< ২য তীমথি 4 >

1 আমি ঈশ্বরের সামনে এবং যিনি জীবিত ও মৃতদের বিচার করবেন, সেই খ্রীষ্ট যীশুর সামনে, তাঁর প্রকাশের ও তাঁর রাজ্যের দোহাই দিয়ে, তোমাকে এই দৃঢ় আদেশ দিচ্ছি;
Aa le afantoko ama’o añatrefan’ Añahare naho Iesoà Norizañey, i hizaka o veloñeo naho o nivilasio amy fitotsaha’ey naho amy fifehea’eiy,
2 তুমি বাক্য প্রচার কর, দিনের অদিনের প্রচারের জন্য প্রস্তুত হও, সম্পূর্ণ ধৈর্য্য ও শিক্ষাদান পূর্ব্বক উৎসাহিত কর, ধমক দাও, চেতনা দাও।
ty hitaroñe i tsaray! ho veka’e he an-tsà’e ke tsy an-tsà’e ty hampiantoke, hañatahata, naho hañosike am-pañohañe pea fahaliñisañe.
3 কারণ এমন দিন আসবে, যে দিন লোকেরা সত্য শিক্ষা সহ্য করবে না, কিন্তু নিজেদের ইচ্ছা অনুসারে নিজেদের জন্য অনেক শিক্ষক জোগাড় করবে,
Toe ho tondroke ty sa’ tsy hiantofañe ty mpañohañe vantañe, fa an-draven-tsofiñe mangilingily ty hanontona’ iareo mpañoke tsahatse o drao’ iareoo,
4 এবং সত্যের বিষয় থেকে কান ফিরিয়ে গল্প শুনতে চাইবে।
naho hongañe’ ty ravembia’ iareo ty hatò, hitolike mb’an-dantom-bolañe.
5 কিন্তু তুমি সর্ববিষয়ে চিন্তাশীল হও, দুঃখভোগ স্বীকার কর, সুসমাচার প্রচারকের কাজ কর, তোমার সেবা কাজ সম্পূর্ণ কর।
F’ihe! migahiña amy ze he’e, feaho ty sarotse, toloño an-tsatam-pitaroñe, henefo i fitoroña’oy.
6 কারণ, এখন আমাকে উত্সর্গের মত ঢেলে দেওয়া হচ্ছে এবং আমার মৃত্যুর দিন উপস্থিত হয়েছে।
Toe ailin-koe enga-rano raho henaneo, naho an-titotse ty fiengako.
7 আমি খ্রীষ্টের পক্ষে প্রাণপনে যুদ্ধ করেছি, ঠিক করা পথের শেষ পর্যন্ত দৌড়েছি, বিশ্বস্ততা রক্ষা করেছি।
Fa nihotakotaheko i aly soay, nihenefeko i tsikiaviaviy, nivontitireko i fatokisañey.
8 এখন থেকে আমার জন্য ধার্মিকতার মুকুট তোলা রয়েছে; প্রভু সেই ধর্মময় বিচারকর্ত্তা, সেই দিন আমাকে তা দেবেন; কেবল আমাকে নয়, বরং যত লোক প্রেমের সহিত তাঁর পুনরাগমনের জন্য অপেক্ষা করছেন, তাদেরকেও দেবেন।
Mihaja ho ahy henane zao ty sabakan-kavantañañe hatolo’ i Talè Mpizaka Mahitiy ahy amy andro zay, le tsy amako avao, fa amy ze hene hifale amy fitotsaha’ey.
9 তুমি শীঘ্র আমার কাছে আসতে চেষ্টা কর;
Milozoha homb’amako mb’ atoa aniany;
10 ১০ কারণ দীমা এই বর্তমান যুগ ভালবাসাতে আমাকে ছেড়ে থিষলনীকী শহরে গিয়েছে; ক্রীষ্কেন্ত গালাতিয়া প্রদেশে, তীত দালমাতিয়া প্রদেশে গিয়েছেন; (aiōn g165)
fa naforintse’ i Demasy, ie loho mpitea ty voatse toy ro nienga mb’e Tesalonika añe; naho nimb’e Galate añe t’i Kreska vaho nimb’e Dalmatia mb’eo t’i Titosy. (aiōn g165)
11 ১১ কেবল লূক আমার সঙ্গে আছেন। তুমি মার্ককে সঙ্গে করে নিয়ে এস, কারণ তিনি সেবা কাজের বিষয়ে আমার বড় উপকারী।
I Lioke avao ro amako atoy. Hitrifo t’i Marka vaho ampitraofo ama’o mb’etoa, amy t’ie mahasoa ahy amy fitoroñañey.
