< প্রেরিত 14 >

1 এর পরে পৌল ও বার্ণবা ইকনিয়ে ইহুদীদের সমাজঘরে প্রবেশ করলেন এবং এমন স্পষ্টভাবে কথা বললেন যে, যিহূদী ও গ্রীকদের মধ্যে অনেকে বিশ্বাস করল।
ଇକନିଆୟ୍‌ ହେଁ ସେନ୍‌କାର୍‌ ଗଃଟ୍‌ଲି, ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବା ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଜାୟ୍‌କଃରି ଇ କଃତା କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଜେ, ଜିଉଦି ଆର୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
2 কিন্তু যে ইহুদীরা অবাধ্য হলো, তারা ভাইদের বিরুদ্ধে অযিহূদীর লোকেদের প্রাণ উত্তেজিত ও ক্ষেপিয়ে তুলল।
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ବିନ୍ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସିର୍ଜାୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିରଦେ ବିରଦ୍‌ ବାବ୍‌ ଜାତ୍‌କଃଲାୟ୍‌ ।
3 সুতরাং তাঁরা আরোও অনেকদিন সেখানে থাকলেন, সাহসের সঙ্গে এবং প্রভুর শক্তির সঙ্গে কথা বলতেন; আর তিনি প্রভুর অনুগ্রহের কথা বলতেন এবং প্রভুও পৌল এবং বার্ণবার হাত দিয়ে বিভিন্ন চিহ্ন এবং আশ্চর্য্য কাজ করতেন।
ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବା ସେତି ବୁତେକ୍‌ ବିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ରଃୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃର୍ସା କଃରି, ସାସ୍‌ ଦଃରି ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ଚିନ୍ ଆର୍‌ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ସାକି ଦିଲାୟ୍‌ ।
4 এর ফলে শহরের লোকেরা দুভাগে ভাগ হলো, একদল ইহুদীদের আর একদল প্রেরিতদের পক্ষ নিল।
ମଃତର୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଦୁୟ୍‌ ବାଗ୍ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଗଟ୍‌ ଦଃଳେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଦଃଳ୍‌ ପେରିତ୍‌ ମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
5 তখন অযিহূদীর ও ইহুদীদের কিছু লোকেরা তাদের নেতাদের সঙ্গে যুক্তি পরামর্শ করে, তাঁদের অপমান ও পাথর মারার পরিকল্পনা করল।
ତାର୍‌ହଃଚେ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍, ସେମଃନାର୍‌ ମୁଳିକାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେମଃନ୍‌କେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଟେଳା ସଃତ୍ରୁକ୍‌ ତିର୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
6 তাঁরা তাদের পরিকল্পনা বুঝতে পেরে লুকায়নিয়া দেশের, লুস্ত্রা ও দর্বী শহরে এবং তার চারপাশের অঞ্চলে পালিয়ে গেলেন;
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ସେରି ଜାଣୁ ହାରି ଲୁକାନିଆର୍‌ ଲୁସ୍ତ୍ରା ଆର୍‌ ଦର୍ବି ଗଃଳେ ଆର୍‌ ଚାରି ହଃକାର୍‌ ହଲିକ୍‌ ହଃଳାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
7 আর সেখানে তাঁরা সুসমাচার প্রচার করতে লাগলেন।
ଆର୍‌ ସେତି ସେମଃନ୍ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
8 লুস্ত্রায় একজন ব্যক্তি বসে থাকতেন, তার দাঁড়ানোর কোনোও শক্তি ছিল না, সে জন্ম থেকেই খোঁড়া, কখনোও হাঁটা চলা করে নি।
ଲୁସ୍ତ୍ରାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଚଟା ଲକ୍‌ ରିଲା ତାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌ ରିଲି ସେ ଜଃଲମେ ହୁଣି ଚଟା ଆର୍‌ ସେ କଃବେ ଇଣ୍ଡି ନଃରିଲା ।
