< ২য় পিতর 2 >

1 ইস্রায়েলীয়দের মধ্যে ভণ্ড ভাববাদীরাও এসেছিল; সেইভাবে তোমাদের মধ্যেও ভণ্ড শিক্ষকরা আসবে, তারা গোপনে ধ্বংসাত্মক ধর্মদ্রোহীতা নিয়ে আসবে, যিনি তাদেরকে কিনেছেন, সেই প্রভুকেও অস্বীকার করবে, এই ভাবে তাড়াতাড়ি নিজেদের বিনাশ ঘটাবে।
ସିଦା ଦିପିଲିରେ ଜେ'ଲେକା ହଡ଼କ ଥାଲାରେ ହସଡ଼ ନାବୀକ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆପେ ଥାଲାରେୟ ହସଡ଼ ଇନିତୁକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ । ଇନ୍‌କୁ ଜିୟନଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଇନିତୁକେ ଉକୁଉକୁତେକ ଉଦୁବେଆ ଆଡଃ ଆବୁକେ କିରିଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ବୁ ପ୍ରାଭୁକେ କାଲେ ସାରିୟା ମେନ୍ତେକ କାଜିୟା, ଏନାତେ କା ସାରିଲେକା ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଜିୟନଃ ହିଜୁଃଆ ।
2 আর অনেকে তাদের লম্পটতার অনুগামী হবে; তাদের কারণে সত্যের পথ সম্বন্ধে ঈশ্বরনিন্দা করা হবে।
ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକ ଅତଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆ । ଏଟାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାନାର୍‌ତିରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନାଃକ କାଜିୟା ।
3 লোভের বশে তারা মিথ্যা কথার মাধ্যমে তোমাদের থেকে অর্থলাভ করবে; তাদের বিচারাজ্ঞা দীর্ঘদিন অপেক্ষা করবে না এবং তাদের বিনাশ অলস হয়ে পড়েনি।
ଇନ୍‌କୁ ଟାକା ପାଏସାରେୟାଃ ହାୟାତେ ବେଦାତାନ୍‌ଲଃ ଆପେତାଃଏତେ ଖୁର୍ଜି ନାମେ ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ, ମେନ୍‌ଦ ସିଦାଏତେଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଚାର୍‌କାଦାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଗନଏଃରେୟାଃ ନେଡା ନାଡ଼େଃତେ ସେଟେରାକାନା ।
4 কারণ ঈশ্বর পাপে পড়ে যাওয়া দূতদের ক্ষমা করেননি, কিন্তু নরকে ফেলে দেওয়ার জন্য বিচার না হওয়া পর্যন্ত অন্ধকারের মধ্যে বেঁধে রাখলেন। (Tartaroō g5020)
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ପାପ୍‌କେଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କକେ କା ଛାମାକେଦ୍‌ତେ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ନୁବାଃ ଗାଡ଼ାରେ ଦହକାଦ୍‌କଆ । (Tartaroō g5020)
5 আর তিনি পুরানো জগতকে রেহাই দেননি, কিন্তু যখন ভক্তিহীন লোকদের মধ্যে জলপ্লাবন আনলেন, তখন আর সাত জনের সাথে ধার্মিকতার প্রচারক নোহকে রক্ষা করলেন।
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିଦା ପାରିୟାରେନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେହଁ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ବାଗିକେଦା, ଏତ୍‌କାନ୍‌ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଦାଆଃତେ ଡୁବାକେଦ୍‌କଆ । ଧାରାମ୍‌ ପାର୍‌ଚାର୍‌କେଦ୍‌ ନୁହୁଁ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଏୟା ଝାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ବାଚାଅକେଦ୍‌କଆ ।
6 আর সদোম ও ঘমোরা শহর ভস্মীভূত করে লোকদেরকে শাস্তি দিলেন, যারা অধার্ম্মিক আচরণ করবে, তাদের দৃষ্টান্তস্বরূপ করলেন;