12 ১২ আর তুখিককে আমি ইফিষে পাঠিয়েছি।
Fa nahitriko mb’ Efesosy añe t’i Tikiko.
13 ১৩ ত্রোয়াতে কার্পের কাছে যে শালখানি রেখে এসেছি, তুমি আসবার দিনের সেটা এবং বইগুলি, বিশেষ করে কতকগুলি চামড়ার বই, সঙ্গে করে এনো।
Ihe mb’etoa, endeso i saroñe nengako añ’anjomba’ i Karpo e Troasy añey, naho o bokeo, àntsake o an-kolitseo.
14 ১৪ যে আলেকসান্দর তামার কাজ করে, সে আমার অনেক ক্ষতি করেছে; প্রভু তার কাজের উচিত প্রতিফল তাকে দেবেন।
Loho nijoy ahy t’i Aleksandro mpanefe saba, fa hivalea’ i Talè mañeva o sata’eo.
15 ১৫ তুমিও সেই ব্যক্তি থেকে সাবধান থেকো, কারণ সে আমাদের বাক্যের খুব প্রতিরোধ করেছিল।
Itaò, fa niliere’e mafe o enta’aio.
16 ১৬ আমার প্রথমবার আত্মপক্ষ সমর্থনের দিন কেউ আমার পক্ষে উপস্থিত হল না; সবাই আমাকে ছেড়ে চলে গিয়েছিল; এটা তাদের প্রতি গণ্য না হোক।
Tsy eo ty nanozañe ahy amy fikòm-bolako valoha’ey, fonga nifary ahy. Ee t’ie tsy hasesek’ am’ iereo.
17 ১৭ কিন্তু প্রভু আমার কাছে দাঁড়ালেন এবং আমাকে শক্তিশালী করলেন, যেন আমার মাধ্যমে প্রচার কাজ সম্পূর্ণ হয় এবং অইহূদিয় সব লোকে তা শুনতে পায়; আর আমি সিংহের (রোম সরকার) মুখ থেকে রক্ষা পেলাম।
Fe nijohañe amako eo t’i Talè nampaozatse ahy, hañenefako i fitaroñañey, hahajanjiña’ ze kila fifeheañe. Toe rinombake am-bava’ i lionay raho.
18 ১৮ প্রভু আমাকে সমস্ত খারাপ কাজ থেকে রক্ষা করবেন এবং নিজের স্বর্গীয় রাজ্যে উত্তীর্ণ করবেন। যুগপর্য্যায়ের যুগে যুগে তাঁর মহিমা হোক। আমেন। (aiōn g165)
I Talè ro hamotsots’ ahy amy ze hene sata-raty, handrombake ahy ho am-pifehean-dikera’ey. Aze ty engeñe an-tsa mb’an-tsa. Amena! (aiōn g165)
19 ১৯ প্রিষ্কিলাকে ও আক্কিলাকে এবং অনীষিফরের পরিবারকে মঙ্গলবাদ কর।
Añontaneo t’i Prisilae naho i Akoila, vaho o añ’anjomba’ i Onesiforosio.
20 ২০ ইরাস্ত করিন্থ শহরে আছেন এবং ত্রফিম অসুস্থ হওয়াতে আমি তাঁকে মিলিত শহরে রেখে এসেছি।
Nitambatse e Korinto añe t’i Erasto, fa nengako siloke e Mileto añe t’i Trofimo.
21 ২১ তুমি শীতকালের আগে আসতে চেষ্টা কর। উবূল, পুদেন্ত, লীন, ক্লৌদিয়া এবং সকল ভাই তোমাকে অভিবাদন করছেন।
Imaneo fiavy aolo’ ty asotry. Mañontane azo t’i Eobolo naho i Poda, naho i Lino naho i Klaodia vaho o longo iabio.
22 ২২ প্রভু তোমার আত্মার সহবর্ত্তী হোন। অনুগ্রহ তোমাদের সহবর্ত্তী হোক। আমেন।
I Talè ro hañimba ty tro’o. Ho ama’ areo abey ty hasoa. Amena.

< ২য তীমথি 4 >