9 সেই ব্যক্তি পৌলের কথা শুনছিলেন; পৌল তার দিকে একভাবে তাকালেন, ও দেখতে পেলেন সুস্থ হবার জন্য তার বিশ্বাস আছে,
ସେ ଲକ୍‌ ପାଉଲାର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ସୁଣ୍‌ତି ରିଲା, ପାଉଲ୍‌ ତାକେ ଦଃକି ଆର୍‌ ଉଜ୍‌ ଅଃଉଁକେ ତାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ରିଲାର୍‌ ଦଃକି,
10 ১০ তিনি উঁচুস্বরে তাকে বললেন, তোমার পায়ে ভর দিয়ে সোজা হয়ে দাঁড়াও; তবে সে লাফ দিয়ে দাঁড়াল ও হাঁটতে লাগলো।
ପାଉଲ୍‌ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍ କଃରି କୟ୍‌ଲା “ତର୍‌ ହାଦେ କୁତ୍‌ମାଡି ସିଦା ଟିଆ ଅଃଉ!” ସେତାକ୍‌ ସେ କୁତ୍‌ ମାଡି ଇଣ୍ଡୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
11 ১১ পৌল যা করলেন, তা দেখে লোকেরা লুকানীয় ভাষায় উঁচুস্বরে বলতে লাগল, দেবতারা মানুষ রূপ নিয়ে আমাদের মধ্যে এসেছে।
ପାଉଲ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃରିଆଚେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେରି ଦଃକି ଲୁକାନିଆ ବାସାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍ କଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ “ଦେବ୍‌ତାମଃନ୍ ମାନାୟ୍‌ ବେସେ ଅଃମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଉତ୍ରି ଆସି ଆଚ୍‌ତି ।”
12 ১২ তারা বার্ণবাকে দ্যুপিতর (জিউস) এবং পৌলকে মর্কুরিয় (হারমেশ) বলল, কারণ পৌল প্রধান বক্তা ছিলেন।
ସେମଃନ୍ ବର୍ନବାକ୍‌ ବ୍ରୁହସ୍ପତି, ବଃଲେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଦେବ୍‌ତା ବଃଲି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ବେସି କଃତା କଃଉତିରିଲା ଲକ୍‌ ରିଲା, ତାକେ ବୁଦ, ବଃଲେକ୍‌ କଃତା କଃଉତା ଦେବ୍‌ତା ହେର୍‌ମାସ୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
13 ১৩ এবং শহরের সামনে দ্যুপিতরের যে মন্দির ছিল, তার যাজক (পুরোহিত) কয়েকটা ষাঁড় ও মালা নিয়ে শহরের মূল দরজার সামনে লোকেদের সঙ্গে বলিদান করতে চাইল।
ଗଃଳ୍‌ ଚଃମେ ରିଲା ବଃଡ୍‌ ଦେବ୍‌ତା ମନ୍ଦିରାର୍‌ ହୁଜେରି କଃତିଗଟ୍‌ ଗଃଚ୍ ଆର୍‌ ହୁଲ୍‌ମାଳ୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ଦୁଆରେ ଆଣି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ପେରିତ୍‌ମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ହୁଜା ଦେଉଁକ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
14 ১৪ কিন্তু প্রেরিতরা, বার্ণবা ও পৌল, একথা শুনে তাঁরা নিজের বস্ত্র ছিঁড়লেন এবং দৌড়ে বাইরে গিয়ে লোকেদের উদ্দেশ্যে বললেন,
ମଃତର୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ବର୍ନବା ଆର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଇରି ସୁଣି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ଚିରି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଦଃବ୍‌ଳି ଜାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍ କଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌,
15 ১৫ মহাশয়েরা, আপনারা এমন কেন করছেন? আমরাও আপনাদের মত সম সুখদুঃখভোগী মানুষ; আমরা আপনাদের এই সুসমাচার জানাতে এসেছি যে, এই সব অসার বস্তু থেকে জীবন্ত ঈশ্বরের কাছে আসুন, যিনি আকাশ, পৃথিবী, সমুদ্র, ও সমুদ্রের মধ্যে যা কিছু আছে সে সমস্তই সৃষ্টি করেছেন।
