< প্রেরিত 12 >
1 ১ এখন, সেই দিনের হেরোদ রাজা মণ্ডলীর কয়েকজনের ওপরে অত্যাচার করার জন্য হাত ওঠালেন।
තස්මින් සමයේ හේරෝද්රාජෝ මණ්ඩල්යාඃ කියජ්ජනේභ්යෝ දුඃඛං දාතුං ප්රාරභත්|
2 ২ তিনি যোহনের ভাই যাকোবকে তলোয়ার দিয়ে হত্যা করলেন।
විශේෂතෝ යෝහනඃ සෝදරං යාකූබං කරවාලාඝාතේන් හතවාන්|
3 ৩ তাতে যিহূদী নেতারা খুশি হলো দেখে সে আবার পিতরকেও ধরলেন। তখন তাড়ীশূন্য (নিস্তারপর্ব্ব) পর্বের দিন ছিল। সে তাঁকে ধরার পর জেলের মধ্যে রাখলেন,
තස්මාද් යිහූදීයාඃ සන්තුෂ්ටා අභවන් ඉති විඥාය ස පිතරමපි ධර්ත්තුං ගතවාන්|
4 ৪ এবং তাঁকে পাহারা দেওয়ার জন্য চারটি ক্ষুদ্র সৈনিক দল, এমন চারটি সেনা দলের কাছে ছেড়ে দিলেন; মনে করলেন, নিস্তারপর্ব্বের পরে তাঁকে লোকদের কাছে হাজির করবেন।
තදා කිණ්වශූන්යපූපෝත්සවසමය උපාතිෂ්ටත්; අත උත්සවේ ගතේ සති ලෝකානාං සමක්ෂං තං බහිරානේය්යාමීති මනසි ස්ථිරීකෘත්ය ස තං ධාරයිත්වා රක්ෂ්ණාර්ථම් යේෂාම් ඒකෛකසංඝේ චත්වාරෝ ජනාඃ සන්ති තේෂාං චතුර්ණාං රක්ෂකසංඝානාං සමීපේ තං සමර්ප්ය කාරායාං ස්ථාපිතවාන්|
5 ৫ সুতরাং পিতরকে জেলের মধ্যে বন্দি রাখা হয়েছিল, কিন্তু মণ্ডলী তাঁর জন্য ঈশ্বরের কাছে আন্তরিকভাবে প্রার্থনা করছিল।
කින්තුං පිතරස්ය කාරාස්ථිතිකාරණාත් මණ්ඩල්යා ලෝකා අවිශ්රාමම් ඊශ්වරස්ය සමීපේ ප්රාර්ථයන්ත|
6 ৬ পরে হেরোদ যেদিন তাঁকে বাইরে আনবেন, তার আগের রাতে পিতর দুই জন সেনার মধ্যে দুটি শেকলের দ্বারা বাঁধা অবস্থায় ঘুমিয়ে ছিলেন এবং দরজার সামনে রক্ষীরা জেলখানাটি পাহারা দিচ্ছিল।
අනන්තරං හේරෝදි තං බහිරානායිතුං උද්යතේ සති තස්යාං රාත්රෞ පිතරෝ රක්ෂකද්වයමධ්යස්ථානේ ශෘඞ්ඛලද්වයේන බද්ධ්වඃ සන් නිද්රිත ආසීත්, දෞවාරිකාශ්ච කාරායාඃ සම්මුඛේ තිෂ්ඨනතෝ ද්වාරම් අරක්ෂිෂුඃ|
7 ৭ দেখো, সেই দিন প্রভুর এক দূত তাঁর কাছে এসে দাঁড়ালেন এবং জেলের ঘর আলোময় হয়ে গেল। তিনি পিতরকে কুক্ষিদেশে আঘাত করে জাগিয়ে বললেন, তাড়াতাড়ি ওঠো। তখন তাঁর দুহাত থেকে শেকল খুলে গেল।
