< ২য় করিন্থীয় 12 >

1 আমি অবশ্যই নিজেকে রক্ষা করে চলব, সুতরাং অহঙ্কার করব কিছু দর্শনের বিষয় যা প্রভু আমাকে দিয়েছেন।
त्वाल़िया देणे ते कुछ बी फाईदा निए, तेबे बी माखे एड़ा करना पड़ोआ। आऊँ प्रभुए रे दित्ते रे दर्शन और परकाशनो री चर्चा करूँगा।
2 চোদ্দ বছর আগে একজন লোক খ্রীষ্টে যোগদান করেছিলেন যাকে আমি চিনি স্বর্গ পর্যন্ত তাকে তুলে নেওয়া হয়েছিল কেবলমাত্র ঈশ্বর জানেন যখন তিনি আমাকে উপরে তুলেছেন কেবলমাত্র আমার আত্মা অথবা আমার দেহকে।
आँऊ चौदा साल पईले स्वर्गो रे चकी ता। चाए आँऊ आपणे शरीरो रे या आपणे शरीरो रे बारे था आँऊ नि जाणदा परमेशर ई जाणोआ।
3 এবং আমি আমার শরীরে অথবা কেবলমাত্র আমার আত্মায়, ঈশ্বর একাই জানেন
आ, सिर्फ परमेशर ई जाणोआ कि आऊँ शरीरो रे था या शरीरो ते बारे था। पर आँऊ जाणूंआ
4 স্বর্গে পরমদেশ নামক এক জায়গায় আমাকে নিয়ে যাওয়া হয়েছিল। সেখানে আমি কিছু শুনেছিলাম যা ছিল আমার কাছে আরো পবিত্র সম্ভব হলে তোমাদের বলবো।
कि आँऊ स्वर्ग रे चकी ला था। मैं तेती एड़िया नौखिया गल्ला सुणिया जिना खे शब्दा रे जरिए नि बोली सकदे और जिना रा मुंओ रे ल्याऊणा मांणूआ खे ठीक निए।
5 আমি ঐ বিষয়ে অহঙ্কার করতে পারি কিন্তু যা সব ঘটছে তা ঈশ্বর করেছেন, আমি না। আমার জন্য আমি অহঙ্কার করতে পারি কেবলমাত্র এই বিষয়ে ঈশ্বর কিভাবে আমার উপর কাজ করছেন, আমি একজন দুর্বল মানুষ।
इना गल्ला पाँदे कमण्ड करना ठीक ए, पर आँऊ एड़ा करने वाल़ा निए। मां सिर्फ आपणी कमजोरिया पाँदे कमण्ड करना।
6 যদি আমি নিজের বিষয়ে অহঙ্কার করতে চাই, তবে আমি নির্বোধ হব না, কারণ আমি সত্যিই বলবো। যে কোনো ভাবেই, আমি আর অহঙ্কার করব না, সুতরাং কেবলমাত্র তুমি আমার বিচার করো তুমি কি শুনেছ আমাকে বল, অথবা আগেই তুমি আমার বিষয়ে কি জেনেছ বল।
जे आऊँ कमण्ड करना चाऊँ बी तो मूर्ख नि ऊणा, कऊँकि सच बोलूँगा। पर आँऊ आपणे आपू खे कमण्ड करने ते रोकूँआ। कऊँकि लोक जेड़ी मेरी जिन्दगिया खे देखोए और मांते उपदेश सुणोए तिजी ते जादा बढ़ी की माखे कुछ बी नि समजो।
7 আর ঐ নিগূরতত্ত্বের অসাধারণ গুরুত্ব থাকার জন্য আমি যেন খুব বেশি অহঙ্কার না করি, এই জন্য আমার দেহে একটি কাঁটা, শয়তানের এক দূত, আমাকে দেওয়া হল, যেন সে আমাকে আঘাত করে, যেন আমি খুব বেশি অহঙ্কার না করি।
माखे परमेशरे बऊत ई नौखिया गल्ला दखाईया। आँऊ इना गल्ला पाँदे कमण्ड नि करूँ इजी खे मेरे शरीरो रे एक कांडा चुबाई राखेया। से कांडा शैतानो रा दूत ए से माखे तकलीफ देंदा रओआ कि आऊँ कमण्ड नि करूँ।