“ଏ ବାୟ୍‌ମଃନ୍, ଇରି ସଃବୁ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌? ଅଃମିମଃନ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହଃର୍‌ ନଃର୍‌ସେ, ଅଃମି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଇ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲୁ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ ମିଚ୍ ଦେବ୍‌ତା ତଃୟ ହୁଣି ଦୁର୍‌ ଅୟ୍‌ ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାଉଳା । ସେ ଅଃଗାସ୍‌ମଃଣ୍ଡ୍‌ଳ୍‌, ହୁର୍ତିବି, ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ସେତି ରିଲାର୍‌ ସଃବୁ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ ଆଚେ ।
16 ১৬ তিনি অতীতে পুরুষ পরম্পরা অনুযায়ী সমস্ত জাতিকে তাদের ইচ্ছামত চলতে দিয়েছেন;
ସେ ହୁର୍ବାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅୟ୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାଟେ ଇଣ୍ଡୁକ୍‌ ଚାଡି ଦଃୟ୍‌ ରିଲା ।
17 ১৭ কিন্তু তবুও তিনি নিজেকে প্রকাশিত রাখলেন, তিনি মঙ্গল করেছেন, আকাশ থেকে আপনাদের বৃষ্টি এবং ফল উৎপন্নকারী ঋতু দিয়ে ফসল দিয়েছেন ও আনন্দে আপনাদের হৃদয় পরিপূর্ণ করেছেন।
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ଆହ୍‌ଣାକେ ଲୁକାୟ୍‌ନଃକେରି ନିକକାମ୍‌ କଃରି ସେ ନିକକଃରି ଆଚେ, ଆର୍‌ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ବଃର୍ସା ଆର୍‌ ତାସ୍‌ ଆର୍‌ କାଦି ଦଃୟ୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ହୁରୁଣ୍ କଃରିଆଚେ ।”
18 ১৮ এই সব কথা বলে পৌল এবং বার্ণবা অনেক কষ্টে তাঁদের উদ্দেশ্যে বলি উৎসর্গ করা থেকে লোকেদের থামালেন।
ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ବଃଡେ କଃସ୍ଟେ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ହୁଜା କଃର୍ତାତଃୟ୍‌ ହୁଣି ବଃନ୍ଦ୍‌କଃରାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
19 ১৯ কিন্তু আন্তিয়খিয়া ও ইকনিয় থেকে কয়েক জন যিহূদী এলো; তারা লোকেদের ইন্ধন দিল এবং লোকেরা পৌলকে পাথর মারলো এবং তাঁকে শহরের বাইরে টেনে নিয়ে গেল, কারণ তারা মনে করল, তিনি মারা গেছেন।
ମଃତର୍‌ ପିସିଦିଆର୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆ ଆର୍‌ ଇକନିଆୟ୍‌ ହୁଣି ସେତି ଜିଉଦିମଃନ୍ ଆସି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉସ୍‌କାୟ୍‌ ଦିଲାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ପାଉଲ୍‌କେ ଟେଳା ମାରି, ସେ ମଃରି ଆଚେ ବଃଲି ମଃନେ ବାବିକଃରି ହଃଦାୟ୍‌ ଅଃର୍ଗଡି ନିଲାୟ୍‌ ।
20 ২০ কিন্তু শিষ্যরা তাঁর চারিদিকে ঘিরে দাঁড়াতে তিনি উঠে শহরের মধ্যে প্রবেশ করলেন। পরে তিনি বার্ণবার সঙ্গে দর্বী শহরে চলে গেলেন।
ମଃତର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ତାକେ ବେଳି ଟିଆ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ସେ ଉଟି ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ବାଉଳି ଗଃଲା, ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ସେ ବର୍ନବା ସଃଙ୍ଗ୍ ଦର୍ବିକେ ଗଃଲା ।
21 ২১ তাঁরা সেই শহরে সুসমাচার প্রচার করলেন এবং অনেক লোক প্রভুর শিষ্য হলো। তাঁরা লুস্ত্রা থেকে ইকনিয়ে, ও আন্তিয়খিয়ায় ফিরে গেলেন;
ସେମଃନ୍ ଦର୍ବି ଗଃଳେ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚେଲା କଃଲା ହଃଚେ, ଲୁସ୍ତ୍ରା, ଇକନିଆ ଆର୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍‌ ବାଉଳି ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
