< ২য় থিষলনীকীয় 1 >

1 আমাদের পিতা ঈশ্বর ও প্রভু যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাসী থীষলনীকীয় শহরের মণ্ডলীর কাছে পৌলের পত্র, সীল ও তীমথিয়র অভিবাদন।
Nós – Paulo, Silas e Timóteo – [mandamos esta carta a vocês], que são a turma [do povo de Deus na cidade de ]Tessalônica e que pertencem a Deus, nosso Pai, e a Jesus Cristo, nosso Senhor.
2 পিতা ঈশ্বর প্রভু যীশু খ্রীষ্ট থেকে অনুগ্রহ ও শান্তি তোমাদের উপরে বর্তুক।
[Nós três estamos orando ]que Deus, nosso Pai, e Jesus Cristo, [nosso Senhor], [continuem tratando ]vocês com muita bondade, [fazendo com ]que tenham paz.
3 হে ভাইয়েরা, আমরা তোমাদের জন্য সবদিন ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিতে বাধ্য; আর তা করা উপযুক্ত; কারণ তোমাদের বিশ্বাস ভীষণভাবে বাড়ছে এবং একে অন্যের প্রতি তোমাদের প্রত্যেকের প্রেম উপচে পড়ছে।
Irmãos crentes, nós [três ]damos graças a Deus com frequência por vocês, [pois ]devemos [fazer isso ]e está certo [fazermos assim]. [Agradecemos a ele ]pelo fato de vocês crerem cada vez mais [no Senhor Jesus ]e se amarem mais e mais uns aos outros.
4 এজন্য, তোমরা যে সব অত্যাচার ও কষ্ট সহ্য করছ, সে সবের মধ্যে তোমাদের সহ্য ও বিশ্বাস থাকায় আমরা নিজেদের ঈশ্বরের মণ্ডলীগুলির মধ্যে তোমাদের নিয়ে গর্ব বোধ করছি।
Como resultado, continuamos falando de vocês aos [demais ]grupos de [crentes ]que adoram a Deus; [especificamente, dizemos ]a eles que vocês permanecem firmes e que [continuam ]crendo [no Senhor Jesus], mesmo [sendo ]frequentemente perseguidos e atribulados [por causa da sua fé].
5 আর এ সবই ঈশ্বরের ধার্মিক বিচারের স্পষ্ট লক্ষণ, যাতে তোমরা ঈশ্বরের সেই রাজ্যের উপযুক্ত বলে গণ্য হবে, যার জন্য দুঃখভোগও করছ।
[Isto nos ]mostra claramente que Deus vai julgar [todas as pessoas ]com justiça; [especificamente, ele ]vai declarar [publicamente ]que vocês merecem [entrar ]naquele lugar onde ele vai governar [seu povo para sempre, pois ]vocês também estão sofrendo por [deixarem ]que Deus os governe agora.
6 বাস্তবিক ঈশ্বরের কাছে এটা ন্যায় বিচার যে, যারা তোমাদেরকে কষ্ট দেয়, তিনি তাদেরকে প্রতিশোধে কষ্ট দেবেন,
[Deus vai julgar todas as pessoas com justiça], pois ele [acha ]que é justo castigar aquelas pessoas que atormentam [vocês], dando tribulações a elas;
7 এবং কষ্ট পাচ্ছ যে তোমরা, তোমাদেরকে আমাদের সঙ্গে বিশ্রাম দেবেন, [এটা তখনই হবে] যখন প্রভু যীশু স্বর্গ থেকে নিজের পরাক্রমের দূতদের সঙ্গে জ্বলন্ত অগ্নিবেষ্টনে প্রকাশিত হবেন,
e ele [acha ]justo recompensar vocês, os atribulados, dando-lhes alívio junto conosco. [Deus vai julgar todas as pessoas com justiça], revelando nosso Senhor Jesus [quando ele descer ]do céu, em companhia dos seus poderosos anjos e com fogo ardente,
8 এবং যারা ঈশ্বরকে জানে না ও যারা আমাদের প্রভু যীশুর সুসমাচারের আদেশ মেনে চলে না, তাদেরকে সমুচিত শাস্তি দেবেন।
[e depois por meio ]do seu castigo daquelas pessoas que não conhecem a Deus e aquelas pessoas que não obedecem as boas notícias de nosso Senhor Jesus/dele mesmo.
