< প্রেরিত 1 >

1 প্রিয় থিয়ফিল, প্রথম বইটা আমি সেই সমস্ত বিষয় নিয়ে লিখেছি, যা যীশু করতে এবং শিক্ষা দিতে শুরু করেছিলেন, সেদিন পর্যন্ত,
ଏ ଲାଡାର୍‌ ତିଅପିଲ, ଜିସୁ ସେ କାମ୍‌ ଆରୁମ୍‌ କଃରି ଜୁୟ୍‌ରି କଃଲା ଆର୍‌ ସିକାୟ୍‌ଲା ସେରି ମର୍‌ ଇ ହଃର୍ତୁ ପୁସ୍ତକେ ଲେକୁଲେ ।
2 যেদিন তিনি নিজের মনোনীত প্রেরিতদের পবিত্র আত্মার মাধ্যমে আদেশ দিয়ে স্বর্গে গেলেন।
ସେ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ପେରିତ୍‌ ବାବେ ବାଚିରିଲା ସେମଃନ୍‌କେ ସଃର୍ଗେ ଜାତା ଆଗ୍‌ତୁ ଜାତା ହଃତେକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ସଃକ୍ତିଦଃୟ୍‌ ସଃର୍ଗେ ଗଃଲା ।
3 নিজের দুঃখ সহ্য করার পর তিনি অনেক প্রমাণ দিয়ে তাঁদের কাছে নিজেকে জীবিত দেখালেন, চল্লিশ দিন ধরে তাঁদের কাছে দেখা দিলেন এবং ঈশ্বরের রাজ্যের ব্যাপারে বিভিন্ন কথা বললেন।
ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଦୁକ୍‌ବଗ୍ ହଃଚେ ହେଁ ଗାଦେକ୍‌ ସଃତ୍‌ କାମ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ସେ ନିଜେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍‌ ବଃଲି ଦଃକାୟ୍‌ଲା । ଆରେକ୍‌ ଦୁୟ୍‌କଳି ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଗାଦାତର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଲା ।
4 আর তিনি তাঁদের সঙ্গে মিলে এই নির্দেশ দিলেন, তোমরা যিরুশালেম থেকে বাইরে যেও না, কিন্তু পিতার প্রতিজ্ঞা করা যে দানের কথা আমার কাছে শুনেছ, তাঁর অপেক্ষা কর।
ଗଟ୍‌ତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଁକେ ବଃସ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଇ ବଲ୍‌ ଦିଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି କେଣେ ଜାହା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃତା ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜାୟ୍‌ରି ସୁଣି ଆଚାସ୍‌, ସେରି ଜାଗିରିଆ ।
5 কারণ যোহন জলে বাপ্তিষ্ম দিতেন, কিন্তু তোমরা কিছুদিন পর পবিত্র আত্মায় বাপ্তাইজিত হবে।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜହନ୍‌ ହାଣିୟେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦିଲା ସଃତ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃତି ଦିନ୍ ହଃଚେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।”
6 সুতরাং তাঁরা সকলে একসঙ্গে তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, প্রভু, এই কি সেই দিন, যখন আপনি ইস্রায়েলের হাতে রাজ্য প্রতিস্থাপন করবেন?
ସେତାକ୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ଗଟ୍‌ତଃୟ୍‌ ରୁଣ୍ଡି ଜିସୁକେ ହଃଚାରୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଅଃବେ ହଃକା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଆତେ ରାଇଜ୍‌ ବାଉଳାୟ୍‌ ଦେଉଁଲିସ୍‌ କି?”
