< ২য় পিতর 1 >
1 ১ শিমোন পিতর, যীশু খ্রীষ্টের দাস ও প্রেরিত, যারা আমাদের ঈশ্বরের ও উদ্ধারকর্তা যীশু খ্রীষ্টের ধার্ম্মিকতায় আমাদের সাথে সমানভাবে বহুমূল্য বিশ্বাস প্রাপ্ত হয়েছেন, তাদের নিকটে এই চিঠি লিখছি।
ସିମନ୍ ପିତର୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ରୱାନ୍ ଆଡ଼ିଏନ୍ ଆରି ପକ୍ୟାତାକାନ୍, ମା ଇସ୍ୱର୍ ଆର ମୁକ୍ତି କାରିୟା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଦାର୍ମିତ କାଜିଂ ଇମ୍ଣାକାର୍ ମା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ଜବର୍ମଲ୍ନି ପାର୍ତି ଗାଟା ଆତ୍ତାତ୍ନା, ହେୱାର୍ତି ଲାଗେ ଆକି ଲେକିକିନାଙ୍ଗା ।
2 ২ ঈশ্বরের এবং আমাদের প্রভু যীশুর তত্ত্বজ্ঞানে অনুগ্রহ ও শান্তি তোমাদের প্রতি বৃদ্ধি হোক।
ଇସ୍ୱର୍ ଆରି ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍ ହୁଦାଂ ମି କାଜିଂ ଉପ୍କାର୍ ଆରି ସୁସ୍ତା ବେସିତାଂ ଆୟେତ୍ ।
3 ৩ কারণ ঈশ্বর নিজের গৌরবে ও ভালোগুনে আমাদেরকে আহ্বান করেছেন, তাঁর তত্ত্বজ্ঞানের মাধ্যমে তাঁর ঈশ্বরীয় শক্তি আমাদেরকে জীবন ও ভক্তি সম্বন্ধীয় সব বিষয় প্রদান করেছে।
ଇନେର୍ ଜାର୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଆରି ସତ୍ଗୁଣ୍ତ ମାଙ୍ଗ୍ କୁକ୍ତାତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ତି ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍ ହୁଦାଂ ତା ଇସ୍ୱର୍ତି ସାକ୍ତି ମା ଜିବୁନ୍ତ ଆରି ଦାର୍ମିତାଂ କାଜିଂ ୱିଜ଼ୁ ଲଡ଼ାନି ବିସ୍ରେ ଦାନ୍ କିତ୍ତାନ୍ନା ।
4 ৪ আর ঐ গৌরবে ও গুনে তিনি আমাদেরকে মূল্যবান এবং মহান প্রতিজ্ঞা প্রদান করেছেন, যেন তার মাধ্যমে তোমরা এই পৃথিবীতে দুর্নীতিগ্রস্থ বিদ্বেষপূর্ণ ইচ্ছা থেকে পালিয়ে গিয়ে, ঈশ্বরীয় স্বভাবের সহভাগী হও।
ତା ହୁଦାଂ ହେୱାନ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜବର୍ମଲ୍ ଆରି ବେସିମାନ୍ତି ପାର୍ମାଣ୍ ଦାନ୍ କିତ୍ତାନ୍ନା, ଇନେସ୍ ହେ ସବୁ ହୁଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ୟାଲାଲ୍ସା ଉପ୍ଜାଣ୍ ଇମ୍ଣି ବୁଡାନି ଜଗତ୍ତ ମାନାତ୍, ହେବେଣ୍ଡାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ମାନ୍ ବାବ୍ନାତ ମେହାଣ୍ ଆଡୁ ।
5 ৫ আর এরই কারণে, তোমরা সম্পূর্ণ আগ্রহী হয়ে নিজেদের বিশ্বাসের মাধ্যমে সদগুন, ও সদগুনের মাধ্যমে জ্ঞান,
ଆଁ, ଇ କାରଣ୍ତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବେସି ଜାତୁନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ହାତ୍ପାଗୁଣ୍, ହାତ୍ପାଗୁଣ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଗିଆନ୍ କିୟାଟ୍,
6 ৬ ও জ্ঞানের মাধ্যমে আত্মসংযম, ও আত্মসংযমের মাধ্যমে ধৈর্য্য, ও ধৈর্য্যের মাধ্যমে ধার্ম্মিকতা,
ଗିଆନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମଦାନାକା, ମଦାନାକା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ସାସ୍, ସାସ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଦାରୁମ୍ଜିଉ,
7 ৭ ও ধার্মিকতার দ্বারা ভাইয়ের স্নেহ, ও ভ্রাতৃস্নেহের মাধ্যমে ভালবাসা লাভ কর।
ଦାରୁମ୍ଜିଉ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଟଣ୍ଡେନ୍ଲାଡ୍, ଆରେ ଟଣ୍ଡେନ୍ଲାଡ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଜିଉନନାକା ମେହାୟ୍ କିୟାଟ୍ ।