ତାୟମ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସୋଦମ୍‌ ଆଡଃ ଗମ୍‌ରା ନାଗାର୍‌ ବାରାନାଃକେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ଜିୟନ୍‌କେଦା ଆଡଃ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌କଆଃ ଚିନାଃ ହବାଅଃଆ, ଏନା ନେ ବାରାନ୍‌ ନାଗାର୍‌ଗି ଏନାରେୟାଃ ନାମୁନା ଲେକା ହବାକାନା ।
7 আর সেই ধার্মিক লোটকে উদ্ধার করলেন, যিনি অধার্মিকদের লম্পটতায় কষ্ট পেতেন।
ଏତ୍‌କାନ୍‌କଆଃ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ହରାତେ ଲାଗାକାନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଲୁଟ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାଞ୍ଚାଅକିୟାଏ ।
8 কারণ সেই ধার্মিক ব্যক্তি তাদের মধ্যে বাস করতে করতে, দেখে শুনে তাদের অধর্ম্ম কাজের জন্য দিন দিন নিজের ধর্ম্মশীল প্রাণকে যন্ত্রণা দিতেন।
ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ଇନ୍‌କୁଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁଆଃ କା ଠାଉକାନ୍‌ କାମିକ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ ମନ୍‌ରେ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁ ଆଟ୍‌କାରେ ତାଇକେନାଏ ।
9 এতে জানি, প্রভু ভক্তদেরকে পরীক্ষা থেকে উদ্ধার করতে এবং অধার্মিকদেরকে দন্ডাধীনে বিচার দিনের র জন্য রাখতে জানেন।
ଆଡଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ବିଡ଼ାଅହେତେ ଚିଲ୍‌କା ବାଞ୍ଚାଅ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌କକେ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କା ଦହାକାନାକ, ଏନା ପ୍ରାଭୁ ସାରିୟାଏ ।
10 ১০ বিশেষভাবে যারা মাংসিক দুর্নীতিগ্রস্থ ইচ্ছা অনুসারে চলে, ও কর্তৃত্ব অমান্য করে, তাদেরকে শাস্তি দেবেন। তারা দুঃসাহসী, স্বেচ্ছাচারী, যারা গৌরবের পাত্র, সেই স্বর্গদূতকে নিন্দা করতে ভয় করে না।
୧୦ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅକନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେକ ଅତଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ନେ ହସଡ଼ ଇତୁକ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ଇଛା ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା କାମିତାନାକ । ଇନ୍‌କୁ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃକକେ ନିନ୍ଦା ରିକା ନାଗେନ୍ତେ କାକ ବରତାନା ।
11 ১১ স্বর্গ দূতেরা যদিও বলে ও ক্ষমতায় বৃহত্তর এবং সব পুরুষদের তুলনায় বেশি, কিন্তু প্রভুর কাছে তাঁরাও স্বর্গদূতকে নিন্দাপূর্ণ বিচার করেন না।
୧୧ନେ ହସଡ଼ ଇତୁକଏତେ ଦୁଁତ୍‌କଦ ପୁରାଃ କେଟେୟାନ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌କ ତାନ୍‌କରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ନିନ୍ଦାକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଚାର୍‌ କାକ ରିକା ତାନା ।
12 ১২ কিন্তু এরা, স্বাভাবিক ভাবে ধৃত হবার ও বিনাশ হবার জন্য বুদ্ধিহীন প্রাণীমাত্র পশুদের মত, তারা জানে না যে স্বর্গদূতকে নিন্দা করছে, তার জন্য তারা ধ্বংস হয়ে যাবে,
