< প্রেরিত 12 >

1 এখন, সেই দিনের হেরোদ রাজা মণ্ডলীর কয়েকজনের ওপরে অত্যাচার করার জন্য হাত ওঠালেন।
ଆନ୍‍ମାନ୍‍ରେ ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେରଦ୍‌ ରାଜା ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‍ତିଂ ହର୍‌ବର୍‌ କିନି କାଜିଂ କେୟ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
2 তিনি যোহনের ভাই যাকোবকে তলোয়ার দিয়ে হত্যা করলেন।
ହେୱାନ୍‌ ଜହନ୍‌ତି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଜାକୁବ୍‌ଙ୍ଗ୍ କାଣ୍ଡାତାଂ ଅସ୍ତାନ୍ ।
3 তাতে যিহূদী নেতারা খুশি হলো দেখে সে আবার পিতরকেও ধরলেন। তখন তাড়ীশূন্য (নিস্তারপর্ব্ব) পর্বের দিন ছিল। সে তাঁকে ধরার পর জেলের মধ্যে রাখলেন,
ଆରେ ଜିହୁଦିର୍‌ ହେବେ ସତକ୍‍ ଆନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାନ୍‌ ପିତର୍‌ତିଂ ପା ଗେସ୍‌ତାର୍‌ । ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ହଇୱି ରୁଟିନି ପାର୍ବୁ ମାଚାତ୍‌ ।
4 এবং তাঁকে পাহারা দেওয়ার জন্য চারটি ক্ষুদ্র সৈনিক দল, এমন চারটি সেনা দলের কাছে ছেড়ে দিলেন; মনে করলেন, নিস্তারপর্ব্বের পরে তাঁকে লোকদের কাছে হাজির করবেন।
ପାଚେ ହେରଦ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତି ଜଇଲ୍‍ତ ଇଡ୍‍ତାନ୍, ଆରେ, ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ଲାଗେ ହପ୍‍ଚି ତାହିୱାଦେଂ କାଜିଂ ମାନ୍‌ କିଜ଼ି ୱିଜ଼ୁ କୁଦାନି ଚାରି ଜାଣ୍‌ ଲାକେ ମାଞ୍ଜି ଚାର୍‍ଗଟା ମେଲ୍ୟା କୁଦା ଲାଗେ ତାଙ୍ଗ୍‌ କାତେଂ ଇଞ୍ଜି ହେଲାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
5 সুতরাং পিতরকে জেলের মধ্যে বন্দি রাখা হয়েছিল, কিন্তু মণ্ডলী তাঁর জন্য ঈশ্বরের কাছে আন্তরিকভাবে প্রার্থনা করছিল।
ଲାଗିଂ, ପିତର୍‌ ଜଇଲ୍‍ତ ଗେହ୍ୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ମତର୍‌ ତା କାଜିଂ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ହୁଦାଂ ରମାନ୍ତ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲାଗେ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
6 পরে হেরোদ যেদিন তাঁকে বাইরে আনবেন, তার আগের রাতে পিতর দুই জন সেনার মধ্যে দুটি শেকলের দ্বারা বাঁধা অবস্থায় ঘুমিয়ে ছিলেন এবং দরজার সামনে রক্ষীরা জেলখানাটি পাহারা দিচ্ছিল।
ପାଚେ ହେରଦ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଦିନ୍‌ ପିତର୍‌ତିଂ ହପ୍‍ଚି ତାତେଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେ ଆର୍କାତ୍‌ ନାଣାଲିଂ ରିଣ୍ଡି ହିକ୍‌ଡ଼ିଂତାଂ ଗାଚ୍ୟା ଆଜ଼ି ରି ମେଲ୍ୟାର୍ତି ବିତ୍ରେ ହୁଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ଆରେ ଜାଗ୍‌ୱାଡ଼ାର୍‌ ଦୁୱେର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ଜଇଲ୍ ରାକ୍ୟା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
7 দেখো, সেই দিন প্রভুর এক দূত তাঁর কাছে এসে দাঁড়ালেন এবং জেলের ঘর আলোময় হয়ে গেল। তিনি পিতরকে কুক্ষিদেশে আঘাত করে জাগিয়ে বললেন, তাড়াতাড়ি ওঠো। তখন তাঁর দুহাত থেকে শেকল খুলে গেল।