7 তিনি তাদেরকে বললেন, “যেসব দিন বা কাল পিতা নিজের অধিকারে রেখেছেন তা তোমাদের জানার বিষয় নয়।
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କାଳ୍‌ ଆର୍‌ ସଃମୟ୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବା ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃଦିକାରେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆଚେ, ସେରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜାଣ୍‌ତା କଃତା ନାୟ୍‌ ।
8 কিন্তু পবিত্র আত্মা তোমাদের উপরে এলে তোমরা শক্তি পাবে; এবং তোমরা যিরূশালেম, সমস্ত যিহূদীয়া, শমরিয়া দেশে এবং পৃথিবীর শেষ পর্যন্ত আমার সাক্ষী হবে।”
ମଃତର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସଃକାତ୍‌ ହାଉଆସ୍‌ ଆର୍‌ ଜିରୁସାଲମ, ସଃବୁ ଜିଉଦା ରାଜି ଆର୍‌ ସମିରଣ୍, ଆରେକ୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସେସ୍‌ ସଃନ୍ଦି ହଃତେକ୍‌ ହେଁ ମର୍‌ ସାକି ଅଃଉଆସ୍‌ ।”
9 যখন প্রভু যীশু এসব কথা বলছেন, তিনি তাঁদের চোখের সামনে স্বর্গে উঠে যেতে লাগলেন, একটি মেঘ তাঁদের দৃষ্টিপথ থেকে তাঁকে ঢেকে দিল।
ସେ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ସେମଃନ୍ ଦଃକୁଦଃକୁ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ମେଗ୍ ଆସି ଜିସୁକେ ଉହ୍ରେ ନଃୟ୍‌ଗଃଲି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକେ ଦଃକୁ ନାହାର୍ଲାୟ୍‌ ।
10 ১০ তিনি যাচ্ছেন আর তাঁরা আকাশের দিকে এক নজরে চেয়ে আছেন, এমন দিন, সাদা পোশাক পরা দুজন মানুষ তাদের কাছে দাঁড়ালেন;
ଜିସୁ ଜଃଉଁଜଃଉଁ ଚେଲାମଃନ୍ ଅଃଗାସ୍‌କେ ଦଃକୁଲାୟ୍‌, ଅଃନ୍‌କା ବେଳାୟ୍‌ ଦବ୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦ୍‌ଲା ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
11 ১১ আর তাঁরা বললেন, “প্রিয় গালিলের লোকেরা, তোমরা আকাশের দিকে তাকিয়ে দাঁড়িয়ে আছ কেন? এই যে যীশু তোমাদের কাছ থেকে স্বর্গে গেলেন, তাঁকে যেমন স্বর্গে যেতে দেখলে, ঠিক তেমনি তাঁকে ফিরে আসতে দেখবে।”
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ ଗାଲିଲିର୍‌ ଲକ୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃଗାସ୍‌କେ ଦଃକି ଟିଆ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌? ଇ ଜୁୟ୍‌ ଜିସୁ ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ହୁଣି ସଃର୍ଗେ ନିଆ ଅୟ୍‌ଲା ତାକେ ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ ରଃକମ୍‌ ସଃର୍ଗେ ଜାତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲାସ୍‌, ସେ ସେରଃକମ୍‌ ସଃର୍ଗେହୁଣି ବାଉଳି ଆସେଦ୍‌ ।”
12 ১২ তখন তাঁরা জৈতুন পর্বত থেকে যিরূশালেমে ফিরে গেলেন। সেই পর্বত যিরুশালেমের কাছে, এক বিশ্রামবারের পথ।
ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଜିତ୍‌ଡଙ୍ଗ୍ରେ ହୁଣି ଜିରୁସାଲମ୍‌କେ ବାଉଳି ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଚଃମେ ଗଟେକ୍‌ ଅଳିର୍‌ ବାଟ୍‌ରିଲି ।
13 ১৩ শহরে গিয়ে যেখানে তাঁরা ছিলেন, সেই উপরের ঘরে গেলেন পিতর, যোহন, যাকোব ও আন্দ্রিয়, ফিলিপ ও থোমা, বর্থলময় ও মথি, আলফেয়ের ছেলে যাকোব ও ঈশ্বরভক্ত শিমোন, জীলট এবং যাকোবের (ভাই) যিহূদা,
ସେମଃନ୍, ବଃଲେକ୍‌, ପିତର୍‌, ଜହନ୍‌, ଜାକୁବ, ଆନ୍ଦ୍ରିଅ, ପିଲିପ୍, ତମା, ବାର୍ତଲମି, ମାତିଉ, ଆଲ୍‌ପିଅସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜାକୁବ, ଉଦ୍‌ଜଗି ସିମନ୍ ଜେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃର୍ତିରିଲା, ଆର୍‌ ଜାକୁବର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିଉଦା ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଗଃଳେ ଗଃଳାୟ୍‌ । ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଉହ୍ରାର୍‌ ବଃକ୍ରାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ରେତି ରିଲାୟ୍‌ ସେତି ଗଃଲାୟ୍‌ ।
