< প্রেরিত 11 >

1 এখন প্রেরিতরা এবং যিহুদিয়ার ভাইয়েরা শুনতে পেলেন যে, অযিহুদি লোকেরাও ঈশ্বরের বাক্য গ্রহণ করেছে।
Avasuhwa na valukolo avavale khu Yudea vakhapulikha ukhuta avanyapanji vupilile eilimenyu lya Nguluve.
2 আর যখন পিতর যিরুশালেমে আসলেন, তখন ছিন্নত্বক (যিহূদী) বিশ্বাসীরা তাঁকে দোষী করে বললেন,
U Peteli vu ein'chile ukhu khu Yelusalemu, eikhipuga kya vanu avagolofu vakhanja ukhuben'cha, Nukhun'chova,
3 তুমি অচ্ছিন্নত্বক (অযিহুদি) বিশ্বাসীদের ঘরে গিয়েছ, ও তাদের সঙ্গে খাবার খেয়েছ।
“Wibatine na vanu avasavagolofu nu khulya navo!”
4 কিন্তু পিতর তখন তাঁদের আগের ঘটনা ভালভাবে বুঝিয়ে দিলেন,
Pu uPeteli akhatengula ukhunchova eilihumile; akhata,
5 বললেন, “আমি যাফো নগরে প্রার্থনা করছিলাম, এমন দিন অভিভূত অবস্থায় এক দর্শন পেলাম, দেখলাম, একটি বড় চাদরের মত কোনও পাত্র নেমে আসছে, যার চারকোণ ধরে আকাশ থেকে নামিয়ে দেওয়া হচ্ছে এবং সেটা আমার কাছে এলো।”
“Nele khweisaya mkhilunga kya khuu Yafa, nei khalolo einyevonelo mu kyombo fikhwikha pasi nduu mwenda umbaha ugugukhwikha ukhuhuma khu kianya ingutu n'choni a'chwine. Khikhwikha khuliune.
6 আমি সেটার দিকে এক নজরে চেয়ে চিন্তা করতে লাগলাম, আর দেখলাম, তার মধ্যে পৃথিবীর চার পা বিশিষ্ট পশু ও বন্য পশু, সরীসৃপ ও আকাশের পাখীরা আছে;
Nikhalola nukhusaga pakianya pa kiene. Nei khavona ifikanu ifinyamalunde gane ifitama pasi pakhilunga nifikanu mwinyasi nifikanu itifi khwa fula ni fidege ifya khukianya.
7 আর আমি একটি আওয়াজও শুনলাম, যা আমাকে বলল, ওঠ, পিতর, মারো, আর খাও।
Nikha pulikha eisavuti yin'chova nune, “Sisimukha, Peteli, un'chinje ulye!”
8 কিন্তু আমি বললাম, প্রভু, এমন না হোক; কারণ অপবিত্র কিংবা অশুচি কোনও জিনিসই আমি খাইনি।
Nikhata, “Siyo ewo, Daada, mundomo gwango sakhingile eikhinu kyu kyoni eikhivivi neikhi n'chafu”
9 কিন্তু দ্বিতীয়বার আকাশ থেকে এই বাণী হলো, ঈশ্বর যা শুচি করেছেন, তুমি তাদের অশুচি বলও না।
Pu eisavuti yekhan'chova ukhuhuma Khukianya, kheila Unguluve avalin'che savuwesya ukhuta kheivivi,
10 ১০ এমন তিনবার হলে; পরে সে সমস্ত আবার আকাশে টেনে নিয়ে গেল।
Ei ye yakhahumile mala kha datu, khila khinu khekhatoliwa khu kianya khavili.
11 ১১ আর দেখলাম, খুব তাড়াতাড়ি তিনজন পুরুষ, যে বাড়িতে আমরা ছিলাম, সেখানে এসে দাঁড়ালো; কৈসরিয়া থেকে আমার কাছে পাঠানো হয়েছিল।
Ukhulola, avanu vadatu vimile khuvulongolo khunyumba umutwale vasuhiwe ukhuma khu Kaisalia ukhwincha khuliune.
