< প্রেরিত 14 >

1 এর পরে পৌল ও বার্ণবা ইকনিয়ে ইহুদীদের সমাজঘরে প্রবেশ করলেন এবং এমন স্পষ্টভাবে কথা বললেন যে, যিহূদী ও গ্রীকদের মধ্যে অনেকে বিশ্বাস করল।
ଇକନିୟାରେ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ହବାୟାନା, ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନ୍‌କେନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ନେ'ଲେକା କାଜିକେଦାକିନ୍‌ ଯେ, ପୁରାଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାକ ।
2 কিন্তু যে ইহুদীরা অবাধ্য হলো, তারা ভাইদের বিরুদ্ধে অযিহূদীর লোকেদের প্রাণ উত্তেজিত ও ক্ষেপিয়ে তুলল।
ମେନ୍‌ଦ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ଯିହୁଦୀକ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌କେ ଉସ୍‌କୁର୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଖିସ୍‌ରିକାକେଦ୍‌କଆକ ।
3 সুতরাং তাঁরা আরোও অনেকদিন সেখানে থাকলেন, সাহসের সঙ্গে এবং প্রভুর শক্তির সঙ্গে কথা বলতেন; আর তিনি প্রভুর অনুগ্রহের কথা বলতেন এবং প্রভুও পৌল এবং বার্ণবার হাত দিয়ে বিভিন্ন চিহ্ন এবং আশ্চর্য্য কাজ করতেন।
ଏନ୍‌ରେୟ ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌ ବେଗାର୍‌ ବରତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଷାଏ ଏନ୍ତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌କେଦାକିନ୍‌ ଆଡଃ ପୁରାଃ ଦିନ୍‌ ତାଇନ୍‌ୟାନାକିନ୍‌ । ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ଆଡଃ ଆକ୍‌ଚାକାଅ କାମିକ ରିକାକେଦ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ନାମାକାନ୍‌ ପେଡ଼େଃ ବିଷାଏରେ କାଜିକେଦ୍‌ କାନାଜିକ ସାର୍‌ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ସାବୁଦ୍‌କିନ୍‌ ଏମ୍‌କେଦା ।
4 এর ফলে শহরের লোকেরা দুভাগে ভাগ হলো, একদল ইহুদীদের আর একদল প্রেরিতদের পক্ষ নিল।
ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ବାର୍‌ହିସାରେ ବିନ୍‌ଗାଅୟାନାକ, ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କସାଃତେ ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ପ୍ରେରିତ୍‌କିନାଃ ସାଃତେ ହବାୟାନାକ ।
5 তখন অযিহূদীর ও ইহুদীদের কিছু লোকেরা তাদের নেতাদের সঙ্গে যুক্তি পরামর্শ করে, তাঁদের অপমান ও পাথর মারার পরিকল্পনা করল।
ଏନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଆଗୁଆଇକଲଃ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ହାଲାଗୁଲାତାନ୍‌ଲଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌କେ ଦିରିଲଃ ଚିଦ୍‌ଗିକେଦ୍‌ତେ ଗଏଃ ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍‌କେଦାକ ।
6 তাঁরা তাদের পরিকল্পনা বুঝতে পেরে লুকায়নিয়া দেশের, লুস্ত্রা ও দর্বী শহরে এবং তার চারপাশের অঞ্চলে পালিয়ে গেলেন;
ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌ ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ସାରିକେଦ୍‌ତେ ଲୁକାୟନିଆ ଜିଲ୍ଲାରେୟାଃ ଲୁସ୍‌ତ୍ରା ଆଡଃ ଦର୍ବୀ ସାହାର୍‌ରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
7 আর সেখানে তাঁরা সুসমাচার প্রচার করতে লাগলেন।
ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ସୁକୁକାଜିକିନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦା ।
8 লুস্ত্রায় একজন ব্যক্তি বসে থাকতেন, তার দাঁড়ানোর কোনোও শক্তি ছিল না, সে জন্ম থেকেই খোঁড়া, কখনোও হাঁটা চলা করে নি।
ଲୁସ୍‌ତ୍ରାରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଜାନାମ୍‌ହେତେ କାଟା କୁଚୁଙ୍ଗ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଚିଉଲାଅ କାଏ ସେନ୍‌ ଦାଡ଼ିତାଇକେନା ।
