< ৩য় যোহন 1 >

1 এই প্রাচীন প্রিয়তম গায়ের কাছে এই চিঠি লিখছি, যাকে আমি সত্যে ভালবাসি।
ପାରାଚିନ୍ ଜହନ୍‌ ଜେ ମୁୟ୍‌ଁ, ମର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଗାୟର୍‌ ହାକ୍‌ ଇ ଚିଟି ଲେକୁଲେ, ତାକେ ମୁଁୟ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲେ ।
2 প্রিয়তম, প্রার্থনা করি, যেমন তোমার আত্মা উন্নতির দিকে এগিয়ে যায়, সব বিষয়ে তুমি তেমনি উন্নতি লাভ করও সুস্থ থাক।
ଲାଡାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍, ତର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସୁବ୍‌ ଅଃଉଁଲି, ସେନ୍‌କଃରି ସଃବୁ ବିସୟେ ତର୍‌ ସୁବ୍‌ ଅଃଉଅ ଆର୍‌ ତର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ନିକ ରେଅ, ଇରି ମର୍‌ ପାର୍ତନା ।
3 কারণ আমি খুব আনন্দিত হলাম যে, ভাইয়েরা এসে তোমার সত্যের সাক্ষ্য দিলেন, যে তুমি সত্যে চলছ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ଆସି ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃତ୍‌ ଉହ୍ରେ ତର୍‌ ସଃର୍ଦା, ଆଚେ ଆର୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଜିବନେ ସଃତ୍‌ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି କଃରୁଲିସ୍‌, ଇ କଃତା ସାକି ଦିଲାୟ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଲେ ।
4 আমার সন্তানরা সত্যে চলে, এটা শুনলে যে আনন্দ হয়, তার থেকে বেশি আনন্দ আমার নেই।
ମର୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ଜେ ସଃତେ ରଃୟ୍‌ ଜିବନ୍ କାଟୁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ସୁଣ୍‌ଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
5 প্রিয়তম, সেই ভাইদের, এমনকি, সেই বিদেশীদের জন্য যা যা করে থাক, তা একটি বিশ্বস্তদের উপযুক্ত কাজ।
ଲାଡାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍, ତୁମି ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମୁଳ୍‌କଃରି ହଃର୍‌ବାସି କ୍ରିସ୍ଟିଆନ୍‌ ଗୁରୁମଃନ୍‌କେ ଜାୟ୍‌ରି କଃରୁଲିସ୍‌ ସେରି ସଃତ୍‌କଃରି କଃରୁଲିସ୍‌ ।
6 তাঁরা মণ্ডলীর সামনে তোমার ভালবাসার বিষয়ে সাক্ষ্য দিয়েছেন; তুমি যদি ঈশ্বরের উপযোগীভাবে তাঁদেরকে সযত্নে পাঠিয়ে দাও, তবে ভালই করবে।
ସେମଃନ୍ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିଏ ତର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃତା ସାକି ଦଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି; ଜୁୟ୍‌ ଜଦି ସେମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ବାଟ୍‌ କାଡାୟ୍‌ ଦେସି, ତଃବେ ନିକ କାମ୍‌ କଃର୍ସି,
7 কারণ সেই নামের অনুরোধে তাঁরা বের হয়েছেন, অযিহুদিদের কাছে কিছুই গ্রহণ করেন না।
ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କାୟ୍‌ରି ହେଁ ଉହ୍‌କାର୍‌ ନଃନେୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁ ଗିନେ ବାରାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
8 অতএব আমরা এই প্রকার লোকদেরকে সাদরে গ্রহণ করতে বাধ্য, যেন সত্যের সহকারী হতে পারি।
ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃତ୍‌ ଗିନେ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାମ୍‌ କଃରୁ ହାରୁନ୍ଦ୍‌; ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ଅଃମାର୍‌ କାମ୍‌ ।
9 আমি মণ্ডলীকে কিছু লিখেছিলাম, কিন্তু তাদের প্রাধান্যপ্রিয় দিয়ত্রিফি আমাদেরকে মান্য করে না।
