< প্রেরিত 11 >
1 ১ এখন প্রেরিতরা এবং যিহুদিয়ার ভাইয়েরা শুনতে পেলেন যে, অযিহুদি লোকেরাও ঈশ্বরের বাক্য গ্রহণ করেছে।
୧ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କହଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ତେଲାକେଦାକ ମେନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍କ ଆଡଃ ଯିହୁଦାରେନ୍ ଏଟାଃ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଆୟୁମ୍କେଦାକ ।
2 ২ আর যখন পিতর যিরুশালেমে আসলেন, তখন ছিন্নত্বক (যিহূদী) বিশ্বাসীরা তাঁকে দোষী করে বললেন,
୨ପାତ୍ରାସ୍ ଚିମ୍ତା ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେନଃୟାନା, ଇମ୍ତା ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ କାଜିକିୟାକ,
3 ৩ তুমি অচ্ছিন্নত্বক (অযিহুদি) বিশ্বাসীদের ঘরে গিয়েছ, ও তাদের সঙ্গে খাবার খেয়েছ।
୩“ଆପେ କା ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ସାଅଁସାର୍କଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ପେଡ଼ାହଡ଼ ଲେକାପେ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଲଃ ଜମ୍ ନୁଁକେଦାପେ ।”
4 ৪ কিন্তু পিতর তখন তাঁদের আগের ঘটনা ভালভাবে বুঝিয়ে দিলেন,
୪ଏନାତେ ପାତ୍ରାସ୍ ଏନେଟେଦ୍ତାଃଏତେ ଅକ୍ନାଃ ହବାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନା ସବେନାଃଏ ଉଦୁବାଦ୍କଆ,
5 ৫ বললেন, “আমি যাফো নগরে প্রার্থনা করছিলাম, এমন দিন অভিভূত অবস্থায় এক দর্শন পেলাম, দেখলাম, একটি বড় চাদরের মত কোনও পাত্র নেমে আসছে, যার চারকোণ ধরে আকাশ থেকে নামিয়ে দেওয়া হচ্ছে এবং সেটা আমার কাছে এলো।”
୫“ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯୋପ୍ପା ସାହାର୍ରେ ବିନ୍ତି ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ତା ମିଆଁଦ୍ ଦାର୍ଶାନ୍ ନାମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍ । ମିଆଁଦ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଚାଦାର୍ରେୟାଃ ଉପୁନ୍ କଚାରେ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ସିର୍ମାଏତେ ଡୁଙ୍ଗାଆଡ଼୍ଗୁଃ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଆୟାର୍ରେ ଆଟ୍କାଅୟାନ୍ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦା ।
6 ৬ আমি সেটার দিকে এক নজরে চেয়ে চিন্তা করতে লাগলাম, আর দেখলাম, তার মধ্যে পৃথিবীর চার পা বিশিষ্ট পশু ও বন্য পশু, সরীসৃপ ও আকাশের পাখীরা আছে;
୬ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନାରେୟାଃ ଭିତାର୍ସାଃରେ ବୁଗିଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ ଇମ୍ତା, ଏନାରେ ଉପୁନିୟା କାଟାକାନ୍ ଜାଁତୁକ, ଅଡ଼ାଃରେ ଆସୁଲ୍ ଜାଁତୁକ ଆଡଃ ବିର୍ରେନ୍ ଜାଁତୁକ, ଅତେରେ ରେଙ୍ଗାଅଃତାନ୍ ଜାଁତୁକ ଆଡଃ ବିର୍ରେନ୍ ଅଡ଼େକକେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆ । ଆବୁଆଃ ଆଇନ୍ ଲେକାତେ କାବୁ ଜଜମ୍ ଜାଁତୁକହଗି ତାଇକେନାକ ।
7 ৭ আর আমি একটি আওয়াজও শুনলাম, যা আমাকে বলল, ওঠ, পিতর, মারো, আর খাও।
୭ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ‘ପାତ୍ରାସ୍, ବିରିଦ୍ମେ, ଆଡଃ ଗଏଃକେଦ୍ତେ ଜମ୍କମ୍ ।’
8 ৮ কিন্তু আমি বললাম, প্রভু, এমন না হোক; কারণ অপবিত্র কিংবা অশুচি কোনও জিনিসই আমি খাইনি।
୮ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିରୁହାଡ଼୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ‘କାହାଗି ପ୍ରାଭୁ, ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ଜମ୍ ଦାଡ଼ିୟା । ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଜେତା ସତ୍ରାତେୟାଃ ଚାଏ କା ଫାର୍ଚିତେୟାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ଜମାକାଦା ।’
9 ৯ কিন্তু দ্বিতীয়বার আকাশ থেকে এই বাণী হলো, ঈশ্বর যা শুচি করেছেন, তুমি তাদের অশুচি বলও না।