9 সেই ব্যক্তি পৌলের কথা শুনছিলেন; পৌল তার দিকে একভাবে তাকালেন, ও দেখতে পেলেন সুস্থ হবার জন্য তার বিশ্বাস আছে,
ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ ତାଇକେନା । ପାଉଲୁସ୍‌ ଇନିଃକେ ମିଦ୍‌ ନାଜେର୍‌ରେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ବୁଗିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ମନ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହବାକାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦା,
10 ১০ তিনি উঁচুস্বরে তাকে বললেন, তোমার পায়ে ভর দিয়ে সোজা হয়ে দাঁড়াও; তবে সে লাফ দিয়ে দাঁড়াল ও হাঁটতে লাগলো।
୧୦ଆଡଃ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “କାଟାରେ ପେଡ଼େଃ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତିଙ୍ଗୁନ୍‌ମେ!” ଏନ୍‌ ହଡ଼ ଡେଗାଅତାନ୍‌ଲଃ ଚାରିୟସାଃ ସେନ୍‌ ଏଟେଦ୍‌କେଦାଏ ।
11 ১১ পৌল যা করলেন, তা দেখে লোকেরা লুকানীয় ভাষায় উঁচুস্বরে বলতে লাগল, দেবতারা মানুষ রূপ নিয়ে আমাদের মধ্যে এসেছে।
୧୧ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ନେ କାମି ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଆକଆଃ ଲୁକାୟନିଆ ଜାଗାର୍‌ତେ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜି ଏଟେଦ୍‌କେଦାକ, “ମାହାପୁରୁକ ହଡ଼ ଲେକା ହବାକେଦ୍‌ତେ ଆବୁତାଃତେ ହିଜୁଃକାନାକ ।”
12 ১২ তারা বার্ণবাকে দ্যুপিতর (জিউস) এবং পৌলকে মর্কুরিয় (হারমেশ) বলল, কারণ পৌল প্রধান বক্তা ছিলেন।
୧୨ଇନ୍‌କୁ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌କେ ଜିଅସ୍‌ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ମୁଲ୍‌ କାଜିନିଃ ହବାକାନ୍‌ ହରାତେ ଇନିଃକେ ହେର୍‌ମିସ୍‌ ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍‌କିୟା ।
13 ১৩ এবং শহরের সামনে দ্যুপিতরের যে মন্দির ছিল, তার যাজক (পুরোহিত) কয়েকটা ষাঁড় ও মালা নিয়ে শহরের মূল দরজার সামনে লোকেদের সঙ্গে বলিদান করতে চাইল।
୧୩ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ବାହାରିରେ ତାଇକାନ୍‌ ଜିଅସ୍‌ ମାନ୍ଦିର୍‌ରେନ୍‌ ଯାଜାକ୍‌, ଦୁଆର୍‌ ଜାପାଃତେ ଚିମିନ୍‌ ସାଁଣ୍‌କକେ ଆଡଃ ଗାଲାଙ୍ଗ୍‌କାନ୍‌ ବାହା ଆଉକେଦାଏ, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାକାନ୍‌ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ପ୍ରେରିତ୍‌କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
14 ১৪ কিন্তু প্রেরিতরা, বার্ণবা ও পৌল, একথা শুনে তাঁরা নিজের বস্ত্র ছিঁড়লেন এবং দৌড়ে বাইরে গিয়ে লোকেদের উদ্দেশ্যে বললেন,
୧୪ଇନ୍‌କୁ ଅକ କାମି ନାଗେନ୍ତେକ କୁଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌ ଚାଏ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁୟାନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଆକିନାଃ ଲିଜାଃ ଚେଚାଃକେଦ୍‌ତେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାତେ ନିର୍‌କେଦାକିନ୍‌ ଆଡଃ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାକିନ୍‌,
15 ১৫ মহাশয়েরা, আপনারা এমন কেন করছেন? আমরাও আপনাদের মত সম সুখদুঃখভোগী মানুষ; আমরা আপনাদের এই সুসমাচার জানাতে এসেছি যে, এই সব অসার বস্তু থেকে জীবন্ত ঈশ্বরের কাছে আসুন, যিনি আকাশ, পৃথিবী, সমুদ্র, ও সমুদ্রের মধ্যে যা কিছু আছে সে সমস্তই সৃষ্টি করেছেন।
