< প্রেরিত 12 >

1 এখন, সেই দিনের হেরোদ রাজা মণ্ডলীর কয়েকজনের ওপরে অত্যাচার করার জন্য হাত ওঠালেন।
तैस्से वक्ते मां हेरोदेस राज़ो कलीसियारे किछ मैनन् दुःख देनेरे लेइ तैना ट्लाने शुरू कीए।
2 তিনি যোহনের ভাই যাকোবকে তলোয়ার দিয়ে হত্যা করলেন।
ते यूहन्ना प्रेरितेरो ढ्ला याकूब तलवारी सेइं मराव।
3 তাতে যিহূদী নেতারা খুশি হলো দেখে সে আবার পিতরকেও ধরলেন। তখন তাড়ীশূন্য (নিস্তারপর্ব্ব) পর্বের দিন ছিল। সে তাঁকে ধরার পর জেলের মধ্যে রাখলেন,
ज़ैखन तैनी हेरू कि यहूदन ए गल बड़ी खुशी अई, त तैन दिहाड़न मां पतरस भी ट्लाव। तैना दिहैड़ी अखमीरी रोट्टरी तिहारेरी थी।
4 এবং তাঁকে পাহারা দেওয়ার জন্য চারটি ক্ষুদ্র সৈনিক দল, এমন চারটি সেনা দলের কাছে ছেড়ে দিলেন; মনে করলেন, নিস্তারপর্ব্বের পরে তাঁকে লোকদের কাছে হাজির করবেন।
ते तैस ट्लानेरां बाद हेरोदेस तै कैदखाने मां छ़ड्डो, ते तैसेरी निगरेंनारे लेइ च़ेव्रे टोली बनाई, हर टोली च़ेव्र-च़ेव्र सिपाही केरि थी, हेरोदेसेरो खियाल थियो कि फ़सह तिहारेरे बाद तै कैदे मरां केढतां लोकां केरे सामने पैश केरे।
5 সুতরাং পিতরকে জেলের মধ্যে বন্দি রাখা হয়েছিল, কিন্তু মণ্ডলী তাঁর জন্য ঈশ্বরের কাছে আন্তরিকভাবে প্রার্থনা করছিল।
कैदखाने मां पतरस बड़े दिहाड़न तगर पेरहे मां थियो, पन सारी कलीसिया तैसेरेलेइ परमेशरे कां प्रार्थना केरने लगोरी थी।
6 পরে হেরোদ যেদিন তাঁকে বাইরে আনবেন, তার আগের রাতে পিতর দুই জন সেনার মধ্যে দুটি শেকলের দ্বারা বাঁধা অবস্থায় ঘুমিয়ে ছিলেন এবং দরজার সামনে রক্ষীরা জেলখানাটি পাহারা দিচ্ছিল।
हेरोदेसे, पतरस लोकां केरे सामने आने करां पेइले अक रात ज़ैखन पतरस दूई पहरेदारां केरे मझ़ाटे बंधोरो झ़ुलोरो थियो, ते सिपाही कैदखानेरे डेवढी पुड़ पैरहो देंते थिये।
7 দেখো, সেই দিন প্রভুর এক দূত তাঁর কাছে এসে দাঁড়ালেন এবং জেলের ঘর আলোময় হয়ে গেল। তিনি পিতরকে কুক্ষিদেশে আঘাত করে জাগিয়ে বললেন, তাড়াতাড়ি ওঠো। তখন তাঁর দুহাত থেকে শেকল খুলে গেল।
त अचानक परमेशरेरो स्वर्गदूत कैदखाने मां अव, ते सारो कैदखानो ट्लकड़ो भोइ जेव, स्वर्गदूते पतरसे खित्ती देइतां बींझ़ाव ते ज़ोवं, “उठ, ते लूश केर।” ते शंगलां पतरसेरे हथ्थन सैहींयेरां खुल्ली जेई।
8 পরে তাঁকে দূত বললেন, কোমর বাঁধ ও তোমার জুতো পর, সে তখন তাই করলো। পরে দূত তাঁকে বললেন, গায়ে কাপড় দিয়ে আমার পিছন পিছন এসো।
स्वर्गदूते पतरसे सेइं ज़ोवं, “अपनू मज़ बन्ध ते बूट ला।” पतरसे तैन्ने कियूं, ते फिरी ज़ोवं, “अपनो चोगो ला ते मीं पत्पती एई।”
9 তাতে তিনি বের হয়ে তার পিছন পিছন যেতে লাগলেন; কিন্তু দূতের দ্বারা যা করা হল, তা যে সত্যিই, তা তিনি জানতে পারলেন না, বরং মনে করলেন, তিনি স্বপ্ন দেখছেন।