୯ସିର୍ମାଏତେ ଆଡଃମିସା ନେ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍ୟାନା, ‘ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକ୍ନାଃକେ ଫାର୍ଚିକାନା ମେନ୍ତେ କାଜିକାଦ୍ତେୟାଃକେ କା ଫାର୍ଚିକାନା ମେନ୍ତେ ଆଲମ୍ କାଜିୟା ।’
10 ১০ এমন তিনবার হলে; পরে সে সমস্ত আবার আকাশে টেনে নিয়ে গেল।
୧୦ନେ'ଲେକା ଆପିସାତେ ହବାୟାନା, ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଏନ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏକେ ସିର୍ମାତେ ଇଦି ରୁହାଡ଼୍ୟାନା ।
11 ১১ আর দেখলাম, খুব তাড়াতাড়ি তিনজন পুরুষ, যে বাড়িতে আমরা ছিলাম, সেখানে এসে দাঁড়ালো; কৈসরিয়া থেকে আমার কাছে পাঠানো হয়েছিল।
୧୧ଏନ୍ ନେଡାରେଗି, କାଇସରିୟାଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେ କୁଲାକାନ୍ ଆପିହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତାଇନଃ ଅଡ଼ାଃତାଃତେକ ସେଟେର୍ୟାନା ।
12 ১২ আর আত্মা আমাকে সন্দেহ না করে তাদের সঙ্গে যেতে বললেন। আর এই ছয়জন ভাইও আমার সঙ্গে গেলেন। পরে আমরা সেই লোকটী বাড়িতে গেলাম।
୧୨ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବେଗାର୍ ହିଚ୍କିଚାଅକେଦ୍ତେ ଜୁ ସେନଃମେ ମେନ୍ତେ କାଜିକିୟାଁ । ଯୋପ୍ପାରେନ୍ ନେ ତୁରିୟା ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକ ଆଇଙ୍ଗ୍ଲଃ କାଇସରିୟାତେକ ସେନ୍କେନା ଆଡଃ ଆଲେ ସବେନ୍କ କର୍ଣ୍ଣଲିୟଆଃ ଅଡ଼ାଃରେଲେ ସେଟେର୍ୟାନା ।
13 ১৩ তিনি আমাদের বললেন যে, তিনি এক দূতের দর্শন পেয়েছিলেন সেই দূত তাঁর বাড়ির মধ্যে দাঁড়িয়ে বললেন, যাফোতে লোক পাঠিয়ে শিমোনকে ডেকে আনো, যার অন্য নাম পিতর;
୧୩ଇନିଃ ଚିଲ୍କା ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍କେ ତିଙ୍ଗୁକାନ୍ ନେଲାକାଇ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ଆଲେକେ ଉଦୁବାଦ୍ଲେୟା । ଦୁଁତ୍ ଇନିଃକେ କାଜିକାଇ ତାଇକେନା, ‘ଯୋପ୍ପାତେ ଶିମୋନ୍ ପାତ୍ରାସ୍ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼କେ ଆଉ ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼ କୁଲ୍କମ୍ ।
14 ১৪ সে তোমাকে এমন কথা বলবে, যার দ্বারা তুমি ও তোমার সমস্ত পরিবার মুক্তি পাবে।
୧୪ଇନିଃ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଆମ୍କେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ କାଜି କାଜିମେୟାଁ, ଏନା ହରାତେ ଆମ୍ ଆଡଃ ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ସବେନ୍କ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟା ।’
15 ১৫ পরে আমি কথা বলতে শুরু করলে, তাদের উপরেও পবিত্র আত্মা এসেছিলেন, যেমন আমাদের উপরে শুরুতে হয়েছিল।
୧୫ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜି ଏଟେଦ୍କେଦ୍ ଇମ୍ତା, ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଏନେଟେଦ୍ରେ ଆବୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ଆଡ଼୍ଗୁୟାନ୍ ଲେକାଗି ଇନ୍କୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେୟ ଆଡ଼୍ଗୁୟାନା ।
16 ১৬ তাতে প্রভুর কথা আমাদের মনে পড়ল, যেমন তিনি বলেছিলেন, যোহন জলে বাপ্তিষ্ম দিত, কিন্তু তোমরা পবিত্র আত্মার বাপ্তিষ্ম পাবে।
୧୬ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାଭୁ କାଜିକାଦ୍ କାଜିଇଙ୍ଗ୍ ପାହାମ୍କେଦା, ‘ଯୋହାନ୍ଦ ଦାଆଃତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମାଦ୍କଆଏ, ମେନ୍ଦ ଆପେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାୱାଃପେ ।’
17 ১৭ সুতরাং, তারা প্রভু যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাসী হওয়ার পর, যেমন আমাদের তেমন তাঁদেরও ঈশ্বর সমান আশীর্বাদ দিলেন, তখন আমি কে যে ঈশ্বরকে বাধা দিতে পারি?