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ତ୍ରିପ୍‌କୁ ମାପ୍ରୁତି ରୱାନ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଏକାତାତ୍‌, ଆରେ ବାକ୍ରା ଅଜଡ଼୍‌ ଆତାତ୍‌, ଆରେ ଦୁତ୍‌ ପିତର୍‌ ତିଙ୍ଗ୍‌ ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ଇଡ଼୍‌ଜି ତାଙ୍ଗ୍‌ ନିକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ବେଗି ନିଙ୍ଗା ।” ହେବେ ତା କେଇଦାଂ ହିକ୍‌ଡ଼ିଂ କ୍ଡୁସ୍‌ଦି ହାଚିକ୍‌ ।
8 পরে তাঁকে দূত বললেন, কোমর বাঁধ ও তোমার জুতো পর, সে তখন তাই করলো। পরে দূত তাঁকে বললেন, গায়ে কাপড় দিয়ে আমার পিছন পিছন এসো।
ଆରେ, ଦୁତ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାତ୍‌, “ମ୍ଡେଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍‍ ଗାଚ୍ୟା ଆରି ପାଣ୍ଡାୟ୍‌ ତୁଜ଼ା ।” ପିତର୍‌ ହେ ଲାକେ କିତାନ୍‌! ଆରେ ଦୁତ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ହେନ୍ଦ୍ରା ତୁହିଜି ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱା ।”
9 তাতে তিনি বের হয়ে তার পিছন পিছন যেতে লাগলেন; কিন্তু দূতের দ্বারা যা করা হল, তা যে সত্যিই, তা তিনি জানতে পারলেন না, বরং মনে করলেন, তিনি স্বপ্ন দেখছেন।
ପିତର୍‌ ହସି ହେୱାନ୍ତି ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାନ୍‌, ମାତର୍‌ ଦୁତ୍‌ତାଂ ଇନାକା କିୟାତାତ୍, ହେଦାଂ ଜେ ହାତ୍‌ପା, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ବୁଜାୱାଦାଂ କେଚ୍‌କଣ୍‌ ହୁଡ଼୍‍ନାନା ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
10 ১০ পরে তাঁরা প্রথম ও দ্বিতীয় পাহারাদারদের দল পিছনে ফেলে, লোহার দরজার কাছে আসলেন, যেখান দিয়ে শহরে যাওয়া যায়; সেই দরজার খিল খুলে গেল; তাতে তাঁরা বের হয়ে একটা রাস্তার শেষ পর্যন্ত গেলেন, আর তখন দূত তাঁর কাছ থেকে চলে গেলেন।
ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାର୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ଆରି ରିଣ୍ଡି ଜାଗ୍‍ୱାଡ଼ାର୍ କୁଦା ନାସି, ଇମ୍‌ଣି ଲୱା ଦୁୱାର୍ ହିିଜ଼ି ଗାଡ଼୍‌ଦ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଲାଗେ ୱାତାର୍, ହେ କାଡ଼୍‌ଦ ହେ ଦୁୱେର୍‌ ଜାର୍‌ ମାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ମେଲା ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ହସିହାଲ୍‍ଜି ର ହାକ୍‍ଡ଼ିତ ହାରିହାରା ପାତେକ୍‌ ହାଚାର୍‌, ଆରେ ଦାପ୍ରେ ହେ ଦୁତ୍‌ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ମାୟା ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍‌ ।
11 ১১ তখন পিতর বুঝতে পেরে বললেন, এখন আমি বুঝলাম, প্রভু নিজে দূতকে পাঠালেন, ও হেরোদের হাত থেকে এবং যিহূদী লোকদের সমস্ত মনের আশা থেকে আমাকে উদ্ধার করলেন।
ହେୱାଡ଼ାଂ ପିତର୍‌ ଚେତ୍‌ନା ଆଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, ମାପ୍ରୁ ଜେ ଜାର୍‌ ଦୁତ୍‌ତିଂ ପକ୍‌ଚି ହେରଦ୍‌ କେଇଦାଂ ଆରି ଜିହୁଦିର୍‌ ଲକୁତାଂ ୱିଜ଼ୁ ଆହାତାଂ ନାଂ ଉଦାର୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା, “ଇଦାଂ ଆନ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ପୁଚାଙ୍ଗ୍ ।”
12 ১২ এই ব্যাপারে আলোচনা করে তিনি মরিয়মের বাড়ির দিকে চলে গেলেন, ইনি সেই যোহনের মা, যার নাম মার্ক; সেখানে অনেকে জড়ো হয়েছিল ও প্রার্থনা করছিল।