8 এই বিষয় নিয়ে আমি প্রভুর কাছে তিনবার প্রার্থনা করেছিলাম, যেন এটা আমাকে ছেড়ে চলে যায়।
इजी रे बारे रे मैं प्रभुए ते तीन बार बिनती कित्ती कि ये मांते दूर ऊई जाओ।
9 কিন্তু তিনি আমাকে বলেছিলেন, আমার অনুগ্রহ তোমার জন্য যথেষ্ট। কারণ যখন তুমি দুর্বল হয়ে পড়বে তখন আমার শক্তি দুর্বলতায় কাজ করে, আমার দুর্বলতার জন্য আমি আরো তাড়াতাড়ি অহঙ্কার বোধ করব, সুতরাং খ্রীষ্টের শক্তি আমার উপর অবস্থান করে।
प्रभुए माखे बोलेया, “मेरी कृपा ताखे बऊत ए; कऊँकि मेरी सामर्थ कमजोरिया रे बऊत अच्छा काम करोई।” इजी री खातर आऊँ बड़ी खुशिया साथे आपणी कमजोरिया पाँदे कमण्ड करूँगा ताकि मसीह री सामर्थ मां पाँदे छांएं करदी रओ।
10 ১০ আমি সব কিছুর সামনা সামনি হতে পারি কারণ খ্রীষ্ট আমার সঙ্গে আছেন। এটা হতে পারে আমি অবশ্যই দুর্বল, অথবা অন্যরা আমাকে ঘৃণা করবে, আমাকে ভীষণ কষ্ট করতে হবে, অথবা অন্যরা আমাকে মেরে ফেলার চেষ্টা করবে। তাঁর নানারকম দয়ার জন্য আমাকে কষ্টভোগ করতে হবে। যে কোনো ঘটনায়, যখন আমার শক্তি চলে যাবে, তখনো আমি শক্তিশালী।
इजी बजअ ते आऊँ मसीह री खातर कमजोरिया रे, निन्दा रे, गरीबिया रे, उपद्रवो रे और मुसीबता रे खुश ए; कऊँकि जेबे आऊँ कमजोर ओऊँआ, तेबे मसीह री सामर्था ते तागतबर ओऊँआ।
11 ১১ আমি যখন এই ভাবে লিখছি, আমি আমার নিজের প্রশংসা করছি। কিন্তু আমি এই রকম করেছি কারণ তোমার উপর আমার বিশ্বাস আছে। আমি ঠিক এই রকমই ভালো “বিশেষ প্রেরিতদের” যদিও আমি সত্যিই কিছুই না।
आऊँ मूर्खता री गल्ला करूँआ, पर तुसे लोके ई मांते ये जबरदस्ती कराया। तुसा तो मेरी सपारिश करनी चाईए थी, हालाँकि आऊँ कुछ पनिए, तेबे बी तिना बड़ेया ते बड़े प्रेरित बोलणे वाल़ेया ते किजी गल्ला रे बी कम निए।
12 ১২ প্রকৃত প্রেরিতদের চেনার সত্য সংকেত আমি তোমাদের দিয়েছি খুব ধৈর্য্য সহকারে আমি তোমাদের মধ্যে যে অলৌকিক কাজ করেছি: বিস্ময়কর অলৌকিক কাজ যা প্রমাণ করে আমি সত্যিই যীশু খ্রীষ্টের দাস।
जेबे आँऊ तुसा साथे था तो मैं तुसा खे प्रेरित ऊणे रा प्रमाण दित्तेया। मैं सब्रो साथे तुसा बीचे चिह्न्, अचम्बे रे काम और सामर्था रे काम दखाए।
13 ১৩ নিশ্চিত করে বলছি তোমরা অন্য সব মণ্ডলীর কাছে গুরুত্বপূর্ণ! কেবলমাত্র একটা বিষয়ে তোমরা আলাদা ছিলে যে আমি তোমাদের কাছ থেকে কোনো টাকা নিই নি যা তাদের কাছ থেকে নিয়েছি। আমার অন্যায় কাজের জন্য আমাকে ক্ষমা কর!