22 ২২ তাঁরা সেই অঞ্চলের শিষ্যদের প্রাণে শক্তি যোগালেন এবং তাদের ভরসা দিলেন, যেন তারা বিশ্বাসে স্থির থাকে। এবং তাঁরা তাদের বললেন আমাদের অনেক কষ্টের মধ্য দিয়ে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করতে হবে।
ଆରେକ୍‌ ସେ ଟାଣେ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ତିର୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରେଉଁକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରି ବଃର୍ସା କଃରାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ବଃଡେ ଦୁକ୍‌କଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜେ ଜଃଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
23 ২৩ যখন তাঁরা তাদের জন্য প্রত্যেক মণ্ডলীতে প্রাচীনদের নিয়োগ করলেন এবং উপবাস ও প্রার্থনা করলেন এবং যারা প্রভুকে বিশ্বাস করেছিলেন তাদের প্রভুর হাতে সমর্পণ করলেন।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ହଃତି ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ତଃୟ୍‌ ପାରାଚିନ୍ ବାଚି ଉହାସ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ ତଃୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଆତେ ସେମଃନ୍‌କେ ସଃହ୍ରି ଦିଲାୟ୍‌ ।
24 ২৪ পরে তাঁরা পিষিদিয়ার দেশের মধ্যে দিয়ে গিয়ে পাম্ফুলিয়া দেশে পৌঁছালেন।
ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ପିସିଦିଆ ବାଟ୍‌ ଦଃୟ୍‌, ପପୁଲିଆ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
25 ২৫ এর পরে তাঁরা পর্গাতে ঈশ্বরের বাক্য প্রচার করে অত্তালিয়াতে চলে গেলেন;
ଆର୍‌ ପର୍ଗି ତଃୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି ଆତାଲିଆ ଗଃଳାୟ୍‌ ।
26 ২৬ এবং সেখান থেকে জাহাজে করে আন্তিয়খিয়ায় চলে গেলেন, যে কাজ তাঁরা শেষ করলেন, সেই কাজের জন্য বিশ্বাসীরা তাঁদের এই স্থানেই ঈশ্বরের অনুগ্রহের কাছে নিজেদের সমর্পণ করেছিলেন।
ସେତି ହୁଣି ହାଣି ଜାଜେ ସେମଃନ୍ ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍‌ ବାଉଳି ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ସେରି କଃରୁକେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ସଃହ୍ରିଅୟ୍‌ ସେଟାଣେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲାୟ୍‌ ।
27 ২৭ তাঁরা যখন ফিরে আসলেন, ও মণ্ডলীকে এক করলেন এবং ঈশ্বর তাঁদের দিয়ে যে সমস্ত কাজ করেছিলেন ও কিভাবে অযিহূদীর লোকেদের জন্য বিশ্বাসের দরজা খুলে দিয়েছেন, সে সব কথা তাদের বিস্তারিত জানালেন।
ସେମଃନ୍ ଆନ୍ତିଅକିଆ ହଚି, ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଗଟ୍‌ତଃୟ୍‌ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ରଃୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କାମ୍‌ କଃରି ରିଲା ଆର୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳି ଦଃୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ସେ ସଃବୁ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
28 ২৮ পরে তাঁরা বিশ্বাসীদের সঙ্গে অনেকদিন সেখানে থাকলেন।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁତେକ୍‌ ବିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ସେତି ରିଲାୟ୍‌ ।

< প্রেরিত 14 >