୧୫“ଆପେ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ନେଆଁ ରିକାତାନାପେ? ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ହ ଆପେ ଲେକାଗି ହଡ଼ ତାନ୍‌ଲିଙ୍ଗ୍‌ । ଆପେ ଜେ'ଲେକାଚି ନେ ସବେନ୍‌ ସାମା ସାମାରେନ୍‌ ମାହାପୁରୁକକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଅକଏଚି ସିର୍ମା, ଅତେ, ଦରେୟା ଆଡଃ ଏନାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନାଃକେ ବାଇୟାକାଦ୍‌ନିଃ ସାଃତେ ରୁହାଡ଼ାଃପେ । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃକାନାଲିଙ୍ଗ୍‌ ।
16 ১৬ তিনি অতীতে পুরুষ পরম্পরা অনুযায়ী সমস্ত জাতিকে তাদের ইচ্ছামত চলতে দিয়েছেন;
୧୬ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିଦା ପାରିୟାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଏ ସେସେନ୍‌ଇଚିକାକ ତାଇକେନା ।
17 ১৭ কিন্তু তবুও তিনি নিজেকে প্রকাশিত রাখলেন, তিনি মঙ্গল করেছেন, আকাশ থেকে আপনাদের বৃষ্টি এবং ফল উৎপন্নকারী ঋতু দিয়ে ফসল দিয়েছেন ও আনন্দে আপনাদের হৃদয় পরিপূর্ণ করেছেন।
୧୭ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ହରାତେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ସାବୁଦ୍‌ ଏମାକାଦାଏ । ଇନିଃ ସିର୍ମାଏତେ ଗାମାଦାଆଃ ଆଡଃ ଠାଉକାନ୍‌ ନେଡାରେ ଆଡ଼ାଃ ସାକାମ୍‌ ଜ'କଏ ଏମାଃ, ଇନିଃ, ଜମେୟାଁ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କେ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଜାକାଦା ।”
18 ১৮ এই সব কথা বলে পৌল এবং বার্ণবা অনেক কষ্টে তাঁদের উদ্দেশ্যে বলি উৎসর্গ করা থেকে লোকেদের থামালেন।
୧୮ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌ ନେ'ଲେକା ପୁରାଃଗି ଚିମିନ୍‌ କାଜିକ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ହେତେ ହକାକେଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ।
19 ১৯ কিন্তু আন্তিয়খিয়া ও ইকনিয় থেকে কয়েক জন যিহূদী এলো; তারা লোকেদের ইন্ধন দিল এবং লোকেরা পৌলকে পাথর মারলো এবং তাঁকে শহরের বাইরে টেনে নিয়ে গেল, কারণ তারা মনে করল, তিনি মারা গেছেন।
୧୯ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‌ ଯିହୁଦୀକ ପିସିଦିଆରେୟାଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ ଆଡଃ ଇକନିୟାହେତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ଉସ୍‍କୁର୍‍କେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଦିରିତେ ଚିଦ୍‌ଗିକିୟାକ ଆଡଃ ଇନିଃ ଗଏଃୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ସାହାର୍‌ରେୟାଃ ବାହାରିତେ ଅର୍‌ ଇଦିକିୟାକ ।
20 ২০ কিন্তু শিষ্যরা তাঁর চারিদিকে ঘিরে দাঁড়াতে তিনি উঠে শহরের মধ্যে প্রবেশ করলেন। পরে তিনি বার্ণবার সঙ্গে দর্বী শহরে চলে গেলেন।
୨୦ମେନ୍‌ଦ ବିଶ୍ୱାସୀକ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ହୁଣ୍ଡି ବିୟୁର୍‌କିୟାକ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ସାହାର୍‌ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା । ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଦର୍ବୀତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
21 ২১ তাঁরা সেই শহরে সুসমাচার প্রচার করলেন এবং অনেক লোক প্রভুর শিষ্য হলো। তাঁরা লুস্ত্রা থেকে ইকনিয়ে, ও আন্তিয়খিয়ায় ফিরে গেলেন;
୨୧ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଦର୍ବୀରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃ ଚେଲାକକିନ୍‌ ବାଇକେଦ୍‌କଆ । ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଲୁସ୍‌ତ୍ରା, ଇକନିୟା ଆଡଃ ପିସିଦିଆରାଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେକିନ୍‌ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
22 ২২ তাঁরা সেই অঞ্চলের শিষ্যদের প্রাণে শক্তি যোগালেন এবং তাদের ভরসা দিলেন, যেন তারা বিশ্বাসে স্থির থাকে। এবং তাঁরা তাদের বললেন আমাদের অনেক কষ্টের মধ্য দিয়ে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করতে হবে।
