< ২য় যোহন 1 >

1 এই প্রাচীন মনোনীতা মহিলা ও তাঁর সন্তানদের কাছে এই চিঠি লিখছি; যাদেরকে আমি সত্যে ভালবাসি (কেবল আমি না, বরং যত লোক সত্য জানে, সবাই ভালবাসে),
अवं यूहन्ना कलीसियारो बुज़ुर्ग, तैस बेइन ते तैसेरे बच्चन ज़ैना परमेशरे च़ुनोरेन ई चिट्ठी लिखने लोरोईं। ज़ैन सेइं अवं सच़्च़ो प्यार केरताईं। सिर्फ अवं नईं पन तैना सारे ज़ैना सच़्च़े ज़ानतन तुसन सेइं प्यार केरतन।
2 সেই সত্যের কারণে, যা আমাদের মধ্যে বসবাস করছে এবং অনন্তকাল আমাদের সঙ্গে থাকবে। (aiōn g165)
अस तुसन सेइं प्यार केरतम किजोकि अस सच़्च़ी शिक्षाई पुड़ विश्वास केरतम, ते अस तैस शिक्षाई हमेशारे लेइ मन्ते राले। (aiōn g165)
3 অনুগ্রহ, দয়া, শান্তি, পিতা ঈশ্বর থেকে এবং সেই পিতার পুত্র যীশু খ্রীষ্ট থেকে, সত্যে ও ভালবাসায় আমাদের সঙ্গে থাকবে।
बाजी परमेशर ते तैसेरे मट्ठू यीशु मसीह असन अनुग्रह, दया, शान्ति देन। इना सब इश्शे लेइ आए अस ज़ैना सच़्च़े मन्तम ते एक्की होरि सेइं प्यारे केरतम।
4 আমি অনেক আনন্দিত, কারণ দেখতে পাচ্ছি, যেমন আমরা পিতার থেকে আদেশ পেয়েছি, তোমার সন্তানদের মধ্যে কেউ কেউ তেমনি সত্যে চলছে।
अवं बड़ो खुश भोव, ज़ैखन मीं तेरे किछ बच्चां केरे बारे मां शुनू कि तैना परमेशरेरे बत्तां च़लने लोरेन, तैना तैन्ने केरने लोरेन ज़ैन इश्शे बाजी परमेशरे असन केरनेरे लेइ ज़ोरूए।
5 আর এখন, ওহে ভদ্র মহিলা, আমি তোমাকে নতুন কোনো আজ্ঞা রচনার মত নয়, কিন্তু শুরু থেকে আমরা যে আদেশ পেয়েছি, সেইভাবে তোমাকে এই অনুরোধ করছি, যেন আমরা পরস্পরকে ভালবাসি।
हुनी हे बेइन, अवं तीं कां मिनत केरताईं, असेईं एक्की होरि सेइं प्यार कियोरो लोड़े, ई अक नंव्वो हुक्म नईं पन अक आदेशे ज़ै अस तैस वक्ते करां ज़ानतम, ज़ेइसेरू असेईं यीशु मसीह पत्ती च़लनू शुरू कियोरूए।
6 আর ভালবাসা এই, যেন আমরা তাঁর আজ্ঞানুসারে চলি; আদেশটি এই, যেমন তোমরা শুরু থেকে শুনেছ, যেন তোমরা ঐ প্রেমে চল।
सच़्च़ो प्यार ई आए ज़ैखन अस परमेशरेरे हुक्म मन्तम। ज़ेइसेरू तुसेईं यीशु मसीह पत्ती च़लनू शुरू कियोरू तेइसेरू तुसेईं शुनेरू कि परमेशरे हुक्म दित्तोरो, कि हमेशा एक्की होरि सेइं प्यार कियो लोड़े।
7 কারণ অনেক প্রতারক জগতে বের হয়েছে; যারা যীশু খ্রীষ্ট যে দেহ রূপে এসেছেন সেটা স্বীকার করে না; এরাই হলো সেই প্রতারক ও খ্রীষ্টের শত্রু।
