< ২য় করিন্থীয় 8 >

1 মাকিদনিয়া মণ্ডলীর ভাই এবং বোনদেরকে ঈশ্বরের যে অনুগ্রহ দান দেওয়া হয়েছে তা আমরা তোমাদের জানাতে চাই।
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਮਾਕਿਦਨਿਯਾਦੇਸ਼ਸ੍ਥਾਸੁ ਸਮਿਤਿਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੋ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹਸ੍ਤਮਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਜ੍ਞਾਪਯਾਮਿ|
2 যদিও বিশ্বাসীরা খুব কষ্টের মধ্যে দিন কাটাছিল, তা সত্বেও তারা খুব আনন্দে ছিল এবং তাদের দারিদ্রতা সত্বেও তারা নিজেদের ক্ষমতার থেকে বেশি দান দিয়েছিল।
ਵਸ੍ਤੁਤੋ ਬਹੁਕ੍ਲੇਸ਼ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਸਮਯੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਹਾਨਨ੍ਦੋ(ਅ)ਤੀਵਦੀਨਤਾ ਚ ਵਦਾਨ੍ਯਤਾਯਾਃ ਪ੍ਰਚੁਰਫਲਮ੍ ਅਫਲਯਤਾਂ|
3 আমি সাক্ষী দিচ্ছি তারা তাদের সামর্থ্য অনুযায়ী দান করেছিল এবং তাদের সামর্থ্যের থেকেও বেশি দান দিয়েছিল এবং তাদের নিজের ইচ্ছায়।
ਤੇ ਸ੍ਵੇੱਛਯਾ ਯਥਾਸ਼ਕ੍ਤਿ ਕਿਞ੍ਚਾਤਿਸ਼ਕ੍ਤਿ ਦਾਨ ਉਦ੍ਯੁਕ੍ਤਾ ਅਭਵਨ੍ ਇਤਿ ਮਯਾ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ੍ਰਿਯਤੇ|
4 তারা খুব আগ্রহের সঙ্গে আমাদের কাছে মিনতি করেছিল বিশ্বাসীদের পরিষেবায়, সহভাগীতায় এবং অনুগ্রহে বিশেষভাবে যেন অংশগ্রহণ করতে পারে।
ਵਯਞ੍ਚ ਯਤ੍ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕੇਭ੍ਯਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਦਾਨਮ੍ ਉਪਕਾਰਾਰ੍ਥਕਮ੍ ਅੰਸ਼ਨਞ੍ਚ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਾਮਸ੍ਤਦ੍ ਬਹੁਨੁਨਯੇਨਾਸ੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਿਤਵਨ੍ਤਃ|
5 আমাদের আশা অনুযায়ী এটা ঘটেনি, কিন্তু প্রথমে তারা নিজেদেরকে প্রভুকে দিয়েছিল এবং তারপর ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুযায়ী আমাদের দিলেন।
ਵਯੰ ਯਾਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯੈ਼ਕ੍ਸ਼਼ਾਮਹਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਗ੍ ਅਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਤੇ(ਅ)ਗ੍ਰੇ ਪ੍ਰਭਵੇ ਤਤਃ ਪਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯੇੱਛਯਾਸ੍ਮਭ੍ਯਮਪਿ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਨ੍ਯਵੇਦਯਨ੍|
6 সেইজন্য আমরা তীতকে ডাকলাম, তিনি আগে থেকে যেমন তোমার সঙ্গে শুরু করেছিলেন, তেমন তোমাদের মধ্যে অনুগ্রহের কাজ শেষ করেন।
ਅਤੋ ਹੇਤੋਸ੍ਤ੍ਵੰ ਯਥਾਰਬ੍ਧਵਾਨ੍ ਤਥੈਵ ਕਰਿਨ੍ਥਿਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ(ਅ)ਪਿ ਤਦ੍ ਦਾਨਗ੍ਰਹਣੰ ਸਾਧਯੇਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਧਿ ਵਯੰ ਤੀਤੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਾਮਹਿ|
7 কিন্তু তোমরা সব বিষয়ে ভাল বিশ্বাসে, বক্তৃতায়, জ্ঞানে, অধ্যাবসায়ে এবং আমাদের ওপর তোমাদের ভালবাসা, তুমিও নিশ্চিত ভাবে এই অনুগ্রহের কাজে উপচে পড়।
ਅਤੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੋ ਵਾਕ੍ਪਟੁਤਾ ਜ੍ਞਾਨੰ ਸਰ੍ੱਵੋਤ੍ਸਾਹੋ (ਅ)ਸ੍ਮਾਸੁ ਪ੍ਰੇਮ ਚੈਤੈ ਰ੍ਗੁਣੈ ਰ੍ਯੂਯੰ ਯਥਾਪਰਾਨ੍ ਅਤਿਸ਼ੇਧ੍ਵੇ ਤਥੈਵੈਤੇਨ ਗੁਣੇਨਾਪ੍ਯਤਿਸ਼ੇਧ੍ਵੰ|
8 আমি এই কথা আদেশ করে বলছি না কিন্তু তোমাদের আন্তরিক ভালবাসার সঙ্গে অন্য লোকদের পরিশ্রমের তুলনা নেই
ਏਤਦ੍ ਅਹਮ੍ ਆਜ੍ਞਯਾ ਕਥਯਾਮੀਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਨ੍ਯੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਉਤ੍ਸਾਹਕਾਰਣਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮਪਿ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਃ ਸਾਰਲ੍ਯੰ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤੁਮਿੱਛਤਾ ਮਯੈਤਤ੍ ਕਥ੍ਯਤੇ|
9 তোমরা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের অনুগ্রহের কথা জানো, যদিও তিনি ধনী ছিলেন, তোমাদের জন্য গরিব হলেন, সুতরাং তোমরা যেন তাঁর দারিদ্রতাই ধনী হতে পার।
ਯੂਯਞ੍ਚਾਸ੍ਮਤ੍ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹੰ ਜਾਨੀਥ ਯਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਨਿਰ੍ਧਨਤ੍ਵੇਨ ਯੂਯੰ ਯਦ੍ ਧਨਿਨੋ ਭਵਥ ਤਦਰ੍ਥੰ ਸ ਧਨੀ ਸੰਨਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਨਿਰ੍ਧਨੋ(ਅ)ਭਵਤ੍|
10 ১০ এই বিষয়ে আমি তোমাদের উপদেশ দিচ্ছি কিভাবে তোমরা সাহায্য পাবে: এক বছর আগেও তোমরা কিছু করতে শুরু করো নি, কিন্তু তোমরা এটা করার ইচ্ছা করেছিলে।
ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸ੍ਵਵਿਚਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਾਮਿ| ਗਤੰ ਸੰਵਤ੍ਸਰਮ੍ ਆਰਭ੍ਯ ਯੂਯੰ ਕੇਵਲੰ ਕਰ੍ੰਮ ਕਰ੍ੱਤੰ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿੱਛੁਕਤਾਂ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਿਤੁਮਪ੍ਯੁਪਾਕ੍ਰਾਭ੍ਯਧ੍ਵੰ ਤਤੋ ਹੇਤੋ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਮਮ ਮਨ੍ਤ੍ਰਣਾ ਭਦ੍ਰਾ|
11 ১১ এখন এই কাজ শেষ কর। সুতরাং যে আগ্রহ এবং ইচ্ছা নিয়ে এই কাজ করেছিলে, তারপর তোমরাও তোমাদের ক্ষমতা অনুযায়ী কাজ শেষ করতে পারবে।
ਅਤੋ (ਅ)ਧੁਨਾ ਤਤ੍ਕਰ੍ੰਮਸਾਧਨੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ ਤੇਨ ਯਦ੍ਵਦ੍ ਇੱਛੁਕਤਾਯਾਮ੍ ਉਤ੍ਸਾਹਸ੍ਤਦ੍ਵਦ੍ ਏਕੈਕਸ੍ਯ ਸਮ੍ਪਦਨੁਸਾਰੇਣ ਕਰ੍ੰਮਸਾਧਨਮ੍ ਅਪਿ ਜਨਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
12 ১২ যদি আগ্রহের সঙ্গে কাজ করে এই কাজের অস্তিত্ব রাখ, এটি একটি ভালো এবং গ্রহণযোগ্য বিষয়, একজন লোকের কি আছে, যার নেই তার কাছে তিনি কিছু চান না।
ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਇੱਛੁਕਤਾ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤੇਨ ਯੰਨ ਧਾਰ੍ੱਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸੋ(ਅ)ਨੁਗ੍ਰੁʼਹ੍ਯਤ ਇਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦ੍ ਧਾਰ੍ੱਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਦੇਵ|