୨୨ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଆକଆଃ ସାର୍‌ତି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ କେଟେୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଇତୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆକିନ୍‌, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ବଲ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁକେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
23 ২৩ যখন তাঁরা তাদের জন্য প্রত্যেক মণ্ডলীতে প্রাচীনদের নিয়োগ করলেন এবং উপবাস ও প্রার্থনা করলেন এবং যারা প্রভুকে বিশ্বাস করেছিলেন তাদের প্রভুর হাতে সমর্পণ করলেন।
୨୩ଇନ୍‌କିନ୍‌ ସବେନ୍‌ କାଲିସିୟାରେ ପ୍ରାଚିନ୍‌କକେ ସାଲାକେଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ଆଡଃ କାଟାବ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ବିନ୍ତିକେଦାକିନ୍‌, ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଅକ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦାକିନ୍‌, ଇନିଃତାଃରେ ଇନ୍‌କୁକେ ଜିମାକେଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ।
24 ২৪ পরে তাঁরা পিষিদিয়ার দেশের মধ্যে দিয়ে গিয়ে পাম্ফুলিয়া দেশে পৌঁছালেন।
୨୪ତାୟମ୍‌ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ପିସିଦିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ ହରାତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାମ୍ପିଲିଆ ଜିଲ୍ଲାତେକିନ୍‌ ହିଜୁଃୟାନା ।
25 ২৫ এর পরে তাঁরা পর্গাতে ঈশ্বরের বাক্য প্রচার করে অত্তালিয়াতে চলে গেলেন;
୨୫ଏନ୍ତାଃରେୟାଃ ପେର୍‌ଗା ସାହାର୍‌ରେ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆତ୍ତାଲିଆ ସାହାର୍‌ତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା,
26 ২৬ এবং সেখান থেকে জাহাজে করে আন্তিয়খিয়ায় চলে গেলেন, যে কাজ তাঁরা শেষ করলেন, সেই কাজের জন্য বিশ্বাসীরা তাঁদের এই স্থানেই ঈশ্বরের অনুগ্রহের কাছে নিজেদের সমর্পণ করেছিলেন।
୨୬ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ତେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ ସେନଃ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାକିନ୍‌, ନେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେ ନାହାଁଃ ହବାକାନ୍‌ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ହରାତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଜିମାକାନ୍‌ ତାଇକେନାକିନ୍‌ ।
27 ২৭ তাঁরা যখন ফিরে আসলেন, ও মণ্ডলীকে এক করলেন এবং ঈশ্বর তাঁদের দিয়ে যে সমস্ত কাজ করেছিলেন ও কিভাবে অযিহূদীর লোকেদের জন্য বিশ্বাসের দরজা খুলে দিয়েছেন, সে সব কথা তাদের বিস্তারিত জানালেন।
୨୭ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେ ସେଟେର୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌କଆକିନ୍‌ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ରିକାକାଦ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ତେୟାଃ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କା ହରାକଏ ଉଦୁବ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ଇନ୍‌କୁକେକିନ୍‌ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆ ।
28 ২৮ পরে তাঁরা বিশ্বাসীদের সঙ্গে অনেকদিন সেখানে থাকলেন।
୨୮ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସୀକଲଃ ପୁରାଃ ଦିନ୍‌କିନ୍‌ ତାଇନ୍‌ୟାନା ।

< প্রেরিত 14 >