ඒතස්මින් සමයේ පරමේශ්වරස්ය දූතේ සමුපස්ථිතේ කාරා දීප්තිමතී ජාතා; තතඃ ස දූතඃ පිතරස්ය කුක්ෂාවාවාතං කෘත්වා තං ජාගරයිත්වා භාෂිතවාන් තූර්ණමුත්තිෂ්ඨ; තතස්තස්ය හස්තස්ථශෘඞ්ඛලද්වයං ගලත් පතිතං|
8 ৮ পরে তাঁকে দূত বললেন, কোমর বাঁধ ও তোমার জুতো পর, সে তখন তাই করলো। পরে দূত তাঁকে বললেন, গায়ে কাপড় দিয়ে আমার পিছন পিছন এসো।
ස දූතස්තමවදත්, බද්ධකටිඃ සන් පාදයෝඃ පාදුකේ අර්පය; තේන තථා කෘතේ සති දූතස්තම් උක්තවාන් ගාත්රීයවස්ත්රං ගාත්රේ නිධාය මම පශ්චාද් ඒහි|
9 ৯ তাতে তিনি বের হয়ে তার পিছন পিছন যেতে লাগলেন; কিন্তু দূতের দ্বারা যা করা হল, তা যে সত্যিই, তা তিনি জানতে পারলেন না, বরং মনে করলেন, তিনি স্বপ্ন দেখছেন।
තතඃ පිතරස්තස්ය පශ්චාද් ව්රජන බහිරගච්ඡත්, කින්තු දූතේන කර්ම්මෛතත් කෘතමිති සත්යමඥාත්වා ස්වප්නදර්ශනං ඥාතවාන්|
10 ১০ পরে তাঁরা প্রথম ও দ্বিতীয় পাহারাদারদের দল পিছনে ফেলে, লোহার দরজার কাছে আসলেন, যেখান দিয়ে শহরে যাওয়া যায়; সেই দরজার খিল খুলে গেল; তাতে তাঁরা বের হয়ে একটা রাস্তার শেষ পর্যন্ত গেলেন, আর তখন দূত তাঁর কাছ থেকে চলে গেলেন।
ඉත්ථං තෞ ප්රථමාං ද්විතීයාඤ්ච කාරාං ලඞ්ඝිත්වා යේන ලෞහනිර්ම්මිතද්වාරේණ නගරං ගම්යතේ තත්සමීපං ප්රාප්නුතාං; තතස්තස්ය කවාටං ස්වයං මුක්තමභවත් තතස්තෞ තත්ස්ථානාද් බහි ර්භූත්වා මාර්ගෛකස්ය සීමාං යාවද් ගතෞ; තතෝ(අ)කස්මාත් ස දූතඃ පිතරං ත්යක්තවාන්|
11 ১১ তখন পিতর বুঝতে পেরে বললেন, এখন আমি বুঝলাম, প্রভু নিজে দূতকে পাঠালেন, ও হেরোদের হাত থেকে এবং যিহূদী লোকদের সমস্ত মনের আশা থেকে আমাকে উদ্ধার করলেন।
තදා ස චේතනාං ප්රාප්ය කථිතවාන් නිජදූතං ප්රහිත්ය පරමේශ්වරෝ හේරෝදෝ හස්තාද් යිහූදීයලෝකානාං සර්ව්වාශායාශ්ච මාං සමුද්ධෘතවාන් ඉත්යහං නිශ්චයං ඥාතවාන්|
12 ১২ এই ব্যাপারে আলোচনা করে তিনি মরিয়মের বাড়ির দিকে চলে গেলেন, ইনি সেই যোহনের মা, যার নাম মার্ক; সেখানে অনেকে জড়ো হয়েছিল ও প্রার্থনা করছিল।