9 তারা প্রভুর উপস্থিতি থেকে ও তাঁর শক্তির প্রতাপ থেকে দূর হবে এবং তারা অনন্তকালস্থায়ী বিনাশরূপ শাস্তি ভোগ করবে, (aiōnios g166)
Quer dizer, tais pessoas vão receber [do nosso Senhor Jesus ]seu justo castigo; isto é, elas vão ser destruídas/castigadas para sempre [por nosso Senhor Jesus]; [especificamente, serão expulsas por nosso Senhor Jesus ]da presença dele e da glória que ele tem por ser tão poderoso. (OU, a glória que é manifestada pelo poder dele) (aiōnios g166)
10 ১০ এটা সেদিন ঘটবে, যেদিন তিনি নিজের পবিত্রগনের দ্বারা মহিমান্বিত হবেন এবং তখন বিশ্বাসীরা আশ্চর্য্য হবে, এর সঙ্গে তোমরাও যুক্ত আছ কারণ আমাদের সাক্ষ্য তোমরা বিশ্বাসে গ্রহণ করেছ।
[Deus vai fazer assim ]quando nosso Senhor Jesus voltar do céu no momento [determinado por Deus], para que nosso Senhor Jesus seja louvado pelo que ele tem feito [por seu próprio povo]; quer dizer, para que todos se maravilhem por causa de nosso Senhor Jesus pelo que ele tem feito em favor daqueles que creem nele; particularmente, que vocês se admirem dele (Ou, e isso inclui vocês) por terem acreditado aquilo que testemunhamos a vocês.
11 ১১ এই জন্য আমরা তোমাদের জন্য সবদিন এই প্রার্থনাও করছি, যেন আমাদের ঈশ্বর তোমাদের সকলকেও আহ্বানের উপযুক্ত বলে গ্রহণ করেন, আর মঙ্গলভাবের সব ইচ্ছা ও বিশ্বাসের কাজ নিজের শক্তিতে সম্পূর্ণ করে দেন;
Para que [Jesus seja assim louvado], oramos também com muita frequência em favor de vocês que Deus, [a quem adoramos / servimos], os considere dignos de receber aquilo para o qual ele chamou vocês, e que, para tal fim, ele capacite vocês poderosamente para serem bons / praticarem o bem de todas as maneiras desejadas, e que [para tal fim ele ]também capacite vocês poderosamente para praticarem toda [boa obra por causa da ]sua fé [em Jesus Cristo].
12 ১২ যেন আমাদের ঈশ্বরের ও প্রভু যীশু খ্রীষ্টের অনুগ্রহণুসারে আমাদের প্রভু যীশুর নাম তোমাদের মধ্যে গৌরবান্বিত হয় এবং তাঁর মধ্য দিয়ে তোমরাও গৌরবান্বিত হও।
[Oramos assim ]para que nosso Senhor Jesus seja louvado pelo que [ele tem feito por vocês]. E [oramos ]assim para que vocês possam ser glorificados por ele (OU, por causa [da sua íntima relação com ]ele), pois Deus, a quem [adoramos/servimos], e nosso Senhor Jesus Cristo têm tratado vocês com muita bondade. (OU, que Deus, a quem [adoramos/servimos], torne vocês dignos de [receber ]aquilo para o qual ele chamou [vocês]; especificamente, que ele capacite [vocês ]poderosamente. . )

< ২য় থিষলনীকীয় 1 >