୧୨ମେନ୍‌ଦ ନେ ହଡ଼କଆଃ କାମି ବିର୍‌ ଜାଁତୁକ ଲେକା ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ଆଡଃ ଗଗଏଃତେୟାଃ ତାନା, ଅକ୍‌ନାଃ କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା, ଏନାକେ ଇନ୍‌କୁ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁତାନ୍‌ଲଃକ କାଜିୟା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ବିର୍‌ ଜାଁତୁ ଲେକାକ ଜିୟନଃଆ,
13 ১৩ তাদের ভুল কাজের জন্য তারা ক্ষতিগ্রস্থ হয়ে যাবে। তারা দিনের আনন্দে বাস করে, তারা দাগী ও কলঙ্কস্বরূপ হয়, তারা তোমাদের সাথে খাওয়া দাওয়া করে নিজের নিজের প্রেমভোজে আনন্দ করে।
୧୩ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଏଟାଃକଆଃ ହାନି ରିକାକାଦ୍‌ ଲେକାଗି ଆକଆଃ ହାନି ହବାଅଃଆ । ଅକ୍‌ନାଃରେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ବିୟଃଆ, ଏନାକେ ଇନ୍‌କୁ ସିଙ୍ଗିରେ ରିକାକେଦ୍‌ତେ ରାସ୍‌କାଃଅ ନାଗେନ୍ତେକ ସୁକୁଃଆ, ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ଆକଆଃ ହସଡ଼ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ କାମିରେ ରାସ୍‌କାଅଃତାନ୍‌ଲଃ ଆପେଲଃ ମିସାତେ ଜମାଃକ ।
14 ১৪ তাদের চোখ ব্যভিচারে পরিপূর্ণ এবং পাপ থেকে বিরত থাকতে পারে না; তারা চঞ্চলমনাদেরকে প্রলোভিত করে; তাদের হৃদয় অর্থলালসায় অভ্যস্ত; তারা অভিশপ্তের সন্তান।
୧୪ଇନ୍‌କୁଆଃ ମେଦ୍‌ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ତେ ପେରେଜାକାନା ଆଡଃ ପାପ୍‌କାମି ଚିଉଲା କାକ ବାଗିୟା । ଇନ୍‌କୁ ନାରାଦୁରା ମନ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବେଦା ଇଦିକଆକ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ଟାକା ପାଏସାରେଆଃ ହାୟାରେ ପେରେଜାକାନା । ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ସାର୍‌ପାଅ ନାମେଗିୟାକ ।
15 ১৫ তারা সোজা রাস্তা ছেড়ে দিয়ে বিপথগামী হয়েছে, বিয়োরের পুত্র বিলিয়মের অনুগামী হয়েছে; সেই ব্যক্তি তো অধার্মিকতার বেতন ভালবাসত;
୧୫ଇନ୍‌କୁ ସିଧା ହରା ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ହରାକ ଆଦାକାଦା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ବିୟୋର୍‌ରାଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ବାଲାମ୍‌ଆଃ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍‌କାଦା । ଇନିଃ ଟାକା ପାଏସାରାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି କାମିକେଦାଏ,
16 ১৬ কিন্তু সে নিজের অপরাধের জন্য তিরস্কৃত হল; এক বাকশক্তিহীন গাধা মানুষের গলায় কথা বলে সেই ভাববাদীর ক্ষিপ্ততা নিবারণ করল।
୧୬ଆଡଃ ଆୟାଃ ଏନ୍‌ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟାନା । ଆୟାଃ ଗାଧା ହଡ଼କଆଃ ଲାବ୍‌ଜାତେ କାଜିକେଦା, ଆଡଃ ନାବୀଆଃ ବାଉଡ଼ା କାମିହେତେ ହକାକିୟା ।
17 ১৭ এই লোকেরা জলছাড়া ঝরনার মত, ঝড়ে চালিত মেঘের মত, তাদের জন্য ঘোরতর অন্ধকার জমা রয়েছে।
୧୭ନେ ହସଡ଼ ଇନିତୁକ ରହଡ଼୍‌ ସେତେଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଆଡଃ ଦୁଦ୍‌ଗାର୍‌ ହୟତେ ଅଟାଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ରିମିଲ୍‌ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ନୁବାଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା ଦହକାଦାଏ । (questioned)