12 ১২ আর আত্মা আমাকে সন্দেহ না করে তাদের সঙ্গে যেতে বললেন। আর এই ছয়জন ভাইও আমার সঙ্গে গেলেন। পরে আমরা সেই লোকটী বাড়িতে গেলাম।
Umepo akhambula ukhuluta navo, neisite ukhukalan'chana navo. Ava gosi sita vakhaluta paninie nune lwalutile munyumba ya munu yumo.
13 ১৩ তিনি আমাদের বললেন যে, তিনি এক দূতের দর্শন পেয়েছিলেন সেই দূত তাঁর বাড়ির মধ্যে দাঁড়িয়ে বললেন, যাফোতে লোক পাঠিয়ে শিমোনকে ডেকে আনো, যার অন্য নাম পিতর;
Akhativula umwambonile usuhwa va Nguluve umu eimile munyumba ya mwene akhata(akhanchova), ““Nitume Yafa nisuhe khwa simoni uyu eilitawa eilenge vii Peteli.
14 ১৪ সে তোমাকে এমন কথা বলবে, যার দ্বারা তুমি ও তোমার সমস্ত পরিবার মুক্তি পাবে।
Inchova eilimenyu khuliuve ei limunyu eilelikhukhupokha uvene nyumba yakhoyoni.”
15 ১৫ পরে আমি কথা বলতে শুরু করলে, তাদের উপরেও পবিত্র আত্মা এসেছিলেন, যেমন আমাদের উপরে শুরুতে হয়েছিল।
Vunetangule ukhun'chova navyo, Umepo umbalan'che akhadega khuvene nduvu ainchile khuliufye khuvutengulilo.
16 ১৬ তাতে প্রভুর কথা আমাদের মনে পড়ল, যেমন তিনি বলেছিলেন, যোহন জলে বাপ্তিষ্ম দিত, কিন্তু তোমরা পবিত্র আত্মার বাপ্তিষ্ম পাবে।
Nikhumbukha amamenyu ga Nguluve, agaan'chovile, “uYohani aonchaga na magasi, leno nkhwonchaga nu Mepo Umbalan'che.”
17 ১৭ সুতরাং, তারা প্রভু যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাসী হওয়ার পর, যেমন আমাদের তেমন তাঁদেরও ঈশ্বর সমান আশীর্বাদ দিলেন, তখন আমি কে যে ঈশ্বরকে বাধা দিতে পারি?
Nduvu Unguluve ahumin'che eisawadi nduvu atupile ufye vatweidikhe mwa Kelisiti uYesu, une nene veni, niwesya ukhuben'cha Unguluve?
18 ১৮ এই সব কথা শুনে তাঁরা চুপ করে থাকলেন এবং ঈশ্বরের গৌরব করলেন, বললেন, তাহলে তো ঈশ্বর অযিহূদীর লোকদেরও জীবনের জন্য মন পরিবর্তনের সুযোগ করে দিয়েছেন।
Vuvapulikha imbombo n'chi, savakhavuncha, vakhagimwa Unguluve nu khun'chova, “Unguluve ahumin'che uvusyikhila khuvanjapanji vope”
19 ১৯ ইতিমধ্যে স্তিফানের মৃত্যর পরে বিশ্বাসীদের প্রতি যে তাড়না হয়েছিল, তার জন্য সকলে যিরূশালেম থেকে চারিদিকে ছড়িয়ে গেল, তারা ফৈনীকিয়া অঞ্চল, কুপ্রদ্বীপ, ও আন্তিয়খিয়া শহর পর্যন্ত চারিদিকে ঘুরে কেবল ইহুদীদের কাছে বাক্য [সুসমাচার] প্রচার করতে লাগল অন্য কাউকে নয়।
Puvakhidikhi eitabu eiyatengwile ukhuhuma khuvofye khwa Sitefani vayaganikhe ukhuhuma khu Yelusalemu- aveidikhi ava vakhaluta khutali, khuu Foinike, Kipro nakhu Antiokia. Vakhavavula eilimenyu lya Yesu mwene khuvayahudi nasyoo khu vanu avange vuvoni.
20 ২০ কিন্তু তাদের মধ্যে কয়েক জন কুপ্রীয় ও কুরিনিয় লোক ছিল; তারা আন্তিয়খিয়াতে এসে গ্রীকদের কাছে বলল ও প্রভু যীশুর বিষয়ে সুসমাচার প্রচার করল।
Pa khuva avanu avange vahumile khu Kipro na khu Krene, vainchile khu Antiokia nukhun'chova navayunani nukhundumbilila uYesu.
