< ২য় করিন্থীয় 11 >
1 ১ আমার ইচ্ছা, যেন আমার একটু মূর্খামির প্রতি তোমরা সহ্য কর, কিন্তু বাস্তবে তোমরা আমার জন্য সহ্য করছ।
୧ଆଇଁୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଯେ, ଜେତା ବିଷାଏରେ କାଟିଃଲେକା ଡଣ୍ଡ ହବାଅଃରେୟ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ପେ ।
2 ২ ঈশ্বরীয় ঈর্ষায় তোমাদের জন্য আমার ঈর্ষা হচ্ছে, আমি তোমাদের এক বরের সঙ্গে বিয়ে দিতে প্রতিজ্ঞা করেছি, যেন শুদ্ধ বাগদত্তার মত তোমাদের খ্রীষ্টের কাছে উপহার দিতে পারি।
୨ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଚିହୁଲ୍ଲାନ୍ ହରାତେ ଆପେ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିହୁଲାନ୍ଗି ମେନାଇୟାଁ, ଚିୟାଃଚି ଫାର୍ଚିୟାକାନ୍ ଡିଣ୍ଡା କୁଡ଼ି ଲେକା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁଦାଡ଼ିପେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ଗି କଡ଼ାନାଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ କାଜିଇଙ୍ଗ୍ ବାଇୟାକାଦା ।
3 ৩ কিন্তু আমি তোমাদের বিষয়ে চিন্তা করছি, আমি ভয় পাচ্ছি যে কেউ তোমাদের ফাঁদে ফেলেছে, শয়তান যেমন হবাকে ফাঁদে ফেলেছিল। আমি ভয় পেয়েছিলাম কেউ তোমাদের প্ররোচিত করে শুদ্ধ মনে খ্রীষ্টকে ভালবাসতে বাধা দিচ্ছে।
୩ମେନ୍ଦ ବିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଃ ଚାତୁର୍ ହସଡ଼ ହରାତେ ହାୱାକେ ବେଦାକିଃ ଲେକା, ଆପେୟଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ପୁରା ବାଗିୟାପେ ଆଡଃ ଫାର୍ଚିନ୍ ପାତିୟାର୍ରେନ୍ତାଃଏତେ ବିଗ୍ଡ଼ାଅଃଆପେ, ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ବର ମେନାଃ ।
4 ৪ যদি অন্য কেউ তোমাদের কাছে আসে এবং আমরা যে যীশুকে প্রচার করেছি তার থেকে অন্য কোন সুসমাচার প্রচার করে, অথবা যদি তারা চায় ঈশ্বরের আত্মা থেকে অন্য কোনো মন্দ আত্মাকে তোমাদের গ্রহণ করাতে, অথবা অন্য রকম সুখবর পাও, তবে তোমরা তা ভাল ভাবেই সহ্য করেছ।
୪ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଆଲେ ଉଦୁବାକାଇ ୟୀଶୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ୟୀଶୁଆଃ କାଜିକ ଉଦୁବେୟା ଚାଏ ଆପେ ନାମାକାଦ୍ ଆତ୍ମାକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ଆତ୍ମାରାଃ କାଜିକ କାଜିୟା ଚାଏ ଆପେ ତେଲା ଦାରମ୍କାଦ୍ ସୁକୁକାଜି ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ସୁକୁକାଜିକ ଉଦୁବେୟା ଆଡଃ ଆପେ ଏନାକେ ସୁକୁତେପେ ତେଲା ତାନ୍ରେଦ, ସାମାରେ ଏନାକେପେ ତେଲା ଦାରମ୍କାଦା ।
5 ৫ কারণ আমি মনে করি না যে ঐ সব “বিশেষ প্রেরিতরা,” আমার থেকে মহান।
୫ଆପେୟାଃ ଏନ୍ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍କତାଃଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେତାଲେକାତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାରେନ୍ତାନା ।
6 ৬ কিন্তু যদিও আমি বক্তৃতায় নগণ্য, তবুও জ্ঞানে নগণ্য নই, এই সমস্ত বিষয়ে আমরা সমস্ত লোকের মধ্যে তোমাদের কাছে প্রকাশ করেছি।
୬ହବାସାକାଅଆଃ, ଜାଗାର୍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଡଣ୍ଡଗିୟାଇଙ୍ଗ୍, ମେନ୍ଦ ସେଣାଁଁନ୍ରେ ଡଣ୍ଡ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍ । ଆପେକେ ନେ କାଜିକ ଆଲେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଡଃ ସବେନ୍ ଲେକାତେ କାଜି ଆଉପେତାନାଲେ ।
7 ৭ তোমাদের সেবা করতে গিয়ে নিজেকে নিচু করেছি এই ভাবে আমার পরিবর্তে তোমাদের প্রশংসা করেছি আমি কি ভুল করেছি? বিনামূল্যে তোমাদের কাছে ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচার করে আমি কি পাপ করেছি?