ओरी मण्डल़िया रे मुकाबले रे तुसा लोका रे किजी गल्ला री कमी रईगी? आ, आँऊ तुसा लोका पाँदे बोज नि बणेया। तुसे मेरा ये अन्याय माफ करेयो।
14 ১৪ সুতরাং এই শোন! আমি এখন এই তৃতীয় বার তোমাদের কাছে যাবার জন্য তৈরী হয়ে আছি এবং এই যাত্রায়, অন্য সকলের মত, আমি তোমাদের কাছে কোনো টাকা চাইব না। আমি কিছু চাই না কেবল তোমাদের চাই। আমি তোমাদের কাছে কি চাই! তোমরা আমাদের মতামত জানো যা আমরা আমাদের পরিবারে অনুসরণ করে চলি: ছেলেমেয়েরা তাদের বাবামায়ের খরচ চালাবে না কিন্তু বাবামায়েরা ছেলে মেয়েদের খরচ জমিয়ে রাখবেন।
देखो, आऊँ तीजी बार तुसा गे आऊणे खे त्यार ए और मां तुसा पाँदे कोई बोज नि राखणा। कऊँकि आऊँ तुसा री सम्पति नि, बल्कि तुसा खेई चाऊँआ। कऊँकि बच्चेया, माया-बावा खे पैसा कट्ठा नि करना चाईयो, पर माया-बावा, बच्चेया खे पैसा कट्ठा करना चाईयो।
15 ১৫ আমি খুব খুশি হয়েই তোমাদের জন্য সব কিছু করব, যদিও এর মানে আমি আমার জীবন দেব। যদি এই মানে বোঝায় আমি তোমাদের ভালবাসি চিরকালের থেকে বেশি, নিশ্চিত ভাবে তোমরাও আমাকে আনন্দে চিরকালের চেয়ে বেশি ভালবাসবে।
मां तुसा लोका रिया तंईं बड़ी खुशिया साथे खर्च करना, और आपणे प्राण बी तुसा खे देई देणे। क्या जितणा जादा आऊँ तुसा साथे प्यार राखूँआ, तिथणा ई कअटी की तुसे बी मांते प्यार राखोगे?
16 ১৬ সুতরাং, কেউ অবশ্যই বলবে যে আমি তোমাদের টাকার কথা বলিনি, আমি কৌশলে তোমাদের বাধা দিয়ে আমার নিজের প্রয়োজনের সব খরচ আমি করেছি।
फेर बी तुसा खे ये मानणा पड़ना कि आँऊ तुसा लोका पाँदे बोज नि बणेया, पर एड़ा ऊई सकोआ कि कोई बोलो कि मैं चलाकिया ते तुसे तोखा देई कि फसाई ले।
17 ১৭ ভালো, আমি কাউকে তোমাদের কাছে পাঠিয়ে কখন তোমাদের ঠকাই নি তাছাড়া আমি তোমাদের কাছে পাঠিয়েছি, আমি কি করেছি?
तुसेई बताओ जो लोक मैं तुसा गे पेजे, क्या तिना लोका बीचा ते किने बी तोखा करी की तुसा ते कुछ गल़त फाईदा लया?