ହେୱାନ୍‌ ଇ କାତା ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଜ଼ି ମାର୍କ କୁକ୍‌ନି ଜହନ୍‌ତି ତେହି ମରିୟମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ୱାତାନ୍; ହେ ବାହାତ ବେସି ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
13 ১৩ পরে তিনি বাইরের দরজায় ধাক্কা মারলে রোদা নামের একজন দাসী শুনতে পেলো;
ପିତର୍‌ ବାର୍ତି ଦୁୱେର୍‌ତ ଇଡ଼୍‍ତିଲେ, ରଦା ତର୍‌ନି ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ଆଡ଼ିଏଣି ଇନେର୍‌ ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍‍ବେଦେଂ ହାଚାତ୍‌ ।
14 ১৪ এবং পিতরের গলার আওয়াজ শুনতে পেয়ে আনন্দে দরজা খুললো না, কিন্তু ভেতরে গিয়ে সংবাদ দিল, পিতর দরজার সামনে দাঁড়িয়ে আছেন।
ହେୱାନ୍‌ ପିତର୍‌ତି କାଟ୍‌ ବେସି ୱାରି କାଜିଂ ଦୁୱେର୍‌ ଜେୱାଦାଂ ବିତ୍ରେ ହଞ୍ଚି ହାଲ୍‌ଜି, ଦୁୱେର୍‌ ଲାସେଙ୍ଗ୍ ପିତର୍‌ ନିଲ୍‌ତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଇଚାତ୍‌ ।
15 ১৫ আর তারা তাকে বলল, তুমি উন্মাদ হয়েছ, কিন্তু সে মনের জোরে বলতে লাগলো, না, এটাই ঠিক। তখন তারা বলল, উনি তাঁর দূত।
ହେୱେକ୍‌ ହେଦେଲିଂ ଇଚିକ୍‌, “ଏନ୍‌ ବାଇରି । ମାତର୍‌ ହେୱେକ୍‌ ହେଦାଂ ସତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଆଟ୍‌ୱା ଲାକେ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗିତିକ୍‌ । ହେୱେକ୍‌ ଇଚିକ୍‌ ଇୱାନ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଦୁତ୍‌ ।”
16 ১৬ কিন্তু পিতর আঘাত করতে থাকলেন; তখন তারা দরজা খুলে তাকে দেখতে পেল ও আশ্চর্য্য হলো।
ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ଦୁୱାର୍‍ତ ତାୟ୍‍ନାତ୍ ଇଡ଼୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌, ଆରେ ହେୱେକ୍‌ ଜେସି ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି କାବା ଆତିକ୍‌ ।
17 ১৭ তাতে তিনি হাত দিয়ে সবাইকে চুপ থাকার ইশারা করলেন এবং প্রভু কীভাবে তাঁকে জেল থেকে মুক্ত করে এনেছেন, তা তাদের কাছে খুলে বললেন, আর এও বললেন, তোমরা যাকোবকে ও ভাইদের এই সংবাদ দাও; পরে তিনি বের হয়ে অন্য জায়গায় চলে গেলেন।
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଚିମ୍‌ରା ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ କେଇ ଜିଞ୍ଜି, ମାପ୍ରୁ ଇନେସ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜଇଲ୍‌ ତାଂ ହପ୍‍ଚି ତାହିୱାତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ହେୱେକ୍‌ ଲାଗେ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିତାନ୍‌ । ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ରିଂ ୱେଚାଟ୍‌ । ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ବିନ୍‌ ବାହାତ ତାଂଜି ହାଚାନ୍‌ ।”
18 ১৮ এখন, যখন দিন হলো, সেখানে সৈনিদের মধ্যে কোনো ক্ষুদ্র উত্তেজনা ছিল না, পিতরের বিষয়ে যা কিছু ঘটেছিল
ନାଡ଼ିସ୍ ଆତି ପାଚେ ପିତର୍‌ ଇମେ ହାଚାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମେଲ୍ୟାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବେସି ୱିଣ୍‍ତାତ୍ ।
19 ১৯ পরে হেরোদ তাঁর খোঁজ করেছিলেন এবং কিন্তু তাঁকে পাওয়া যায়নি, না পাওয়াতে রক্ষীদের জিজ্ঞাসা করে তাদের মৃত্যুদন্ড দেওয়ার আদেশ দিলেন এবং যিহূদীয়া প্রদেশ থেকে চলে গিয়ে কৈসরিয়া শহরে বসবাস করলেন।