୭ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃଏତେ ନେଆଁଁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ଆସି । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବିଶେଷ୍ ହଡ଼ ବାଇପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପାନ୍କେଇଙ୍ଗ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ୟାନା । ନେଆଁଁ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁ ତାନାଃ?
8 ৮ তোমাদের সেবা করার জন্য আমি অন্য মণ্ডলীকে লুট করে টাকা গ্রহণ করেছি।
୮ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ କାମିତାନ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃ କାଲିସିୟାକତାଃଏତେ ଏମଃରେ ଦେଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍ ନାମାକାଦା । କାଜିଲେରେ, ଆପେୟାଃ ଦେଙ୍ଗା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେଇଙ୍ଗ୍ ରେଏଃକାଦ୍କଆ ।
9 ৯ একটা দিন ছিল যখন আমি তোমাদের কাছে ছিলাম তখন আমার অনেক জিনিসের প্রয়োজন ছিল, কিন্তু আমি তোমাদের কোনো টাকার কথা বলিনি, কারণ মাকিদনিয়া থেকে যে ভাইরা এসেছিল তারাই আমার সব প্রয়োজন মিটিয়েছিল, আমি যাতে কোন বিষয়ে তোমাদের ভার স্বরূপ না হই, এই ভাবে নিজেকে রক্ষা করেছি।
୯ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଁୟାଃ ଜାଞ୍ଜିଅଃତେୟାଃ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେତାଏକେ ଉଡ଼ୁଃରେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଉୟୁଃକାଦ୍କଆ । ଚିୟାଃଚି ମାକିଦନିଆଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ହାଗା ମିଶିକ ଆଇଁୟାଃ ସବେନ୍ ଜାଞ୍ଜିକାନ୍ତେୟାଃ ଏମାଦିୟାଁକ । ସିଦା ଦିପିଲି ଲେକା ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିଉଲାଅ ଆପେକେ ବାହାରମ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ଲାଦିପେୟା ।
10 ১০ খ্রীষ্টের সম্পূর্ণ সত্যে আমি বলছি এবং তাঁর জন্য আমি কিভাবে কাজ করেছি। সুতরাং আখায়ার সব জায়গার প্রত্যেকের জন্য কাজ চালিয়ে যাব এই বিষয়ে সবাই জানুক।
୧୦ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇକାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାନାର୍ତି ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ବାନାର୍ସା ଏମ୍କେଦ୍ତେ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ତେୟାଃକେ, ଆଖାୟା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ପାର୍ଗାନ୍ରେ ହାପାକେଦ୍ତେ ତାଇନ୍ କା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
11 ১১ কেন? আমি কি তোমাদের ভালবাসি না? ঈশ্বর জানেন আমি তোমাদের ভালবাসি।
୧୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ନେ'ଲେକା କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍? ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ପେ ତାନା? ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଚିମିନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ପେ ତାନ୍ତେୟାଃ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସାରିତାନାଏ ।