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଗଟେକ୍‌ ସାନ୍ ଚିଟି ଲେକି ରିଲେ, ମଃତର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ବିତ୍ରେ ବଃଡ୍ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରି ଦିୟତ୍ରପା ମର୍‌ କଃତାକ୍‌ ନଃଦେର୍‌ଲାୟ୍‌ ।
10 ১০ এই জন্য, যদি আমি আসি, তবে সে যে সব কাজ করে আমি তা মনে রাখব, কারণ সে মন্দ কথার মাধ্যমে আমাদের সম্মানহানি করে; এবং তাতেও সে সন্তুষ্ট না, সে নিজেও ভাইদেরকে গ্রহণ করে না, আর যারা গ্রহণ করতে ইচ্ছা করে, তাদেরকেও সে বারণ করে এবং মণ্ডলী থেকে বের করে দেয়।
ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବିରଦେ କଃରାବ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃରୁଲା, ଆରେକ୍‌ ସଃତେକ୍‌ସେ ନୟ୍‌, ନିଜେ ବାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ସେବା ନଃକେରୁଲା, ଆରେକ୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃଲେକ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ନଃକେରାଉଁଲା, ଆର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସେନଃନ୍‌କେ ବାର୍‌କଃରୁଲା; ମୁଁୟ୍‌ ଗଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଇରି ସଃବୁ କଃଲା କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ ମଃନେ ଏତାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
11 ১১ প্রিয়তম, যা খারাপ তার অনুকারী হয়ো না, কিন্তু যা ভালো, তার অনুকারী হও। যে ভালো কাজ করে, সে ঈশ্বর থেকে; যে খারাপ কাজ করে, সে ঈশ্বরকে দেখেনি।
ଲାଡାର୍‌ ସାଙ୍ଗ, ଜୁୟ୍‌ ମଃନ୍ଦ୍‌ କାମାର୍‌ ହଃଚେ ନଃଜାୟ୍‌କଃରି ସଃତ୍‌ କାମାର୍‌ ହଃଚେ ଜାଆ, ଜେ ସଃତ୍‌ କାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜାତ୍‌, ଜେ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ସେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣେ ।
12 ১২ দীমীত্রিয়ের পক্ষে সবাই, এমনকি, স্বয়ং সত্য সাক্ষ্য দিয়েছে; এবং আমরাও সাক্ষ্য দিচ্ছি; আর তুমি জান, আমাদের সাক্ষ্য সত্য।
ଦିମିତ୍ରିୟର୍‌ କଃତା ସଃବୁଲକ୍‌ ନିକ ସାକି ଦେଉଁଲାୟ୍‌; ସଃତ୍‌ ନିଜେ ହେଁ ସାକି ଦେଉଁଲି; ଅଃମିମଃନ୍‌ ହେଁ ସାକି ଦେଉଁଲୁ । ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସାକି ଜେ ସଃତ୍‌ ଇରି ତୁମି ଜାଣୁଲାସ୍‌ ।
13 ১৩ তোমাকে রচনার অনেক কথা ছিল, কিন্তু কালি ও কলমের মাধ্যমে লিখতে ইচ্ছা হয় না।
ତୁମାର୍‌ହାକ୍‌ ମର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ କଃତା କଃଉତାର୍‌ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ସିରାୟ୍‌ ଆର୍‌ ପେନ୍‌ ତଃୟ୍‌ଁ ସେରି ଲେକୁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲେ ।
14 ১৪ আশাকরি, শীঘ্রই তোমাকে দেখব, তখন আমরা সামনা সামনি হয়ে কথাবার্তা বলব। তোমার প্রতি শান্তি হোক। বন্ধুরা তোমাকে মঙ্গলবাদ করছেন। তুমি প্রত্যেকের নাম করে বন্ধুদেরকে অভিবাদন কর।
ମର୍‌ ଆସା ଜେ, ବେଗି ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଗଟେତଃୟ୍‌ ବଃସି ଗଟିକଃତା କଃରୁଆଁ । ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ; ତୁମାର୍‌ ମିତ୍ରମଃନ୍ ତୁମିକେ ନାଉଁ ଦଃରି ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍‌ । ଅଃମାର୍‌ ସଃବୁ ମିତ୍ରମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଆ ।

< ৩য় যোহন 1 >