13 ১৩ এই কাজে অন্যদের উপশম এবং তোমরা বোঝা হবে। কিন্তু সেখানে সুবিচার হবে।
ਯਤ ਇਤਰੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਰਾਮੇਣ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਞ੍ਚ ਕ੍ਲੇਸ਼ੇਨ ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਮਤਯੈਵ|
14 ১৪ বর্ত্তমান দিনের তোমাদের প্রাচুর্য্য তাদের যা প্রয়োজন তা যোগান দেবে এবং ঐ ভাবে সেখানে সুবিচার হবে,
ਵਰ੍ੱਤਮਾਨਸਮਯੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਧਨਾਧਿਕ੍ਯੇਨ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਧਨਨ੍ਯੂਨਤਾ ਪੂਰਯਿਤਵ੍ਯਾ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੇਸ਼਼ਾਮਪ੍ਯਾਧਿਕ੍ਯੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਨ੍ਯੂਨਤਾ ਪੂਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤੇਨ ਸਮਤਾ ਜਨਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
15 ১৫ এই ভাবে লেখা আছে, “মরুপ্রান্তে যে অনেক মান্না সংগ্রহ করে ছিল তার কিছুই অবশিষ্ট থাকলো না; কিন্তু যে কম মান্না সংগ্রহ করে ছিল তার অভাব হল না।”
ਤਦੇਵ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ(ਅ)ਪਿ ਲਿਖਿਤਮ੍ ਆਸ੍ਤੇ ਯਥਾ, ਯੇਨਾਧਿਕੰ ਸੰਗ੍ਰੁʼਹੀਤੰ ਤਸ੍ਯਾਧਿਕੰ ਨਾਭਵਤ੍ ਯੇਨ ਚਾਲ੍ਪੰ ਸੰਗ੍ਰੁʼਹੀਤੰ ਤਸ੍ਯਾਲ੍ਪੰ ਨਾਭਵਤ੍|
16 ১৬ কিন্তু ঈশ্বরের ধন্যবাদ দিই, তিনি তীতের হৃদয়ে সেই রকম আন্তরিক যত্ন দিয়েছিলেন যে রকম আমার তোমাদের ওপর আছে।
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਹਿਤਾਯ ਤੀਤਸ੍ਯ ਮਨਸਿ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰ ਇਮਮ੍ ਉਦ੍ਯੋਗੰ ਜਨਿਤਵਾਨ੍ ਸ ਧਨ੍ਯੋ ਭਵਤੁ|
17 ১৭ তিনি কেবলমাত্র আমাদের আবেদন গ্রহণ করেননি, কিন্তু এটার বাপ্যারে তিনি বেশি আগ্রহী, তিনি নিজের ইচ্ছায় তোমাদের কাছে এলেন।
ਤੀਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਂ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਾਨ੍ ਕਿਞ੍ਚ ਸ੍ਵਯਮ੍ ਉਦ੍ਯੁਕ੍ਤਃ ਸਨ੍ ਸ੍ਵੇੱਛਯਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸਮੀਪੰ ਗਤਵਾਨ੍|
18 ১৮ এবং আমরা তাঁর সঙ্গে সেই ভাইকে পাঠালাম, যিনি সব মণ্ডলীর প্রশংসা সুসমাচার প্রচারের মাধ্যমে করেছিলেন।
ਤੇਨ ਸਹ ਯੋ(ਅ)ਪਰ ਏਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾਸ੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤਃ ਸੁਸੰਵਾਦਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਸੁਖ੍ਯਾਤ੍ਯਾ ਸਰ੍ੱਵਾਃ ਸਮਿਤਯੋ ਵ੍ਯਾਪ੍ਤਾਃ|
19 ১৯ কেবল এই নয়, কিন্তু মণ্ডলীর দ্বারা তিনিও নিয়োগ হয়েছিলেন তাঁর সঙ্গে এই দান বয়ে নিয়ে যাবার ও এই অনুগ্রহ কার্য্য প্রভুর নিজের গৌরবের জন্য এবং আমাদের আগ্রহ প্রকাশ করার জন্যই পরিষেবা সম্পাদিত হচ্ছে।
ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਗੌਰਵਾਯ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਇੱਛੁਕਤਾਯੈ ਚ ਸ ਸਮਿਤਿਭਿਰੇਤਸ੍ਯੈ ਦਾਨਸੇਵਾਯੈ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਸਙ੍ਗਿਤ੍ਵੇ ਨ੍ਯਯੋਜ੍ਯਤ|
20 ২০ আমরা এই সম্ভবনাকে এড়িয়ে চলছি এই মহৎ দান সংগ্রহের জন্য কেউ যেন আমাদের দোষ না দেয়।
ਯਤੋ ਯਾ ਮਹੋਪਾਯਨਸੇਵਾਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਵਿਧੀਯਤੇ ਤਾਮਧਿ ਵਯੰ ਯਤ੍ ਕੇਨਾਪਿ ਨ ਨਿਨ੍ਦ੍ਯਾਮਹੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਯਤਾਮਹੇ|
21 ২১ আমরা যে শুধু প্রভুর দৃষ্টিতে সম্মান নিয়ে চলি তা নয় আমরা লোকেদের সামনে ও সেইভাবে চলি।
ਯਤਃ ਕੇਵਲੰ ਪ੍ਰਭੋਃ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਾਨਵਾਨਾਮਪਿ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਸਦਾਚਾਰੰ ਕਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਆਲੋਚਾਮਹੇ|
22 ২২ এবং এই ভাইদের তোমাদের সঙ্গে পাঠাচ্ছি, তাদের সঙ্গে ওপর ভাইকে পাঠালাম যাকে আমরা সবদিন পরীক্ষা করে এবং দেখে অনেক কাজে উদ্যোগী কিন্তু বেশি পরিশ্রমী সেই ভাইকে পাঠালাম, কারণ তোমাদের মধ্যে তাঁর মহান আশা আছে
ਤਾਭ੍ਯਾਂ ਸਹਾਪਰ ਏਕੋ ਯੋ ਭ੍ਰਾਤਾਸ੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤਃ ਸੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਬਹੁਵਿਸ਼਼ਯੇਸ਼਼ੁ ਬਹਵਾਰਾਨ੍ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤ ਉਦ੍ਯੋਗੀਵ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤਸ਼੍ਚ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਧੁਨਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਦ੍ਰੁʼਢਵਿਸ਼੍ਵਾਸਾਤ੍ ਤਸ੍ਯੋਤ੍ਸਾਹੋ ਬਹੁ ਵਵ੍ਰੁʼਧੇ|
23 ২৩ তীতের জন্য, তিনি আমাদের অংশীদার এবং তোমাদের সহ দাস। আমাদের ভাইদের যাঁদের মণ্ডলীগুলি পাঠিয়েছিল খ্রীষ্টের গৌরবের জন্য।
ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਤੀਤਸ੍ਯ ਤੱਤ੍ਵੰ ਜਿਜ੍ਞਾਸਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਮਮ ਸਹਭਾਗੀ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਸਹਕਾਰੀ ਚ, ਅਪਰਯੋ ਰ੍ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੋਸ੍ਤੱਤ੍ਵੰ ਵਾ ਯਦਿ ਜਿਜ੍ਞਾਸਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤੌ ਸਮਿਤੀਨਾਂ ਦੂਤੌ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਬਿਮ੍ਬੌ ਚੇਤਿ ਤੇਨ ਜ੍ਞਾਯਤਾਂ|
24 ২৪ সুতরাং তাদের তোমার ভালবাসা দেখাও, তাদের দেখাও কেন আমারা তোমাদের নিয়ে অপর মণ্ডলী গুলির মধ্যে গর্ব বোধ করি।
ਅਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸਮਿਤੀਨਾਂ ਸਮਕ੍ਸ਼਼ੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਪ੍ਰੇਮ੍ਨੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਸ਼੍ਲਾਘਾਯਾਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰਾਮਾਣ੍ਯੰ ਤਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਿਤਵ੍ਯੰ|

< ২য় করিন্থীয় 8 >