12 ১২ আমি এইভাবেই সেবা কাজ চালিয়ে যাব, সুতরাং যারা বলে আমাদের সমান তাদের থামিয়ে দেব, তাদের অহঙ্কারের দানের জন্য তাদের ক্ষমা করব না।
୧୨ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକ୍ନାଃ କାମିତାନ୍ତେୟାଃ, କାମି ଇଦିକାତେୟାଃଇ । ଏନାରେଦ, ଆଲେ ଲେକା କାମିତାନାକ ମେନ୍ତେ ଅକନ୍ ଏଟାଃ ବିଷେଶ୍ “ପ୍ରେରିତ୍କ” ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିନ୍ତାନା, ଇନ୍କୁ ଆଡଃ ଏନା କାକ ରିକାଦାଡ଼ିୟା ।
13 ১৩ এই রকম লোকেরা ভণ্ড প্রেরিত, নিজেদের ঈশ্বরের পাঠানো বলে দাবী করে। এই কর্মচারীরা সবদিন মিথ্যা কথা বলে এবং তারা নিজেদের খ্রীষ্ট এর প্রেরিত বলে প্রচার করে।
୧୩ଏନ୍ଲେକାନ୍ ହଡ଼କଦ ହସଡ଼ ପ୍ରେରିତ୍କ ତାନ୍କ ଆଡଃ ବେଦା କାମିତାନ୍ ହଡ଼କତାନ୍କ, ଆକଆଃ କାମି ବିଷାଏରେ ବେଦା କାଜି କାଜିୟାଃକ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍କ ଲେକା ନେଲଃ ନାଗେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍କ ଲେକାକ ବାଇୟେନା ।
14 ১৪ এতে আশ্চর্য্যের কিছুই নেই, কারণ শয়তানও দ্বীপ্তিময় দূতের রূপ ধারণ করে।
୧୪ନେଆଁଁରେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ ହବାଅଃରେୟାଃ ଜେତାନ୍ କାଜି ବାନଃଆ, ଚିୟାଃଚି ସାଏତାନ୍ହଁ ଆଇଃକ୍ଗି ମାସ୍କାଲ୍ରେନ୍ ଦୁଁତ୍ ଲେକା ନେଲଃ ନାଗେନ୍ତେ ମାସ୍କାଲ୍ରେନ୍ ଦୁଁତ୍ ଲେକାଏ ବାଇୟେନା ।
15 ১৫ সে আরো প্রচার করে তার দাসেরা ঈশ্বরের সেবা করে; তারা ভালো প্রচার করে, তাদের যোগ্যতা অনুসারে ঈশ্বর তাদের শাস্তি দেবেন।
୧୫ଏନାତେ ଏନ୍ ଭେସ୍ ବାଦ୍ଲାଅ ତାନ୍ନିୟାଃ ଦାସିକ, ଧାର୍ମାନ୍ ଦାସିକ ଲେକା ବାଇୟେନ୍ରେଦ, ଏନାରେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ ହବାଅଃରେୟାଃ ଜେତାନ୍ କାଜି ବାନଃଆ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଆଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଆକଆଃ କାମି ଲେକାଗି ହବାଅଃଆ ।
16 ১৬ কেউ যেন আমাকে বোকা মনে না করে, কিন্তু যদি তুমি আমাকে সত্যিই বোকা মনে কর, যেন আমিও একটু গর্ব বোধ করি।
୧୬ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଡଣ୍ଡ ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ଆଟ୍କାରିଙ୍ଗ୍କା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ଏନ୍ଲେକା ଆଟ୍କାରିଙ୍ଗ୍ ରେୟ, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଡଣ୍ଡ ଲେକା ଦାରମିଙ୍ଗ୍ପେ, ଜେ'ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍ କାଟିଃଲେକା ନେଡାଇଙ୍ଗ୍ ନାମେୟା ।
17 ১৭ এখন আমি যেভাবে কথা বলছি, তা প্রভুর ক্ষমতায় বলছি না; কিন্তু আমি একজন বোকার মত কথা বলছি।
୧୭ସାର୍ତିଗି, ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନ୍ତେୟାଃ, ଏନା ପ୍ରାଭୁଆଃ କାଜି ଲେକାତେ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା । ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ ବିଷାଏରେ ଡଣ୍ଡ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା ।
18 ১৮ অনেকেই যখন দৈহিক ভাবে অহঙ্কার করছে, তখন, আমিও গর্ব করব।
୧୮ମେନ୍ଦ ସାଂସାର୍ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ଏନ୍ ଲେକାଗିଇଙ୍ଗ୍ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
19 ১৯ তোমরা নিশ্চিত ভাবে আনন্দের সঙ্গে আমার বোকামি সহ্য করছ, যদিও তোমরা নিজেদের বুদ্ধিমান ভাব!