पतरस स्वर्गदूत पत्पती कैदखाने मरां बेइर अव, पन तैस ए पतो न थियो, कि स्वर्गदूते ज़ैन केरने लगोरोए एन सच़्च़े या कोई दर्शन हेरने लगोरोइं।
10 ১০ পরে তাঁরা প্রথম ও দ্বিতীয় পাহারাদারদের দল পিছনে ফেলে, লোহার দরজার কাছে আসলেন, যেখান দিয়ে শহরে যাওয়া যায়; সেই দরজার খিল খুলে গেল; তাতে তাঁরা বের হয়ে একটা রাস্তার শেষ পর্যন্ত গেলেন, আর তখন দূত তাঁর কাছ থেকে চলে গেলেন।
तै दुइयोवं पेरहेदारे करां बेइर निस्तां अव, ते लोंहेरे फाटके कां पुज़ो, ज़ै नगरेरे पासे खुलतो थियो, तै फाटक तैन केरे लेइ अपने आप खुल्लो, ते तैना तैट्ठां निस्तां दूर पुज़े, स्वर्गदूत पतरसे तैड़ी पुज़ेइतां गैइब भोइ जेव।
11 ১১ তখন পিতর বুঝতে পেরে বললেন, এখন আমি বুঝলাম, প্রভু নিজে দূতকে পাঠালেন, ও হেরোদের হাত থেকে এবং যিহূদী লোকদের সমস্ত মনের আশা থেকে আমাকে উদ্ধার করলেন।
तैखन पतरस होशी मां अव, ते ज़ोने लगो, “हुनी मीं पूरू याकीन भोवं, कि परमेशरे अपनो स्वर्गदूत भेज़तां अवं हेरोदेसेरे हथ्थे मरां छुटाव, ते यहूदी लीडरेईं ज़ैन सोचेरू थियूं, तैन बन्ने न दित्तू।”
12 ১২ এই ব্যাপারে আলোচনা করে তিনি মরিয়মের বাড়ির দিকে চলে গেলেন, ইনি সেই যোহনের মা, যার নাম মার্ক; সেখানে অনেকে জড়ো হয়েছিল ও প্রার্থনা করছিল।
ज़ैखन तै एस बारे मां सोचने लग्गोरो थियो, त मरियमेरे घरे पुज़ो, ज़ै यूहन्ना ज़ैस जो मरकुस ज़ोते थिये तैसेरी अम्मा थी। तैड़ी बड़े विश्वासी लोक अकोट्ठे भोइतां प्रार्थना केरने लग्गोरो थिये।
13 ১৩ পরে তিনি বাইরের দরজায় ধাক্কা মারলে রোদা নামের একজন দাসী শুনতে পেলো;
पतरसे बेइरू दार गुड़कावं त अक नौकरानी ज़ेसारू नवं रूदे थियूं, तै दार खोलने आई।
14 ১৪ এবং পিতরের গলার আওয়াজ শুনতে পেয়ে আনন্দে দরজা খুললো না, কিন্তু ভেতরে গিয়ে সংবাদ দিল, পিতর দরজার সামনে দাঁড়িয়ে আছেন।
तैसां पतरसेरी गल शुनी ते तैसां गल पिशानी ते बगैर दार खोलनेरां दौवड़ती खुशी भोइतां आई, ते ज़ोने लगी, पतरस बेइर दारे मां ओरोए।
15 ১৫ আর তারা তাকে বলল, তুমি উন্মাদ হয়েছ, কিন্তু সে মনের জোরে বলতে লাগলো, না, এটাই ঠিক। তখন তারা বলল, উনি তাঁর দূত।
तैना मैन्हु ज़ोने लगे, “तू कुन पागल भोरिस।” पन ज़ैखन तैसां रोड़ेच़ारे ज़ोवं, कि तै पतरसे, त तैना ज़ोने लगे “पतरस त नईं पन पतरसेरो स्वर्गदूत भोलो।”
16 ১৬ কিন্তু পিতর আঘাত করতে থাকলেন; তখন তারা দরজা খুলে তাকে দেখতে পেল ও আশ্চর্য্য হলো।
ते पतरस बेइर दार गुड़कातो राव, ते ज़ैखन तैनेईं दार खोल्लू त पतरस लेइतां हैरान रेइजे।
17 ১৭ তাতে তিনি হাত দিয়ে সবাইকে চুপ থাকার ইশারা করলেন এবং প্রভু কীভাবে তাঁকে জেল থেকে মুক্ত করে এনেছেন, তা তাদের কাছে খুলে বললেন, আর এও বললেন, তোমরা যাকোবকে ও ভাইদের এই সংবাদ দাও; পরে তিনি বের হয়ে অন্য জায়গায় চলে গেলেন।
