< ৩য় যোহন 1 >

1 এই প্রাচীন প্রিয়তম গায়ের কাছে এই চিঠি লিখছি, যাকে আমি সত্যে ভালবাসি।
Manipud iti panglakayen para iti patpatgek a Gayo, nga ay-ayatek ti kinapudno.
2 প্রিয়তম, প্রার্থনা করি, যেমন তোমার আত্মা উন্নতির দিকে এগিয়ে যায়, সব বিষয়ে তুমি তেমনি উন্নতি লাভ করও সুস্থ থাক।
Patpatgek, Ikarkararagko a sapay koma ta rumang-ayka kadagiti amin a banbanag ken nasayaat koma ti salun-atmo, kas iti panagrang-ay ti kararuam.
3 কারণ আমি খুব আনন্দিত হলাম যে, ভাইয়েরা এসে তোমার সত্যের সাক্ষ্য দিলেন, যে তুমি সত্যে চলছ।
Ta kasta unay ti ragsakko idi immay dagiti kakabsat a lallaki ken nagsaksida iti kinapudnom, kas iti pannagnam iti kinapudno.
4 আমার সন্তানরা সত্যে চলে, এটা শুনলে যে আনন্দ হয়, তার থেকে বেশি আনন্দ আমার নেই।
Awanen ti dakdakkel pay a pagrag-oak ngem iti daytoy, ti manggegak a magmagna dagiti annakko iti kinapudno.
5 প্রিয়তম, সেই ভাইদের, এমনকি, সেই বিদেশীদের জন্য যা যা করে থাক, তা একটি বিশ্বস্তদের উপযুক্ত কাজ।
Patpatgek, ipakpakitam ti kinamatalekmo tunggal agtrabtrabahoka para kadagiti kakabsatmo ken para kadagiti gangannaet,
6 তাঁরা মণ্ডলীর সামনে তোমার ভালবাসার বিষয়ে সাক্ষ্য দিয়েছেন; তুমি যদি ঈশ্বরের উপযোগীভাবে তাঁদেরকে সযত্নে পাঠিয়ে দাও, তবে ভালই করবে।
a nagsaksi iti kinamanagayatmo iti imatang ti iglesia. Inaramidmo iti umno iti panangparubwatmo kadakuada iti panagdalyasatda iti wagas a maikari iti Dios,
7 কারণ সেই নামের অনুরোধে তাঁরা বের হয়েছেন, অযিহুদিদের কাছে কিছুই গ্রহণ করেন না।
gapu ta para iti Nagan ket rimmuarda, a saanda a dimmawat manipud kadagiti Hentil.
8 অতএব আমরা এই প্রকার লোকদেরকে সাদরে গ্রহণ করতে বাধ্য, যেন সত্যের সহকারী হতে পারি।
Rebbengtayo ngarud a pasangbayen ti kas kadagitoy, tapno agbalintayo met koma a pada nga agtrabtrabaho para iti kinapudno.
9 আমি মণ্ডলীকে কিছু লিখেছিলাম, কিন্তু তাদের প্রাধান্যপ্রিয় দিয়ত্রিফি আমাদেরকে মান্য করে না।
Nagsuratak iti maysa a banag kadagiti taripnong, ngem ni Diotrefes, a kayatna nga isuna ti kangatuan kadakuada, ket saannakami nga awaten.
10 ১০ এই জন্য, যদি আমি আসি, তবে সে যে সব কাজ করে আমি তা মনে রাখব, কারণ সে মন্দ কথার মাধ্যমে আমাদের সম্মানহানি করে; এবং তাতেও সে সন্তুষ্ট না, সে নিজেও ভাইদেরকে গ্রহণ করে না, আর যারা গ্রহণ করতে ইচ্ছা করে, তাদেরকেও সে বারণ করে এবং মণ্ডলী থেকে বের করে দেয়।
Isu't gapuna a no umayak, lagipekto dagiti ar-aramid nga ar-aramidenna, ta agisawsawang isuna kadagiti awan serserbina a banbanag a maibusor kadatayo ket dakes dagiti sasawenna. Saan isuna a napnek kadagitoy nga ar-aramid, saanna pay nga awaten dagiti kakabsat. Paritanna dagidiay agtarigagay nga agaramid iti daytoy ken pappapanawenna ida iti taripnong.
11 ১১ প্রিয়তম, যা খারাপ তার অনুকারী হয়ো না, কিন্তু যা ভালো, তার অনুকারী হও। যে ভালো কাজ করে, সে ঈশ্বর থেকে; যে খারাপ কাজ করে, সে ঈশ্বরকে দেখেনি।
Patpatgek, saanyo a tultuladen ti dakes nga aramid ngem aramidenyo ti naimbag. Ti agar-aramid iti naimbag ket iti Dios; ti agar-aramid iti dakes ket saanna a nakita ti Dios.
12 ১২ দীমীত্রিয়ের পক্ষে সবাই, এমনকি, স্বয়ং সত্য সাক্ষ্য দিয়েছে; এবং আমরাও সাক্ষ্য দিচ্ছি; আর তুমি জান, আমাদের সাক্ষ্য সত্য।
Saksaksian dagiti amin ni Demetrio ken saksaksian met isuna ti kinapudno. Saksaksianmi met isuna, ket ammom a pudno ti pammaneknekmi.
13 ১৩ তোমাকে রচনার অনেক কথা ছিল, কিন্তু কালি ও কলমের মাধ্যমে লিখতে ইচ্ছা হয় না।
Adu pay dagiti banbanag a kayatko nga isurat kenka, ngem saanko a kayat nga isurat dagitoy babaen iti papel ken tinta.
14 ১৪ আশাকরি, শীঘ্রই তোমাকে দেখব, তখন আমরা সামনা সামনি হয়ে কথাবার্তা বলব। তোমার প্রতি শান্তি হোক। বন্ধুরা তোমাকে মঙ্গলবাদ করছেন। তুমি প্রত্যেকের নাম করে বন্ধুদেরকে অভিবাদন কর।
Ngem namnamaek a makitaka iti mabiit, ken agsaritatanto iti rupan-rupa. Talna koma ti umadda kenka. Kablaawannaka dagiti gagayyem ditoy. Saggaysaem met a kablaawan dagiti gagayyem dita.

< ৩য় যোহন 1 >