୧୯ଆପେଦ ସେଣାଁଁନ୍ ହବାକାନ୍ରେୟ ରାସ୍କାତେ ଡଣ୍ଡକକେପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କ ତାନା ।
20 ২০ কারণ কেউ যদি তোমাদের দাস করে, তোমাদের ধ্বংস করে, যদি তোমাদের বন্দী করে, যদি অহঙ্কার করে, চড় মারে; তখন তোমরা তা সহ্য করে থাক।
୨୦ଜେତା ହଡ଼ ଆପେକେ ଦାସିଲେକାଏ ଦହପେରେ, ଆପେୟାଃ ଖୁର୍ଜିକଏ ନକ୍ସାନେରେ, ଜେତାଏ ଆପେକେ ଫାନ୍ଦିରେ ଉୟୁଃପେରେ, ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେରେ, ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଜଆରେ ଚାଟ୍କାନ୍ପେରେୟ ଆପେ ଏନାକେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ ।
21 ২১ আমি লজ্জা পেয়েছিলাম, কারণ যখন আমরা তোমাদের সঙ্গে ছিলাম; তোমাদের আরো ভীরুর মত পরিচালনা করেছিলাম।
୨୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଗିହୁଗଃତାନ୍ଲଃ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ, ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଆଲେଦ ନାରାଦୁରାଗିୟାଲେ । ମେନ୍ଦ ଏଟାଃ ଜାହାନ୍ ବିଷାଏରେ ଜେତାଏ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ଜେ ତାନ୍ରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଡଣ୍ଡ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଆଇଁୟାଃ ହଗି ଏନ୍ ଲେକା ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ ମେନାଃ ।
22 ২২ ওরা কি ইব্রীয়? সুতরাং আমিও তাই। তারা কি ইস্রায়েলীয়? সুতরাং আমিও তাই। তারা কি অব্রাহামের বংশ? সুতরাং আমিও তাই।
୨୨ଇନ୍କୁ ଚିୟାଃ ଏବ୍ରୀ ତାନ୍କ? ଆଇଙ୍ଗ୍ହଗି ଏବ୍ରୀ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍ । ଇନ୍କୁ ଚିନାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ତାନ୍କ? ଆଇଙ୍ଗ୍ହଗି ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ । ଇନ୍କୁ ଚିୟାଃ ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍କ ତାନ୍କ? ଆଇଙ୍ଗ୍ହଗି ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ।
23 ২৩ তারা কি খ্রীষ্টের দাস? আমি পাগলের মত কথা বলছি; আমি তাদের থেকে বেশি পরিশ্রম করছি; আমি তাদের থেকে বেশি কারাবাস করেছি; আমি তাদের থেকে বেশি নিদারুন আঘাত পেয়েছি এবং আমি তাদের থেকে অনেক বেশি বার মৃত্যুমুখে পড়েছি।
୨୩ଇନ୍କୁ ଚିୟାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦାସିକ ତାନ୍କ? ଆଇଙ୍ଗ୍ ବାଏହା ହଡ଼ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାଜି ତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍ ଦାସି ତାନିଙ୍ଗ୍ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ଆଦ୍କା ପୁରାଃ କେଟେଦ୍କାମିଇଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦା, ପୁରାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲାକାନା, ଆଡଃ ପୁରାଃଗି ଚାବୁକ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହାଁଣ୍ସାକାନା ଆଡଃ ଚିମିନ୍ସା ଲେକା ଗଜଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ହବାକାନା ।
24 ২৪ ইহূদিরা আমাকে পাঁচ বার চাবুক দিয়ে ঊনচল্লিশ বার মেরেছিল।
୨୪ପାଞ୍ଚ୍ ଧାଅଁ ଯିହୁଦୀକତାଃଏତେ ମିଦ୍ହିସି ଗେଲ୍ଅରେୟା ଚାବୁକ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହାଁଣ୍ସାୟାନା ।
25 ২৫ তিনবার বেত দিয়ে মেরেছে, একবার তারা আমাকে পাথর দিয়ে মেরেছে, তিনবার জাহাজ ডুবি হয়েছিল এবং আমি এক রাত ও এক দিন জলের মধ্যে কাটিয়েছি।