14 ১৪ তাঁরা সকলেই মহিলাদের এবং যীশুর মা মরিয়ম ও যীশুর ভাইদের সঙ্গে এক হৃদয়ে প্রার্থনা করতে থাকলেন।
ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ମାୟ୍‌ଜିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମରିୟମ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍‌ ଟାଣେ ଗଟେକ୍‌ମଃନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁକେ ସଃବୁଲଃକ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
15 ১৫ সেদিন এক দিন প্রায় একশো কুড়ি জন এক জায়গায় একত্রে ছিলেন, সেখানে পিতর ভাইদের মধ্যে দাঁড়িয়ে বললেন
କଃତିଦିନାର୍‌ ହଃଚେ ହାକାହାକି ଚଅକଳି ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ବେଣି ମଃନାର୍‌ ଲକ୍‌ ଦଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ପିତର୍‌ ଟିଆଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା,
16 ১৬ প্রিয় ভাইয়েরা, যারা যীশুকে ধরেছিল, তাদের পথ দেখিয়েছিলেন যে যিহূদা, তার ব্যাপারে পবিত্র আত্মা দায়ূদের মুখ থেকে আগেই যা বলেছিলেন, সেই শাস্ত্রীয় বাক্য সফল হওয়া দরকার ছিল।
“ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦା ଜିସୁକ୍‌ ଦଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାଟ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ରିଲା, ତାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାଉଦାର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ଜାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ରିଲି ସେ ସାସ୍ତର୍‌ କଃତା ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଁକେ ରିଲି ।
17 ১৭ কারণ সেই ব্যক্তি আমাদের সঙ্গে ছিল এবং এই পরিচর্য্যা কাজের লাভের ভাগিদার হয়েছিল।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିଉଦା ଅଃମାର୍‌ ଦଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲା ବଃଲି ଗଃଣ୍‌ତି ଅଃଉତି ରିଲା, ଆର୍‌ ଇ ସେବା ହଃଦେ ସେ ହେଁ ରିଲା ।”
18 ১৮ সে মন্দ কাজের রোজগার দিয়ে একটি জমি কিনেছিল। তারপর সে মাথা নিচু অবস্থায় মাটিতে পড়ল, তার পেট ফেটে যাওয়াতে নাড়ি ভুঁড়ী সব বের হয়ে পড়ল;
ଇ ଜିଉଦା ଜିସୁକେ ଦଃରାୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଅଃଦଃର୍ମାର୍‌ ଟଃକା ହାୟ୍‌ରିଲା, ସେ ଟଃକାୟ୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ବୁୟ୍‌ଁ ଗେନା ଜାୟ୍‌ ରିଲି, ଆରେକ୍‌ ସେ ସେତି ଟିଆଟିଆ ହଃବ୍‌ଳାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ହେଟ୍‌ ହୁଟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ଅଃତ୍‌ନିହଟା ବାରାୟ୍‌ଲି ।
19 ১৯ আর যিরুশালেমের সকল লোকে সেটা জানতে পেরেছিল, এজন্য তাদের ভাষায় ঐ জমি হকলদামা অর্থাৎ “রক্তাক্ত ভূমি” নামে পরিচিত।
ଆର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଗଃଳେ ବାସାକଃର୍ତା ସବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜାଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ହଃଦା, ତାକାର୍‌ ବାସାୟ୍‌ “ହକଲ୍‌ଦମା” ବଃଲେକ୍‌ ବଃନିର୍‌ ହଃଦା ବଃଲି ଡାକ୍‌ ହୁଟ୍‌ଲି ।
20 ২০ কারণ গীতসংহিতায় লেখা আছে, “তার ভূমি খালি হোক, তাতে বাস করে এমন কেউ না থাক এবং তার পালকের পদ অন্য কাউকে দেওয়া হোক।”
