< ২য় করিন্থীয় 7 >

1 প্রিয়তমেরা, যখন এই সব প্রতিজ্ঞা আমাদের জন্য করা হয়েছে তখন এস, আমরা দেহের ও আত্মার সব অশুচিতা থেকে নিজেদেরকে শুচি করি, যেমন আমরা ঈশ্বরের ভয়ে পবিত্রতার পথ অনুসরণ করি।
तो ओ प्यारेओ! जबकि आसा खे यो वादे मिली रे, तो आओ, आसे आपणे आपू खे शरीर और आत्मा रे सब मईलो ते साफ करूँए और परमेशरो रा डर और आदर करदे ऊए, पवित्रता री भरपूरिया तक पऊँछणे री कोशिश करदे रऊँए।
2 আমাদের জন্য তোমাদের মনে জায়গা তৈরী কর; কারণ আমরা কারও কাছে অন্যায় করিনি, কাউকেও তো ক্ষতি করে নি অথবা কারো কাছ থেকে সুযোগও নিই নি।
आसा खे आपणे दिलो रे जगा देओ। आसे ना तो केसी साथे अन्याय कित्तेया, ना कोई बिगाड़ेया और ना ई कोई ठगेया।
3 আমি তোমাদের দোষী করবার জন্য একথা বলছি না; কারণ আগেই বলেছি যে, তোমরা আমাদের হৃদয়ে আছ এবং মরি ত একসঙ্গে মরবো ও বাঁচি ত একসঙ্গে বাঁচব।
आऊँ तुसा पाँदे दोष लगाणे खे नि लगी रा बोलणे, कऊँकि आऊँ पईले ई बोली चुकेया रा कि तुसे म्हारे दिलो रे एड़े बसी चुके रे कि आसे तुसा साथे मरने-जिऊणे खे त्यार ए।
4 তোমাদের ওপর আমার অনেক বিশ্বাস আছে এবং তোমাদের জন্য আমি খুবই গর্বিত; সব দুঃখ কষ্টের মধ্যেও আমি সান্ত্বনাতে পরিপূর্ণ এবং আমি আনন্দে উপচে পড়ছি।
माखे तुसा पाँदे बऊत परोसा ए और आँऊ तुसा पाँदे बड़ा कमण्ड करूँआ। आऊँ शान्तिया साथे परी गा रा, सारे क्ल़ेशा रे आऊँ बड़े मजे ते रऊँआ।
5 যখন আমরা মাকিদনিয়াতে এসেছিলাম তখনও আমাদের শরীর একটুও বিশ্রাম পায়নি; বরং সব দিক থেকে আমরা কষ্ট পেয়েছি কারণ বাইরে যুদ্ধ ও গন্ডগোল ছিল আর অন্তরে ভয় ছিল।
जेबे आसे त्रोआस नगरो खे छाडी की मकिदुनिया प्रदेशो रे आए, तेबे बी आसा रे शरीरो खे चैन नि मिलेया, बल्कि आसा खे चऊँ कनारे ते क्ल़ेश मिलो था, बारे लड़ाईया थिया, पीतरे डरो रिया गल्ला थिया।
6 কিন্তু ঈশ্বর, যিনি ভগ্ন হৃদয়কে সান্ত্বনা দেন, তিনি তীতের পৌঁছানোর মাধ্যমে আমাদের সান্ত্বনা দিলেন;
तेबे बी निराश लोका खे सुख-शान्ति देणे वाल़े परमेशरे तीतुसो रे आऊणे ते आसा खे शान्ति दित्ती।
7 আর শুধুমাত্র তীতের পৌঁছানোর মাধ্যমে নয় কিন্তু তোমাদের কাছ থেকে তিনি যে সান্ত্বনা পেয়েছিলেন তার জন্য আমরাও সান্ত্বনা পেয়েছি, যখন তিনি তোমাদের মহান স্নেহ, তোমাদের দুঃখ এবং আমার জন্য তোমাদের বিশেষ চিন্তা ভাবনার কথা বললেন, তাতে আমি আরও বেশি আনন্দ পেয়েছি।
और बस तेसरे ई आऊणे तेई नि, बल्कि तेसरी तेसा शान्तिया ते बी, जो तेसखे तुसा री तरफा ते मिली थी और तिने तुसा री इच्छा, तुसा रे दु: ख, और मेरिया तंईं तुसा री धुना रा समाचार आसा गे सुणाया, जेते की माखे ओर बी खुशी ऊई।
8 যদিও আমার চিঠি তোমাদের দুঃখিত করেছিল, তবুও আমি অনুশোচনা করি না যদিও আমি অনুশোচনা করেছিলাম যখন আমি দেখতে পেলাম যে, সেই পত্র কিছু দিনের র জন্য তোমাদের মনে দুঃখ দিয়েছে;
हालाँकि मैं तुसे लोक आपणी तेसा चिट्ठिया ते दु: खी कित्ते, तेबे बी माखे तिजी ते पछतावा निया। जेड़ा कि पईले पछताऊँ था, कऊँकि आऊँ देखूँआ कि तिजी चिट्ठिया साथे तुसा खे दु: ख तो ऊआ, पर से थोड़ी देरा खे था।
9 এখন আমি আনন্দ করছি; তোমাদের মনে দুঃখ হয়েছে সেজন্য নয়, কিন্তু তোমাদের মনের দুঃখ যে মন পরিবর্তন করেছে তার জন্যই। কারণ ঈশ্বরের ইচ্ছা মতই তোমরা এই মন দুঃখ পেয়েছ, সুতরাং তোমাদের যেন আমাদের মাধ্যমে কোন বিষয়ে ক্ষতি না হয়।