अवं इन एल्हेरेलेइ ज़ोताईं, किजोकि बड़े लोक ज़ैना होरि लोकन झूठी शिक्षारे ज़िरिये धोखो देतन। तैना दुनियारे अलग-अलग ठैरन मां जोरेन। तैना ज़ोतन यीशु मसीह मैनेरे रूपे मां नईं ओरो, अगर कोई मैन्हु एन्च़रे ज़ोते, त तै मसीहेरो खलाफत केरनेबालोए ज़ै हमेशा लोकन धोखो देते।
8 নিজেদের বিষয়ে সাবধান হও; আমরা যা গঠন করেছি, তা যেন তোমরা না হারাও, কিন্তু যেন সম্পূর্ণ পুরষ্কার পাও।
एल्हेरेलेइ तू अपने बारे मां खबरदार रा कि तैना लोक तीं धोखो न देन। ज़ै मेहनत परमेशरेरे सेवारे लेइ तीं की तै बेफैइदी न भोए, पन तुस तैना सैरी बरकतां हासिल केरेलो ज़ैना देनेरो वादो परमेशरे तुसन सेइं कियोरोए।
9 যে কেউ এগিয়ে চলে এবং খ্রীষ্টের শিক্ষাতে না থাকে, সে ঈশ্বরকে পায়নি; সেই শিক্ষাতে যে থাকে, সে পিতা ও পুত্র উভয়কে পেয়েছে।
अगर कोई मैन्हु मसीहेरी शिक्षाई पुड़ लगातार न च़ले पन तैस मां होरू किछ ज़ोड़ते त तैसेरो रिश्तो परमेशरे सेइं साथी नईं, तैस कां परमेशर नईं। पन अगर कोई मसीहेरी शिक्षाई मां बनोरो रहते, तैसेरो रिश्तो बाजी परमेशर ते तैसेरे मट्ठे यीशु मसीह सेइं भी आए।
10 ১০ যদি কেউ সেই শিক্ষা না নিয়ে তোমাদের কাছে আসে, তবে তাকে বাড়িতে স্বাগত জানিও না এবং তাকে অভিবাদন জানিও না।
अगर कोई तुश्शे सभाई कां एज्जे, ते मसीहेरे बारे मां ईए शिक्षा न दे, त तैस न अपने घरे मां एजने देथ, ते न तैस नमस्कार केरतां होसलो न देथ।
11 ১১ কারণ যে তাকে অভিবাদন জানায়, সে তার সব মন্দ কাজের ভাগী হয়।
किजोकि ज़ै कोई एरे मैन्हु जो नमस्कार केरते, तै तैसेरे बुरे कम्मन मां शामिल भोते।
12 ১২ তোমাদেরকে রচনার অনেক কথা ছিল; কাগজ ও কালি ব্যবহার করতে আমার ইচ্ছা হল না। কিন্তু আশাকরি যে, আমি তোমাদের কাছে গিয়ে সামনা সামনি হয়ে কথাবার্ত্তা বলব, যেন আমাদের আনন্দ সম্পূর্ণ হয়।
बेड़ि गल्लां आन ज़ैना अवं तुसन सेइं ज़ोनी चाताईं, पन अवं तैना एन्च़रे चिट्ठी मां लिखनी न चैईं। पन मीं उमीदे कि अवं तुसन कां एज्जेलो ते अस आमने-सामने भोइतां गल्लां केरमेले, तैखन अस पूरे तरीके सेइं खुश भोले।
13 ১৩ তোমার মনোনীত বোনের সন্তানরা তোমাকে অভিবাদন জানাচ্ছে।
तेरी च़ुनोरी बेइनारे बच्चे इड़ी ज़ैना परमेशरेरे च़ुनोरेन नमस्कार ज़ोतन।

< ২য় যোহন 1 >