍ତେ କାକ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା । ଏନାତେ ଆପେ ସବେନ୍କ ହାପାଅଃପେ ଆଡଃ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଜେତାନ୍ କାମି ଆଲପେ କାମିୟା ।
37 ৩৭ কারণ এই যে লোকদের এখানে এনেছ, তারা মন্দির লুটেরাও নয়, আমাদের মহাদেবীর বিরুদ্ধে ধর্ম্মনিন্দাও করে নি।
୩୭ନେ ହଡ଼କିନ୍ ମାନ୍ଦିର୍ହେତେ ଜେତ୍ନାଃ କାକିନ୍ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକାଦା, ଚାଏ ଆବୁଆଃ ମାହାପୁରୁ ବିଷାଏରେ ଜେତାନ୍ ଏତ୍କାନାଃ କାକିନ୍ କାଜିକାଦା, ଏନ୍ରେୟ ଆପେ ନେ ହଡ଼କିନ୍କେ ନେତାଃତେପେ ଆଉକାଦ୍କିନା ।
38 ৩৮ অতএব যদি কারও বিরুদ্ধে দীমীত্রিয়ের ও তার সহ শিল্পীদের কোনো অভিযোগ থাকে, তবে আদালত খোলা আছে, দেশের প্রধানেরাও আছেন, তারা পরস্পরের বিরুদ্ধে অভিযোগ করুক।
୩୮ଦିମତ୍ରିୟ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ କାମି ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଜେତାନ୍ କାଜି ମେନାଃରେଦ, ଏନା ବିଚାରେ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ହଡ଼କ ମେନାକଆ ଆଡଃ କାଚାଇରି ମେନାଃ, ଏନ୍ତାଃରେ ଏନ୍ ବିରୁଧ୍କାନ୍ କାଜିକ ଉଦୁବଃଆ ।
39 ৩৯ কিন্তু তোমাদের অন্য কোনো দাবী দাওয়া যদি থাকে, তবে প্রতিদিনের সভায় তার সমাধান করা হয়।
୩୯ମେନ୍ଦ ନେଆଁଏତେ ଆଡଃ ଆଦ୍କାପେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ, ଆପ୍ନାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆଇନ୍ ମାନାତିୟଁଃ ପାଞ୍ଚେଟ୍ରେ ଏନା ବିଚାରଃକା ।
40 ৪০ সাধারনত: আজকের ঘটনার জন্য আমাকে অত্যাচারী বলে আমাদের নামে অভিযোগ হওয়ার ভয় আছে, যেহেতু এর কোন কারণ নেই, এই জনসমাগমের বিষয়ে উত্তর দেওয়ার রাস্তা আমাদের নেই।
୪୦ଚିଆଃଚି ତିସିଙ୍ଗ୍ ଅକ୍ନାଃ ହବାକାନା, ଏନା ବରୱାନ୍ଗିଆ ଏନା ହିସିଙ୍ଗାତେ ନେଆଁ ହବାକାନା ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ କାଜିୟଃତାନା । ଆଲେ ନେ ସବେନ୍ ହାଲାଗୁଲାରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ବୁଗିନ୍ କାଜି କାଲେ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା ।”
41 ৪১ এই বলে তিনি সভার লোকদের ফিরিয়ে দিলেন।
୪୧ନେ ସବେନ୍ କାଜି କାଜିକେଦ୍ତେ ଇନିଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ହାପାକେଦ୍କଆଏ ଆଡଃ ପାଞ୍ଚେଟ୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ବିଦାକେଦ୍କଆ ।