एबे आऊँ खुश ए। पर इजी री खातर नि कि तुसा खे दु: ख ऊआ, बल्कि इजी री खातर कि तुसे तेस दु: खो री बजअ ते मन फिराया। तुसा रा दु: ख परमेशरो री इच्छा रे मुताबिक था, ताकि म्हारी तरफा ते तुसा खे कोई नुकशाण नि पऊँछो।
10 ১০ কারণ ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুযায়ী যে দুঃখ যা উদ্ধারের জন্য পাপ থেকে মন পরিবর্তন করতে সাহায্য করে, যেটা অনুশোচনীয় নয়, কিন্তু জগত থেকে যে দুঃখ আসে তা মৃত্যুকে ডেকে আনে।
से दुःख जो परमेशरो री भक्तिया री तरफा ते आओआ, तिजी रा नतीजा मन फिराणा और उद्धार ओआ और एस दुःखो ते पछताणा नि पड़दा। बल्कि दुनिया रे लोका रा दु: ख सदा री मौत पैदा करोआ।
11 ১১ কারণ দেখ, ঈশ্বর থেকে মনের দুঃখ তোমাদের মনের দৃঢ়তা এনেছে তোমাদের মনে কত ইচ্ছা হয়েছিল যে তোমরা নিজেদের নির্দোষ বলে প্রমাণ করবে, পাপের ওপর কত ঘৃণা হয়েছিল, কতটা ভয় ছিল, আর মনে কেমন আগ্রহ এসেছিল, কত চিন্তা ভাবনা হয়েছিল এবং পাপের শাস্তির জন্য কত ইচ্ছা হয়েছিল! সব ক্ষেত্রে তোমরা নিজেদেরকে ঐ ব্যাপারে শুদ্ধ দেখিয়েছ।
त्यान देओ कि परमेशरो री भक्तिया री बजअ ते आये रे दु: खे तुसे पूरिया तरअ ते बदली ते। तिने तुसा रे उत्साह, आपू खे बेकसुर साबित करने री इच्छा, अन्याय रे खलाफ गुस्सा, मुसीबता रे बखते एड़ी चौकसी, मांते मिलणे री एड़ी इच्छा, सेवा रिया तंईं एड़ी धुन और दुराचारिए खे दण्ड देणे रा बिचार पैदा कित्तेया। तुसे सबी प्रकारा ते ये सिद्ध करी की दखाई ता कि तुसे इना गल्ला ते निर्दोष ए।
12 ১২ যদিও আমি তোমাদের কাছে লিখেছিলাম, কিন্তু যে অপরাধ করেছে অথবা যার ওপর অন্যায় করা হয়েছে তাদের জন্য নয়, কিন্তু আমাদের জন্য তোমাদের যে সত্যিই ভালবাসা আছে তা যেন ঈশ্বরের সামনে তোমাদের কাছে প্রকাশ পায় সেইজন্য লিখেছিলাম।
तेबे मैं जो तुसा गे चिट्ठी लिखी थी, से ना तो तिजी बजअ ते लिखी, जिने अन्याय कित्तेया और ना ई तेसरी बजअ ते जेस पाँदे अन्याय कित्तेया, बल्कि इजी री खातर कि तुसा रा उत्साह, जो आसा री खातर ए, से परमेशरो सामणे तुसा पाँदे प्रगट ओ।
13 ১৩ সেইজন্যই আমরা উত্সাহ পেয়েছি; আর আমাদের এই উত্সাহের সঙ্গে তীতের আনন্দ দেখে আরও অনেক আনন্দিত হয়েছি, কারণ তোমাদের সকলের মাধ্যমে তাঁর আত্মা খুশি হয়েছে।
इजी ते आसा खे औंसला मिलेया। म्हारे एस औंसले साथे तीतुसो री खुशिया री बजअ ते ओर बी खुशी ऊई, कऊँकि तेसरा जिऊ तुसा सबी री बजअ ते अरा-परा ऊईगा रा।
14 ১৪ কারণ তাঁর কাছে যদি তোমার জন্য কোনো বিষয়ে গর্ব করে থাকি, তাতে আমি লজ্জিত নই। তার বদলে আমারা যেমন তোমাদের কাছে সব সত্যভাবে বলেছি, তেমনি তীতের কাছে তোমাদের জন্য আমাদের সেই গর্ব সত্য হল।
कऊँकि जे मैं तेस सामणे तुसा रे बारे रे कुछ कमण्ड दखाया, तो शर्मिंदा नि ऊआ, पर जिंयाँ ई आसे तुसा गे सब गल्ला सच-सच बोलिया, तिंयाँ ई म्हारा कमण्ड दखाणा तीतुसो सामणे सच ऊआ।
15 ১৫ আর তোমরা সবাই তাকে ভয় ও সম্মানের সঙ্গে গ্রহণ করে বাধ্যতা দেখিয়েছিলে, তা স্মরণ করতে করতে তোমাদের ওপর তাঁর হৃদয়ে ভালবাসা অনেক বেড়ে গেছে।
और जेबे तेसखे तुसा सबी रे आज्ञाकारी ऊणे री याद आओई कि किंयाँ तुसे डरदे और थरथरांदे ऊए तेसरा स्वागत कित्तेया, तो तेसरा प्यार तुसा खे ओर बी बड़दा जाओआ।
16 ১৬ আমি খুবই আনন্দ করছি যে, সব কিছুতে তোমাদের ওপর আমার দৃঢ় আশ্বাস জন্মিয়েছে।
आऊँ एबे बऊत खुश ए कऊँकि माखे तुसा पाँदे पूरा परोसा ए।

< ২য় করিন্থীয় 7 >