18 ১৮ কারণ তারা অসার গর্বের কথা বলে মাংসিক ইচ্ছায়, লম্পটতায়, সেই লোকদেরকে প্রলোভিত করে, যারা অন্যায়ের মধ্যে বাসকারী লোকদের মধ্যে ছিল।
୧୮ଇନ୍‌କୁ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିନ୍‌ତାନା ଆଡଃ ସାମାକାଜିକ କାଜିତାନା, ଏତ୍‌କାନାଃରେ ସେସେନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ବାଚାଅ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼ାକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ଦେଖାଅତାନ୍‌ଲଃ ବେଦାକତାନାକ ।
19 ১৯ তারা তাদের কাছে স্বাধীনতার প্রতিজ্ঞা করে, কিন্তু তারা ক্ষয়ের দাস; কারণ যে যার মাধ্যমে পরাজিত, সে তার দাস হয়।
୧୯ଏନ୍‌ ହସଡ଼ ଇନିତୁକ ଇନ୍‌କୁକେ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାଅଃରେୟାଃ ବାନାର୍‌ସାକ ଏମାକଆ, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆକଗି ଜିୟନଃରେୟାଃ ଦାସିତାନ୍‌କ, ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଅକ୍‌ନାଃତେ ହାରାଅକାନା, ଇନିଃ ଏନାରେୟାଃ ଦାସି ତାନିଃ ।
20 ২০ কারণ আমাদের প্রভু ও মুক্তিদাতা যীশু খ্রীষ্টের তত্ত্বজ্ঞানে জগতের অশুচি বিষয়গুলি এড়াবার পর যদি তারা আবার তাতে জড়িয়ে গিয়ে পরাজিত হয়, তবে তাদের প্রথম দশা থেকে শেষ দশা আরও খারাপ হয়ে পড়ে।
୨୦ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃଏତେ ସେଣାଁଁ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅକନ୍‌କ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନାଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମାକାଦାକ, ଇନ୍‌କୁ ଆଡଃମିସା ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନାଃରେୟାଃ ତନଲ୍‌ରେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହାରାଅ କାନ୍‌ରେଦ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦାସା, ପାହିଲା ଦାସାଏତେ ପୁରାଃଗି ଆଦ୍‌କା ହବାଅଃଆ ।
21 ২১ কারণ ধার্মিকতার পথ জেনে তাদের কাছে সমর্পিত পবিত্র নিয়ম থেকে সরে যাওয়া অপেক্ষা বরং সেই রাস্তা অজানা থাকা তাদের পক্ষে আরও ভাল ছিল।
୨୧ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହରା ସାରିକେଦ୍‌ତେ, ଏନାରେ ଏମାକାନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ବାଗିତେୟାଃଏତେ, ଏନ୍‌ ହରା କାକ ସାରିକାରେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ହବାକାନ୍‌ତେୟାଃ ।
22 ২২ এই প্রবাদ তাদের জন্য সত্য, “কুকুর ফেরে নিজের বমির দিকে,” আর “ধৌত শূকর ফেরে কাদায় গড়াগড়ি দিতে।”
୨୨ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍‌ନାଃ ହବାକାନା, ଏନାଏତେ ନେ କାଜିୟାକାନ୍‌ କାଜି ସାର୍‌ତି ହବାଅଃତାନା, “‘ସେତା ଅକ୍‌ନାଃ ଉସାଡ଼୍‌କାଦାଏ, ଏନାକେ ଆଡଃମିସା ଜମ୍‌ ରୁହାଡ଼େଆଏ,’ ‘ସୁକୁରିକେ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆଡଃମିସା ଲସଦ୍‌ରେ ବାଟିନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସେନା ।’”

< ২য় পিতর 2 >