8 ৮ কারণ এই সব যদি তোমাদের মধ্যে থাকে ও নিজে বেড়ে ওঠে, তবে আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের তত্ত্বজ্ঞান সম্বন্ধে তোমাদেরকে অলস কি ফলহীন থাকতে দেবে না।
ଇ ସବୁ ମିତାକେ ବାଡାତିସ୍ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍ତ ବାର୍ତି ଲାବ୍ କିନି କାଜିଂ ମିଂ ହିତ୍ଡ଼ି ଆରି ପଲ୍ୟା ଆଦେଂ ଆଉତ୍ ।
9 ৯ কারণ এই সব যার নেই, সে অন্ধ, বেশি দূর দেখতে পায় না, তিনি নিজের পূর্বের পাপসমূহ মার্জনা করে পরিষ্কার করতে ভুলে গিয়েছে।
ମତର୍ ଇସବୁ ଇନେର୍ ତାକେ ହିଲୁତ୍, ହେୱାନ୍ ଦେହାନଞ୍ଜର୍ ଆୱାଦାଂ କାଣା ଆତାନ୍ନା, ଆରେ ଜାର୍ ଆଗେ କିତି ପାପ୍ତାଂ ନିର୍ମଲ୍ ଆନି ବିସ୍ରେ ବାଣାଆତାନ୍ ।
10 ১০ অতএব, হে ভাইয়েরা, তোমাদের যে ডেকেছেন ও মনোনীত, তা নিশ্চিত করতে আরো ভালো কর, কারণ এ সব করলে তোমরা কখনও হোঁচট খাবে না;
ଲାଗିଂ, ଏ ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ କୁକ୍ତିନି ତାକେ ଆରି ବାଚିକିନିତାକେ ତିର୍ କିନି କାଜିଂ ଆଦିକ୍ ଜାତୁନ୍ ଆଡୁ; ଲାଗିଂ ଏଲେଂ କିତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ପାପ୍ କିଉଦେର୍,
11 ১১ কারণ এই ভাবে আমাদের প্রভু ও মুক্তিদাতা যীশু খ্রীষ্টের অনন্ত রাজ্যে প্রবেশ করবার অধিকার প্রচুরভাবে তোমাদেরকে দেওয়া যাবে। (aiōnios )
ଆରେ ଇ ବାନି ମା ମାପ୍ରୁ ଆରି ମୁକ୍ତି କାରିୟା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ୱିଜ଼୍ୱି ରାଜିତ ମାନ୍ତାଂ ହଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁରା ଆଦିକାର୍ ହିଦ୍ୟାନାତ୍ । (aiōnios )
12 ১২ এই কারণ আমি তোমাদেরকে এই সব সবদিন মনে করে দিতে প্রস্তুত থাকব; যদিও তোমরা এ সব জান এবং এখন সত্যে দৃঢ় আছ।
ଲାଗିଂ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜଦିପା ଇ ସବୁ ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ପୁନାଟ୍ ଆରି ଗାଟାତି ହାତ୍ପାତ ତିର୍କିୟା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଆତିସ୍ପା ଆନ୍ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ମିଂ ଏତୁ କିୟ୍କିଦେଂ ନିତ୍ରେ ଜାଲ୍ଦି ଆଜ଼ି ମାନାଙ୍ଗ୍ ।
13 ১৩ আর আমি যত দিন এই তাঁবুতে থাকি, ততদিন তোমাদেরকে স্মরণ করিয়ে দিয়ে জাগিয়ে রাখা ঠিক মনে করি।
ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ୱେଚ୍ଚାତାନ୍ନା, ତାପାଚେ ସାଙ୍ଗେ ନାଙ୍ଗ୍ ଇ ଗାଗାଡ଼୍ ଲାକେ ସମାନ୍ ତୁମ୍ ଜେ ପିହ୍ୟା ଆନାତ୍,
14 ১৪ কারণ আমি জানি, আমার এই তাঁবু তাড়াতাড়ি ছেড়ে দেওয়া হবে, তা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টই আমাকে জানিয়েছেন।
ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ୱେଚ୍ଚାତାନ୍ନା, ହେ ଇସାପ୍ରେ ବେଗି ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇ ଗାଗାଡ଼୍ ଲାକେ ତୁମ୍ ଜେ ରଚ୍ନାକା ଆନାତ୍
15 ১৫ আর তোমরা যাতে আমার যাত্রার পরে সবদিন এই সব মনে করতে পার, তার জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা করব।
ଆରେ ନା ହାଚିପାଚେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଇନେସ୍ ନିତ୍ରେ ଏତୁତ ତାହିୱାଦେଂ ଆଡ୍ନାଦେର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଜାତୁନ୍ କିନାଙ୍ଗ୍ ।
16 ১৬ কারণ আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের ক্ষমতা ও আবির্ভাবের বিষয় যখন তোমাদেরকে জানিয়েছিলাম, তখন আমরা চালাকি করে গল্পের অনুগামী হয়নি, কিন্তু তাঁর মহিমার প্রত্যক্ষদর্শী হয়েছিলাম।