ස විවිච්ය මාර්කනාම්රා විඛ්යාතස්ය යෝහනෝ මාතු ර්මරියමෝ යස්මින් ගෘහේ බහවඃ සම්භූය ප්රාර්ථයන්ත තන්නිවේශනං ගතඃ|
13 ১৩ পরে তিনি বাইরের দরজায় ধাক্কা মারলে রোদা নামের একজন দাসী শুনতে পেলো;
පිතරේණ බහිර්ද්වාර ආහතේ සති රෝදානාමා බාලිකා ද්රෂ්ටුං ගතා|
14 ১৪ এবং পিতরের গলার আওয়াজ শুনতে পেয়ে আনন্দে দরজা খুললো না, কিন্তু ভেতরে গিয়ে সংবাদ দিল, পিতর দরজার সামনে দাঁড়িয়ে আছেন।
තතඃ පිතරස්ය ස්වරං ශ්රුවා සා හර්ෂයුක්තා සතී ද්වාරං න මෝචයිත්වා පිතරෝ ද්වාරේ තිෂ්ඨතීති වාර්ත්තාං වක්තුම් අභ්යන්තරං ධාවිත්වා ගතවතී|
15 ১৫ আর তারা তাকে বলল, তুমি উন্মাদ হয়েছ, কিন্তু সে মনের জোরে বলতে লাগলো, না, এটাই ঠিক। তখন তারা বলল, উনি তাঁর দূত।
තේ ප්රාවෝචන් ත්වමුන්මත්තා ජාතාසි කින්තු සා මුහුර්මුහුරුක්තවතී සත්යමේවෛතත්|
16 ১৬ কিন্তু পিতর আঘাত করতে থাকলেন; তখন তারা দরজা খুলে তাকে দেখতে পেল ও আশ্চর্য্য হলো।
තදා තේ කථිතවන්තස්තර්හි තස්ය දූතෝ භවේත්|
17 ১৭ তাতে তিনি হাত দিয়ে সবাইকে চুপ থাকার ইশারা করলেন এবং প্রভু কীভাবে তাঁকে জেল থেকে মুক্ত করে এনেছেন, তা তাদের কাছে খুলে বললেন, আর এও বললেন, তোমরা যাকোবকে ও ভাইদের এই সংবাদ দাও; পরে তিনি বের হয়ে অন্য জায়গায় চলে গেলেন।
පිතරෝ ද්වාරමාහතවාන් ඒතස්මින්නන්තරේ ද්වාරං මෝචයිත්වා පිතරං දෘෂ්ට්වා විස්මයං ප්රාප්තාඃ|
18 ১৮ এখন, যখন দিন হলো, সেখানে সৈনিদের মধ্যে কোনো ক্ষুদ্র উত্তেজনা ছিল না, পিতরের বিষয়ে যা কিছু ঘটেছিল
තතඃ පිතරෝ නිඃශබ්දං ස්ථාතුං තාන් ප්රති හස්තේන සඞ්කේතං කෘත්වා පරමේශ්වරෝ යේන ප්රකාරේණ තං කාරායා උද්ධෘත්යානීතවාන් තස්ය වෘත්තාන්තං තානඥාපයත්, යූයං ගත්වා යාකුබං භ්රාතෘගණඤ්ච වාර්ත්තාමේතාං වදතේත්යුක්තා ස්ථානාන්තරං ප්රස්ථිතවාන්|
19 ১৯ পরে হেরোদ তাঁর খোঁজ করেছিলেন এবং কিন্তু তাঁকে পাওয়া যায়নি, না পাওয়াতে রক্ষীদের জিজ্ঞাসা করে তাদের মৃত্যুদন্ড দেওয়ার আদেশ দিলেন এবং যিহূদীয়া প্রদেশ থেকে চলে গিয়ে কৈসরিয়া শহরে বসবাস করলেন।
ප්රභාතේ සති පිතරඃ ක්ව ගත ඉත්යත්ර රක්ෂකාණාං මධ්යේ මහාන් කලහෝ ජාතඃ|