21 ২১ আর প্রভুর হাত তাদের ওপরে ছিল এবং অনেক লোক বিশ্বাস করে প্রভুর কাছে ফিরল।
Nikhivokho kya Nguluve kyale paninie navene, na vanu vingi vakhedikha nukupindukhila Unguluve.
22 ২২ পরে তাদের বিষয়ে যিরুশালেমের মণ্ডলীর লোকেরা জানতে পারল; এজন্য এরা আন্তিয়খিয়া পর্যন্ত বার্ণবাকে পাঠালেন।
Imbombo n'cha vene n'chii khafikha mumbula khutun'cha tembile yakhu Yelusalemu: nukhusuha uBarnaba alute khu Antiokia.
23 ২৩ যখন তিনি নিজে এসে ঈশ্বরের অনুগ্রহ দেখলেন, তিনি আনন্দ করলেন; এবং তিনি তাদেরকে উৎসাহ দিতে লাগলেন যেন তারা সমস্ত সম্পূর্ণ হৃদয় দিয়ে প্রভুতে যুক্ত থাকে;
Vu einchile nukhulola eikhikungilwa kya Nguluve akhahovokha nukhuvapa amakha voni ukhusigala nu Nguluve munumbula n'cha vene.
24 ২৪ কারণ তিনি সৎলোক এবং পবিত্র আত্মায় ও বিশ্বাসে পূর্ণ ছিলেন। আর অনেক লোক প্রভুতে যুক্ত হল।
Pakhuva alie munu iinonu adin'chine Umepo Umbalan'che vakhongelela mwa Kilisti.
25 ২৫ পরে তিনি শৌলের খোঁজে তার্ষে গেলেন।
Pongela uBarnaba akhatuta khu Tarso khukhombona uSavuli.
26 ২৬ তিনি যখন তাঁকে পেলেন, তিনি তাঁকে আন্তিয়খিয়াতে আনলেন। আর তারা সম্পূর্ণ এক বছর পর্যন্ত মণ্ডলীতে মিলিত হতেন এবং অনেক লোককে শিক্ষা দিতেন; আর প্রথমে আন্তিয়খিয়াতেই শিষ্যেরা খ্রিষ্টান নামে পরিচিত হল।
Vu ambwene akhagega khu Antiokia. Yikhava umwakha uguge vakhalundamana paninie nei tembile nukhuvamanyisya avanu vingi. Na vakongi vakhilangiwa vakelesiti avatan'chii khu Antiokia.
27 ২৭ এখন এই দিন কয়েক জন ভাববাদী যিরুশালেম থেকে আন্তিয়খিয়াতে আসলেন।
Pu isikhu in'cho avasuhwa vakhikha ukhuhuma khu Yelusalemu vakhafikha khu Antiokia.
28 ২৮ তাদের মধ্যে আগাব নামে একজন উঠে আত্মার দ্বারা জানালেন যে, সমস্ত পৃথিবীতে এক মহাদূর্ভিক্ষ হবে; সেটা ক্লৌদিয়ের শাসনকালে ঘটল।
Uninie yumo vi Agabo lyu litawa lya mwene, akhima nukhuvuliwa nu Mepo ukhuta khuiva ne njala eing'ala yihumila mukhilunga kyoni. Eiyei yihumila usikhe gwa Kraudio.
29 ২৯ তাতে শিষ্যেরা, প্রত্যেকে নিজ নিজ সামর্থ্য অনুসারে, যিহুদিয়ার ভাইদের সেবার জন্য সাহায্য পাঠাতে স্থির করলেন;
Pu khila ikongi yumo uvei anogile alamwile ukhumlekha uvutangili khuvalukolo lwe avalekhu Vuyahudi.
30 ৩০ এবং সেই মত কাজও করলেন, বার্ণবা ও শৌলের হাত দিয়ে প্রাচীনদের কাছে টাকা পাঠিয়ে দিলেন।
Vavombile ewe; Vakhahumya ihela khukhivokho kya Barnabva nu Savuli.

< প্রেরিত 11 >