୧୭ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁକେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ବାର୍ଦାନ୍ ଏମାକାଦ୍ବୁ ଲେକାଗି ସାଅଁସାର୍ ବିଶ୍ୱାସୀକକେହଗି ଏନ୍ଲେକାନ୍ ବାର୍ଦାନ୍ ଏମାକାଦ୍କଆଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକଏ ତାନିଙ୍ଗ୍ ଯେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେ କାମିକେଇଙ୍ଗ୍ ହକାଦାଡ଼ିୟା ।”
18 ১৮ এই সব কথা শুনে তাঁরা চুপ করে থাকলেন এবং ঈশ্বরের গৌরব করলেন, বললেন, তাহলে তো ঈশ্বর অযিহূদীর লোকদেরও জীবনের জন্য মন পরিবর্তনের সুযোগ করে দিয়েছেন।
୧୮ଇନ୍କୁ ନେଆଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ହାପାୟାନାକ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ଏନାରେଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କକେୟଗି ହେୟାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଜୀଦାନ୍ ବାଞ୍ଚାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍ ଏମାକାଦ୍କଆଏ ।”
19 ১৯ ইতিমধ্যে স্তিফানের মৃত্যর পরে বিশ্বাসীদের প্রতি যে তাড়না হয়েছিল, তার জন্য সকলে যিরূশালেম থেকে চারিদিকে ছড়িয়ে গেল, তারা ফৈনীকিয়া অঞ্চল, কুপ্রদ্বীপ, ও আন্তিয়খিয়া শহর পর্যন্ত চারিদিকে ঘুরে কেবল ইহুদীদের কাছে বাক্য [সুসমাচার] প্রচার করতে লাগল অন্য কাউকে নয়।
୧୯ସ୍ତିଫାନ୍କେ ଗଏଃକିଃ ତାୟମ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀ ହଡ଼କ ସାସାତି ନାମ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଛିତିବିତିୟାନାକ, ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କତାଃରେ ଏସ୍କାର୍ ପ୍ରାଚାର୍ତାନ୍ଲଃ ଫିନିସିୟା, ସାଇପ୍ରସ୍ ଆଡଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ ଜାକେଦ୍କ ସେନଃୟାନା ।
20 ২০ কিন্তু তাদের মধ্যে কয়েক জন কুপ্রীয় ও কুরিনিয় লোক ছিল; তারা আন্তিয়খিয়াতে এসে গ্রীকদের কাছে বলল ও প্রভু যীশুর বিষয়ে সুসমাচার প্রচার করল।
୨୦ମେନ୍ଦ ସାଇପ୍ରସ୍ ଟାପୁ ଆଡଃ କୁରିନି ନାଗାର୍ରେନ୍ ଏଟାଃ ଚିମିନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହଡ଼କ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କତାଃରେୟଗି ଗ୍ରୀକ୍ ଜାଗାର୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସୁକୁକାଜିକ ଉଦୁବ୍କେଦା ।
21 ২১ আর প্রভুর হাত তাদের ওপরে ছিল এবং অনেক লোক বিশ্বাস করে প্রভুর কাছে ফিরল।
୨୧ପ୍ରାଭୁଆଃ ପେଡ଼େଃ ଇନ୍କୁଲଃ ତାଇକେନା ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ ପ୍ରାଭୁସାଃତେ ମନ୍ରୁହାଡ଼୍କେଦାକ ।
22 ২২ পরে তাদের বিষয়ে যিরুশালেমের মণ্ডলীর লোকেরা জানতে পারল; এজন্য এরা আন্তিয়খিয়া পর্যন্ত বার্ণবাকে পাঠালেন।
୨୨ନେ କାନାଜି ଯୀରୁଶାଲେମ୍ କାଲିସିୟାତେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ ଇମ୍ତା, ଇନ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍କେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ତେ କୁଲ୍କିୟାକ ।
23 ২৩ যখন তিনি নিজে এসে ঈশ্বরের অনুগ্রহ দেখলেন, তিনি আনন্দ করলেন; এবং তিনি তাদেরকে উৎসাহ দিতে লাগলেন যেন তারা সমস্ত সম্পূর্ণ হৃদয় দিয়ে প্রভুতে যুক্ত থাকে;