ଆରେ ହେରଦ୍‌ ହେୱାନିଂ ଡେକ୍‌ଚି ଗାଟାୱିତିଲେ ଜାଗ୍‌ୱାଡ଼ାରିଂ ପର୍‌ସନ୍‌ କିତି ପାଚେ ହେୱାରିଂ ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ । ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଜିହୁଦା ରାଜିତାଂ କାଇସରିୟାତ ହାଲ୍‌ଜି ହେବେ ମାନ୍‍ଗାତାନ୍ ।
20 ২০ আর তিনি সোরীয় ও সীদোনীয়দের উপরে খুবই রেগে ছিলেন, কিন্তু তারা একমত হয়ে তার কাছে আসল এবং রাজার ঘুমানোর ঘরের প্রধান ভারপ্রাপ্ত ব্লাস্তকে বুঝিয়ে নিজের পক্ষে টেনে মিলন করার অনুরোধ করলেন। তখন তারা শান্তি চাইল, কারণ রাজার দেশ থেকে তাদের দেশে খাবার সামগ্রী আসত।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‍ଦ ହେରଦ୍‌ ରାଜା ସର ଆରି ସିଦନ୍‌ ଲକୁ ଜପି ବୟଙ୍କାର୍ ରିସା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ର ଦଲ୍‌ ହେୱାନିଂ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆଦେଂ ହାଚାର୍‌ । ପର୍ତୁମ୍‌ ହେୱାର୍‌ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନି ଇଲ୍‌ତ ଦାୟିତ୍‌ତ ମାନି ବ୍ଲାସ୍ତତିଂ ବୁଜାୟ୍‌ କିଜ଼ି ତା ଉପ୍‌କାର୍‌ ପାୟାତାର୍‌ । ତା ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ହେରଦ୍‌ତି ଲାଗାଂ ହାଲ୍‌ଜି ସୁସ୍ତା ବିକ୍ୟା କିତାର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେରଦ୍‌ତି ରାଜିତାଂ ହେୱାର୍‌ତି ଦେସ୍‌ତାଂ ଗାଦି ଗାଦି ଆଡ଼୍‌ମାଡ଼୍‌ ହାଲ୍‍ଜି ମାଚାତ୍ ।
21 ২১ তখন এক নির্দিষ্ট দিনের হেরোদ রাজার পোশাক পরে বিচারাসনে বসে তাদের কাছে ভাষণ দেন।
ଲାଗିଂ ର ତିର୍‌ କିତି ନାଜିଂ ହେରଦ୍‌ ରାଜା ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପିସ୍‌ ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚି ହେୱାର୍‌ତି ଲାଗେ ସୁଣାୟ୍‌ କିତାନ୍‌,
22 ২২ তখন জনগণ জোরে চিৎকার করে বলল, এটা দেবতার আওয়াজ, মানুষের না।
ହେବେ ମାନାୟାର୍‌ ଆଲା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ଇଦାଂ ତ ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାଟ୍‌, ମାନାୟ୍‍ତି କାଟ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।”
23 ২৩ আর প্রভুর এক দূত সেই মুহূর্তে তাকে আঘাত করলেন, কারণ তিনি ঈশ্বরকে গৌরব দিলেন না; আর তার দেহ পোকা-মাকড় খেয়ে ফেলাতে মৃত্যু হল।
ହେ ଦାପ୍ରେ ମାପ୍ରୁତି ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ଦୁତ୍‌ ହେରଦ୍‌ତିଂ ମାଡ଼୍‍ଜି କିତାତ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ହିୱାତାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ପ୍ଡି ହୁଦାଂ ତିନ୍ୟା ଆଜ଼ି ପାରାଣ୍‌ ପିସ୍ତାନ୍‌ ।
24 ২৪ কিন্তু ঈশ্বরের বাক্য বৃদ্ধি পেল এবং চারিদিকে ছড়িয়ে পড়ল।
ମାତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଚନ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ମେଙ୍ଗ୍‌ଦେଂ ଲାଗାତାତ୍‌ ।
25 ২৫ আর বার্ণবা ও শৌল আপনাদের সেবার কাজ শেষ করার পরে যিরুশালেম থেকে চলে গেলেন; যোহন, যার নাম মার্ক, তাঁকে সঙ্গে নিলেন।
ପାଚେ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ସାଉଲ୍‌ ଜାର୍‍ତି ଲକାରିଂ ହେବାକାମାୟ୍‌ ୱିସ୍ତି ଜହନ୍‌ତିଂ କୁକ୍‌ନି ତର୍‌ ମାର୍କ ହାଙ୍ଗ୍‌ ଅଜ଼ି ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ଲେଉଟା ଆଜ଼ି ହାଚାର୍‌ ।

< প্রেরিত 12 >