पतरसे तैन जो हथ्थे सेइं इशारो कियो, कि च़ुप राथ, ते फिरी अन्तर एइतां सारो बिस्तार शुनाव, कि अवं केन्च़रे परमेशरे कैदखाने मरां बेइर कढो, ते फिरी ज़ोवं, “याकूबे त तैसेरे होरि मसीह ढ्लान भी पतो देइयथ।” ते एप्पू केन्ची होरि जगाई जो च़लो जेव।
18 ১৮ এখন, যখন দিন হলো, সেখানে সৈনিদের মধ্যে কোনো ক্ষুদ্র উত্তেজনা ছিল না, পিতরের বিষয়ে যা কিছু ঘটেছিল
ज़ैखन झ़ेझ़ भोइ त सिपेहिन एप्पू मांमेइं खलबली मेच़ि जेई, कि पतरस कोरां जेव।
19 ১৯ পরে হেরোদ তাঁর খোঁজ করেছিলেন এবং কিন্তু তাঁকে পাওয়া যায়নি, না পাওয়াতে রক্ষীদের জিজ্ঞাসা করে তাদের মৃত্যুদন্ড দেওয়ার আদেশ দিলেন এবং যিহূদীয়া প্রদেশ থেকে চলে গিয়ে কৈসরিয়া শহরে বসবাস করলেন।
ज़ैखन हेरोदेसे तैस तोप्पनेरो हुक्म दित्तो त तैनी सिपेही केरू बियांन घिन्नेरां पत्ती तैन जो कतलेरो हुक्म दित्तो, ते पतरस यहूदिया इलाके मरां कैसरिया नगरे जो च़लो जेव, ते किछ च़िरे तगर तैड़ी राने लाव।
20 ২০ আর তিনি সোরীয় ও সীদোনীয়দের উপরে খুবই রেগে ছিলেন, কিন্তু তারা একমত হয়ে তার কাছে আসল এবং রাজার ঘুমানোর ঘরের প্রধান ভারপ্রাপ্ত ব্লাস্তকে বুঝিয়ে নিজের পক্ষে টেনে মিলন করার অনুরোধ করলেন। তখন তারা শান্তি চাইল, কারণ রাজার দেশ থেকে তাদের দেশে খাবার সামগ্রী আসত।
हेरोदेस सूर ते सैदारे नगरेरे लोकन पुड़ बड़ो नाराज़ थियो, तैखन तैना लोक मिलतां तैस कां आए, ते बलास्तुसे ज़ै राज़ेरो खास मैन्हु थियो, मनेइतां मेल केरनो चाव, किजोकि राज़ो एरे मुलखेरां तैन केरे मुलखे खर्च़ो मैलतो थियो।
21 ২১ তখন এক নির্দিষ্ট দিনের হেরোদ রাজার পোশাক পরে বিচারাসনে বসে তাদের কাছে ভাষণ দেন।
तैखन तैनी अक दिहाड़ी ठुवहलाई ते हेरोदेस राज़ो अपना राज़ेरां लिगड़ां लेइतां आदालतरे तखते पुड़ बिश्तां लोकन सेइं ज़ोने लगो।
22 ২২ তখন জনগণ জোরে চিৎকার করে বলল, এটা দেবতার আওয়াজ, মানুষের না।
तैनेईं ज़ैखन शुनू त ज़ोने लगे, “ए मैन्हु केरि आवाज़ नईं बल्के परमेशरेरी आवाज़े।”
23 ২৩ আর প্রভুর এক দূত সেই মুহূর্তে তাকে আঘাত করলেন, কারণ তিনি ঈশ্বরকে গৌরব দিলেন না; আর তার দেহ পোকা-মাকড় খেয়ে ফেলাতে মৃত্যু হল।
किजोकि हेरोदेसे परमेशरेरी तारीफ़ न की, तैल्हेरेलेइ तैस परमेशरे स्वर्गदूतेरी एरी मार पेई कि तैसेरी सैरी जानी कीड़े लग्गे, ते तै मेरि जेव।
24 ২৪ কিন্তু ঈশ্বরের বাক্য বৃদ্ধি পেল এবং চারিদিকে ছড়িয়ে পড়ল।
पन परमेशरेरू बच्चन अग्रोवं बद्धतू जेवं, ते विश्वासी लोकां केरि गिनती बद्धती जेई।
25 ২৫ আর বার্ণবা ও শৌল আপনাদের সেবার কাজ শেষ করার পরে যিরুশালেম থেকে চলে গেলেন; যোহন, যার নাম মার্ক, তাঁকে সঙ্গে নিলেন।
ज़ैखन बरनबास ते शाऊल अपनि सेवा ज़ै तैन केरे सुपुर्द कियोरी थी, तैनेईं पूरी की त अन्ताकिया नगरेरां यरूशलेम नगरे जो वापस आए, ते यूहन्ना ज़ैस जो मरकुस ज़ोते थिये, एप्पू सेइं साथी आनो।

< প্রেরিত 12 >