20 ২০ আর তিনি সোরীয় ও সীদোনীয়দের উপরে খুবই রেগে ছিলেন, কিন্তু তারা একমত হয়ে তার কাছে আসল এবং রাজার ঘুমানোর ঘরের প্রধান ভারপ্রাপ্ত ব্লাস্তকে বুঝিয়ে নিজের পক্ষে টেনে মিলন করার অনুরোধ করলেন। তখন তারা শান্তি চাইল, কারণ রাজার দেশ থেকে তাদের দেশে খাবার সামগ্রী আসত।
හේරෝද් බහු මෘගයිත්වා තස්යෝද්දේශේ න ප්රාප්තේ සති රක්ෂකාන් සංපෘච්ඡ්ය තේෂාං ප්රාණාන් හන්තුම් ආදිෂ්ටවාන්|
21 ২১ তখন এক নির্দিষ্ট দিনের হেরোদ রাজার পোশাক পরে বিচারাসনে বসে তাদের কাছে ভাষণ দেন।
පශ්චාත් ස යිහූදීයප්රදේශාත් කෛසරියානගරං ගත්වා තත්රාවාතිෂ්ඨත්|
22 ২২ তখন জনগণ জোরে চিৎকার করে বলল, এটা দেবতার আওয়াজ, মানুষের না।
සෝරසීදෝනදේශයෝ ර්ලෝකේභ්යෝ හේරෝදි යුයුත්සෞ සති තේ සර්ව්ව ඒකමන්ත්රණාඃ සන්තස්තස්ය සමීප උපස්ථාය ල්වාස්තනාමානං තස්ය වස්ත්රගෘහාධීශං සහායං කෘත්වා හේරෝදා සාර්ද්ධං සන්ධිං ප්රාර්ථයන්ත යතස්තස්ය රාඥෝ දේශේන තේෂාං දේශීයානාං භරණම් අභවත්ං
23 ২৩ আর প্রভুর এক দূত সেই মুহূর্তে তাকে আঘাত করলেন, কারণ তিনি ঈশ্বরকে গৌরব দিলেন না; আর তার দেহ পোকা-মাকড় খেয়ে ফেলাতে মৃত্যু হল।
අතඃ කුත්රචින් නිරුපිතදිනේ හේරෝද් රාජකීයං පරිච්ඡදං පරිධාය සිංහාසනේ සමුපවිශ්ය තාන් ප්රති කථාම් උක්තවාන්|
24 ২৪ কিন্তু ঈশ্বরের বাক্য বৃদ্ধি পেল এবং চারিদিকে ছড়িয়ে পড়ল।
තතෝ ලෝකා උච්චෛඃකාරං ප්රත්යවදන්, ඒෂ මනුජරවෝ න හි, ඊශ්වරීයරවඃ|
25 ২৫ আর বার্ণবা ও শৌল আপনাদের সেবার কাজ শেষ করার পরে যিরুশালেম থেকে চলে গেলেন; যোহন, যার নাম মার্ক, তাঁকে সঙ্গে নিলেন।
තදා හේරෝද් ඊශ්වරස්ය සම්මානං නාකරෝත්; තස්මාද්ධේතෝඃ පරමේශ්වරස්ය දූතෝ හඨාත් තං ප්රාහරත් තේනෛව ස කීටෛඃ ක්ෂීණඃ සන් ප්රාණාන් අජහාත්| කින්ත්වීශ්වරස්ය කථා දේශං ව්යාප්ය ප්රබලාභවත්| තතඃ පරං බර්ණබ්බාශෞලෞ යස්ය කර්ම්මණෝ භාරං ප්රාප්නුතාං තාභ්යාං තස්මින් සම්පාදිතේ සති මාර්කනාම්නා විඛ්යාතෝ යෝ යෝහන් තං සඞ්ගිනං කෘත්වා යිරූශාලම්නගරාත් ප්රත්යාගතෞ|