ଇନେକିଦେଂକି ଆସେଙ୍ଗ୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ସାକ୍ତି ଆରି ୱାନାକା କାତା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାତାପ୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଚାତୁର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହାନ୍ଦାୟ୍କିତି ଇମ୍ଣାକା ପା କାତା ଆହ୍ୱାଦାଂ ମାଚାପ୍, ମତର୍ ହେୱାନ୍ତି ପାଣ୍ତ କାଣ୍କୁତାଂ ସାକି ଆଜ଼ି ମାଚାପ୍ ।
17 ১৭ ফলে প্রভু পিতা ঈশ্বর থেকে সম্মান ও গৌরব পেয়েছিলেন, সেই মহিমাযুক্ত গৌরব থেকে তার কাছে এই বাণী এসেছিল, “ইনিই আমার প্রিয় পুত্র, যাকে আমি ভালবাসি, এতেই আমি সন্তুষ্ট।”
ଲାଗିଂ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ବେସି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ବିତ୍ରେତାଂ ହେୱାନ୍ତି କାଜିଂ ଇ କାତା ଆତାତ୍, “ଏ ମା ୱାରିନି ମାଜ଼ି, ଇୱାନ୍ତି ତାକେ ମା ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ମତର୍ ସତକ୍, ହେ ଏଚେୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ ଆବା ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ୱାରି ଆରି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ପାୟା ଆତାନ୍ ।”
18 ১৮ আর স্বর্গ থেকে আসা সেই বাণী আমরাই শুনেছি, যখন তাঁর সঙ্গে পবিত্র পর্বতে ছিলাম।
ଆପେଂ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା ମାଡ଼ିତ ମାନିୱେଡ଼ାଲିଂ ନିଜେ ଆକାସ୍ତାଂ ହତ୍ତି ଇ କାତା ୱେଚାପ୍ ।
19 ১৯ আর ভাববাদীর বাক্য দৃঢ়তর হয়ে আমাদের কাছে রয়েছে; তোমরা যে সেই বাণীর প্রতি মনোযোগ করছ, তা ভালই করছ; তা এমন এক প্রদীপের সমান, যা যে পর্যন্ত দিনের র শুরু না হয় এবং সকালের তারা তোমাদের হৃদয়ে না ওঠে, সেই পর্যন্ত অন্ধকারময় জায়গায় আলো দেয়।
ଇବେଣ୍ଡାଂ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ତି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ ମା ଲାଗେ ଆଦିକ୍ ଆଟ୍ୱା ଆତାତ୍ନା; ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ମାଜ୍ଗା ବାହାତ ଅଜଡ଼୍ ଆଜ଼ି ମାନି ବୈଟା ଲାକେ ବାବି କିଜ଼ି କୁଜ଼ୁକ୍ଡେପା ଆୱି ପାତେକ୍ ଆରି ମି ମାନ୍ତ ଅଜଡ଼୍ ହୁକା ହତ୍ୱି ପାତେକ୍ ହେଦାଂ କାଜିଂ ମାନ୍ଦିଆନ୍ କିତିସ୍ ହାର୍ ଆନାତ୍ ।
20 ২০ প্রথমে এটা জানো যে, শাস্ত্রীয় কোনো ভাববাণী বক্তার নিজের ব্যাখ্যার বিষয় না;
ଆଗେ ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍ ଜେ, ସାସ୍ତର୍ନି ଇମ୍ଣାକା ପା ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ ଇନେର୍ ଜାର୍ ବୁଦିତ ବୁଜାଦେଂ ଆଡୁଦେର୍,
21 ২১ কারণ ভাববাণী কখনও মানুষের ইচ্ছা অনুসারে আসেনি, কিন্তু মানুষেরা পবিত্র আত্মার মাধ্যমে চালিত হয়ে ঈশ্বর থেকে যা পেয়েছেন, তাই বলেছেন।
ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍ଣାକା ପା ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ ଇନାୱେଡ଼ାଂ ପା ମାନାୟ୍ ଇଚାତାଂ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆୱାତାତ୍ନା, ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ପକ୍ତିତି ମନାୟାର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଚାଲା ଆଜ଼ି କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାଦେର୍ ।