୨୩ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃତେ ସେଟେର୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏନ୍ ହଡ଼କକେ ଚିଲ୍କାଏ ଆଶିଷ୍କାଦ୍କଆ, ଏନା ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃ ରାସ୍କାୟାନାଏ ଆଡଃ ସବେନ୍ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକା ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍କାକେଦ୍କଆ ।
24 ২৪ কারণ তিনি সৎলোক এবং পবিত্র আত্মায় ও বিশ্বাসে পূর্ণ ছিলেন। আর অনেক লোক প্রভুতে যুক্ত হল।
୨୪ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ପେରେଜାକାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ନେ'ଲେକାତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ପ୍ରାଭୁରେ ମନ୍ରୁହାଡ଼୍କେଦାକ ।
25 ২৫ পরে তিনি শৌলের খোঁজে তার্ষে গেলেন।
୨୫ଏନ୍ତେ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍, ଶାଉଲ୍କେ ନାନାମ୍ତେ ତାର୍ଷିସ୍ତେ ସେନଃୟାନା ।
26 ২৬ তিনি যখন তাঁকে পেলেন, তিনি তাঁকে আন্তিয়খিয়াতে আনলেন। আর তারা সম্পূর্ণ এক বছর পর্যন্ত মণ্ডলীতে মিলিত হতেন এবং অনেক লোককে শিক্ষা দিতেন; আর প্রথমে আন্তিয়খিয়াতেই শিষ্যেরা খ্রিষ্টান নামে পরিচিত হল।
୨୬ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃକେ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ତେ ଇଦିକିୟା । ଆଡଃ ମିଦ୍ ବାରାଷ୍ ଜାକେଦ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ଏନ୍ତାଃକରାଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ଇତୁକେଦ୍କଆକ । ନେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ରେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ହଡ଼କ ପାହିଲାତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍କେଦ୍କଆ ।
27 ২৭ এখন এই দিন কয়েক জন ভাববাদী যিরুশালেম থেকে আন্তিয়খিয়াতে আসলেন।
୨୭ଏନ୍ ଦିପିଲିକରେ ଚିମିନ୍ ନାବୀକ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ହେତେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
28 ২৮ তাদের মধ্যে আগাব নামে একজন উঠে আত্মার দ্বারা জানালেন যে, সমস্ত পৃথিবীতে এক মহাদূর্ভিক্ষ হবে; সেটা ক্লৌদিয়ের শাসনকালে ঘটল।
୨୮ଇନ୍କୁଏତେ ଆଗାବ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ପେରେଃୟାନ୍ଲଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ବରୱାନ୍ ରିଙ୍ଗା ହବାଅଃଆ ମେନ୍ତେ କାଜିଆୟାର୍କାଦ୍ ତାଇକେନା । ଏନା କ୍ଲାଉଦିଆ ରୋମ୍ରେନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ହାକିମ୍ ତାଇକେନ୍ ପାରିୟାରେ ହବାୟାନା ।
29 ২৯ তাতে শিষ্যেরা, প্রত্যেকে নিজ নিজ সামর্থ্য অনুসারে, যিহুদিয়ার ভাইদের সেবার জন্য সাহায্য পাঠাতে স্থির করলেন;
୨୯ଚେଲାକ ଯିହୁଦାରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକତାଃତେ ଇନ୍କୁଆଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଦେଙ୍ଗା କୁଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍କେଦାକ ।
30 ৩০ এবং সেই মত কাজও করলেন, বার্ণবা ও শৌলের হাত দিয়ে প্রাচীনদের কাছে টাকা পাঠিয়ে দিলেন।
୩୦ଇନ୍କୁ ଟାକା ପାଏସା ହାରମ୍କେଦ୍ତେ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ ଆଡଃ ଶାଉଲ୍ଆଃ ତିଃଇରେ କାଲିସିୟାରେନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍କତାଃତେ କୁଲ୍କେଦାକ ।