“ଆର୍‌ ଗିତସଂଗିତା ପୁସ୍ତକେ ଇରି ଲେକା ଆଚେ,” “ତାର୍‌ ଗଃର୍‌ ସୁନା ଅଃଉଅ, ସେତି କେ ବାସା ନଃକେରତ୍‌, ଆରେକ୍‌ ହେଁ ଲେକା ଆଚେ ତାର୍‌ କାମ୍‌ ବିନ୍‌ଲକ୍‌ ହାଉଅ ।”
21 ২১ সুতরাং, সেদিন পর্যন্ত, যতদিন যীশু আমাদের মধ্যে চলাফেরা করতেন, ততদিন সবদিন যাঁরা আমাদের সঙ্গ দিয়েছে,
“ସେତାକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ମଃରି ଉଟ୍‌ଲାର୍‌ ସାକି ଅଃଉଁକେ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍ତା ଲଳା । ଜହନ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେତା ବଃଳ୍‌ ହୁଣି ଆରୁମ୍‌ କଃରି ଅଃମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉହ୍ରେ ସଃର୍ଗେ ଗଃଲା ଦିନ୍‌ହୁଣି ଜଃତେକ୍‌ ଦିନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଅଃମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାଆ ଆସ୍‌ କଃର୍ତିରିଲା,
22 ২২ যোহনের বাপ্তিষ্ম থেকে শুরু করে যেদিন প্রভু যীশুকে আমাদের কাছ থেকে স্বর্গে উঠিয়ে নেওয়া হয়, এঁদের একজন আমাদের সঙ্গে তাঁর পুনরুত্থানের সাক্ষী হন, এটা অবশ্যই দরকার।
ଜିସୁ ଜହନ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାପ୍ତିସମ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ଦିନ୍‌ହୁଣି ସଃର୍ଗେ ଜାତା ହଃତେକ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ ବୁଲାଚାଲା ଅଃଉତାବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଦଃଳେ ରିଲାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲାକେ ଉଟ୍‌ତା ଦଃର୍କାର୍‌ ।”
23 ২৩ তখন তাঁরা এই দুজনকে দাঁড় করালেন, যোষেফ যাঁকে বার্শবা বলে, যাঁর উপাধি যুষ্ঠ,
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌କେ, ବଃଲେକ୍‌ ଜସେପ୍ ଜାକେ ବଃର୍ସବା ବଃଲି କଃଉତି ଆର୍‌ ଜାର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ନାଉଁ ଜୁସ୍ତ ଆର୍‌ ମତିୟକେ ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ନାଉ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
24 ২৪ এবং মত্তথিয়; আর তাঁরা প্রার্থনা করলেন, হে প্রভু, তুমি সবার হৃদয় জান, সুতরাং এই দুজনের মধ্যে যাকে মনোনীত করেছ তাকে দেখিয়ে দাও।
ଆର୍‌ ଇ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲାୟ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଚିତା ଜାଣୁଲିସ୍‌, ଇ ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାକେ ତୁୟ୍‌ ବାଚି ଆଚ୍‌ସି, ଅଃମିକ୍‌ ଜାଣାଉ; ଜିଉଦା ମଃଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ସେବା ଆର୍‌ ପେରିତ୍‌ ହଃଦ୍‌ ବୁଡି ଆଚେ,
25 ২৫ যিহূদা নিজের জায়গাতে যাওয়ার জন্য এই যে সেবার ও প্রেরিতের পদ ছেড়ে গিয়েছে, তার পরিবর্তে পদ গ্রহণের জন্য দেখিয়ে দাও।
ଇ ଲକ୍‌ ଜିଉଦାର୍‌ ଟାଣେ ପେରିତ୍‌ ଚେଲା କାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେବା ହଃଦ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ଇ ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତୁମି କାକେ ବାଚି ଆଚାସି, ତାକେ ଦଃକାଉ ।”
26 ২৬ পরে তারা দুজনের জন্য গুলিবাঁট করলেন, আর মত্তথিয়ের নামে গুলি পড়ল, তাতে তিনি এগারো জন প্রেরিতের সঙ্গে যোগ দিলেন।
ତାର୍‌ ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ସେ ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଗିନେ କେଳି ବାଚ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ମତିୟର୍‌ ନାଉଁଏ କେଳି ହୁଟ୍‌ଲି, ସେତାକ୍‌ ସେ ଏଗାର୍‌ ପେରିତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଣା ଅୟ୍‌ଲି ।

< প্রেরিত 1 >