18 ১৮ উদাহরণ, আমি তীতকে এবং অন্য ভাইকে তোমার কাছে পাঠিয়েছিলাম, কিন্তু তাদের সাহায্য করার জন্য তারা তোমাদের কিছু বলেনি, তারা কি করেছে? তীত কখন তার খরচ তোমাদের দিতে বলেনি, সে কি করেছে? তীত এবং অন্য ভাই তোমার সঙ্গে আমার মতই ব্যবহার করেছে, একই রকম নয় কি? আমরা আমাদের জায়গায় একইভাবে বাস করেছি; তোমরা কখন আমাদের জন্য কোনো খরচ করবে না।
मैं तीतुसो खे समजयाई की तेस साथे से पाई पेजेया, तो क्या तीतुसे तोखा करी की तुसा ते कुछ गल़त फाईदा लया? क्या आसे एक ई पवित्र आत्मा रे चलाए नि चले? क्या एक ई बाटा रे नि चलिए?
19 ১৯ তোমরা ঠিক চিন্তা করনি যে এই চিঠিতে আমি আমার দোষ কাটানোর চেষ্টা করেছি, তুমি কি ঠিক? ঈশ্বর জানেন যে আমি খ্রীষ্টের সঙ্গে যুক্ত আছি এবং যা আমি লিখেছি সব কিছু তাঁর আদেশে বলবান হয়ে তোমরা তাঁকে বিশ্বাস কর। কথা কহিতেছি; আর, প্রিয়তমেরা, সবই তোমাদেরকে গেঁথে তুলবার জন্য বলছি।
पर तुसे एबुए तक समजणे लगी रे ऊगे कि आसे तुसा सामणे जवाब देणे लगी रे। आसे तो परमेशरो खे आजीर जाणी की मसीह रे बोलूँए। ओ प्यारेओ, सब गल्ला तुसा रे विश्वासो री बड़ोतरिया खे बोलूँए।
20 ২০ কিন্তু যখন আমি তোমাদের কাছে আসব, আমি যেরকম ইচ্ছা করেছিলাম আমি তোমাদের সেরকম দেখতে পাবনা। আমি যখন তোমাদের কাছে আসব আমাকে কিছু শোনাতে চাইবে না। আমি ভয় পাচ্ছি যে তোমরা তোমাদের মধ্যে ঝগড়া করবে, একে অপরকে হিংসা করবে, তোমাদের মধ্যে কেউ রাগ করবে। আমি ভয় পাচ্ছি তোমাদের মধ্যে কেউ নিজেকে প্রধান করবে, যা নিয়ে তোমরা একে অপরের সঙ্গে কথা বলবে এবং তোমাদের মধ্যে কেউ খুব স্বার্থপর হবে।
कऊँकि माखे डर ए कि केथी एड़ा नि ओ कि आऊँ आईकि जेड़ा चाऊँआ, तिंयाँ तुसा खे नि पाऊँ और माखे बी जेड़ा तुसे नि चांदे, तेड़ा ई पाओ। केथी एड़ा नि ओ कि आँऊ तुसा रे एती आईकि चगड़ा, जल़न, रोष, बिरोद, ईर्ष्या, चुगली, कमण्ड और बखेड़े पाऊँ
21 ২১ যখন আমি তোমাদের কাছে আসব, আমি তোমাদের দেখে ভয় পাব, ঈশ্বর আমাকে নত করবেন, অনেকে ঈশ্বরের দিকে পাপ থেকে, অপবিত্রতা থেকে ও ব্যভিচার থেকে মন ফেরাবে না সেইজন্য আমি দুঃখিত ও শোকার্ত হব।
और केथी एड़ा नि ओ कि जेबे आँऊ वापस आँऊ तो मेरा परमेशर माखे तिना सामणे शर्मिंदा नि करी देओ और माखे बऊत जणेया खे फेर शोग करना पड़ो, जिने पईले पाप कित्तेया था और गन्दे काम, व्याभिचार, लीचड़पण ते, जो तिने कित्तेया, मन नि फेरेया।

< ২য় করিন্থীয় 12 >