୨୫ଆପିସା ରୋମ୍ରେନ୍କତାଃଏତେ ଚାବୁକ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହାଁଣ୍ସାୟାନା । ମିସା ଦିରିଲଃ ଚିଦ୍ଗିୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ମିଦ୍ ନିଦାସିଙ୍ଗି ଦାଆଃରେଇଙ୍ଗ୍ ତାଇନ୍ୟାନା ।
26 ২৬ যাত্রায় অনেকবার, নদীর ভয়াবহতা, ডাকাতদের কাছ থেকে বিপদ এসেছে, আমার নিজের লোকদের কাছ থেকে বিপদ এসেছে, ইহূদিদের ও অইহূদিদের কাছ থেকে বিপদ এসেছে, নগরের কাছ থেকে বিপদ এসেছে, বন্য জায়গা থেকে বিপদ এসেছে, সাগর থেকে বিপদ এসেছে, ভণ্ড ভাইদের কাছ থেকে বিপদ এসেছে যারা আমাদের সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে।
୨୬ଆଇଁୟାଃ ହରାସେନ୍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃସା ଦାଆଃ ଟୁଡାକଏତେ, ରେରେଃକ୍କତାଃଏତେ, ଯିହୁଦୀକତାଃଏତେ, ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ, ଜୀଉତାଇଙ୍ଗ୍ ଗଜଃ ଲେକା ହବାୟାନା ଆଡଃ ସାହାର୍କରେ, ବିର୍ରେ, ଦରେୟାରେ, ହସଡ଼ ଗାତିକତାଃଏତେ ଜୀଉତାଇଙ୍ଗ୍ ଗଜଃ ଲେକା ହବାୟାନା ।
27 ২৭ আমি কষ্টের মধ্যেও কঠিন পরিশ্রম করেছি, কখনো না ঘুমিয়ে কাটিয়েছি; কিছু না খেয়ে থেকেছি খিদেয় এবং পিপাসায় কষ্ট পেয়েছি, শীতে ও যথেষ্ট কাপড়ের অভাবে কষ্ট পেয়েছি।
୨୭ପୁରାଃଗି କେଟେଦ୍କାମିଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦା ଆଡଃ ଦୁକୁହାସୁଇଙ୍ଗ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କାଦା, ବେଗାର୍ ଦୁଡ଼ୁମ୍ତେ, ରେଙ୍ଗେଃ କାଟାବ୍କେଦ୍ତେ ପୁରାଃ ମାହାଁ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଜମେୟାଁଃ, ଲିଜାଃ ଆଡଃ ତାଇନଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ କା ତାଇକେନ୍ ହାରାତେ ପୁରାଃ ଦୁକୁଇଙ୍ଗ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କାଦା ।
28 ২৮ ঐ সব বিষয় ছাড়াও আমি প্রতিদিন সব মণ্ডলী গুলির জন্য ভয় পাচ্ছিলাম তারা কি করছে।
୨୮ନେ ସବେନାଃ ହବାକେଦ୍ତେୟ, ସବେନ୍ କାଲିସିୟା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଉଡ଼ୁଃତେ ଅତାକାଦିୟାଁ ।
29 ২৯ সেখানে কেউ দুর্বল হলেও আমি দুর্বল না হই, যে অন্য কাউকে পাপে ফেলতে চায়, তখন আমার কি রাগ হয় না?
୨୯ଜେତାଏ ନାରାଦୁରା ହବାଅଃତାନ୍ରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ଇନିଃଲଃ ନାରାଦୁରା ଆଟ୍କାରେୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଜେତାଏ ପାପ୍କାମି ରିକାଏରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ମନ୍ରେ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ନାରାଜଃଆ ।
30 ৩০ যদি আমি অহঙ্কার করি, এই রকম জিনিসগুলির জন্যই কেবলমাত্র অহঙ্কার করব, যে জিনিসগুলো প্রকাশ করে যে আমি কত দুর্বল।
୩୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ ହବାଅଃରେ, ଆଇଁୟାଃ ନେ ସବେନ୍ ନାରାଦୁରା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ ହବାଅଃଆ ।
31 ৩১ প্রভু যীশু খ্রীষ্টের পিতা ও ঈশ্বর যুগে যুগে যাঁকে ধন্য করে তিনি জানেন আমি মিথ্যা কথা বলছি না। (aiōn )
୩୧ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ବେଦାତାନା, ଏନା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ଆପୁ ସାରିତାନାଏ । ଇନିୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ସାହାରାଅ ହବାଅଃକା । (aiōn )
32 ৩২ দম্মেশক শহরে আরিতা রাজার নিযুক্ত শাসনকর্ত্তা আমাকে ধরবার জন্য সেই নগরের চারিদিকে পাহারাদার রেখেছিলেন।
୩୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦମାସ୍କସ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା ରାଜା ଆରିସ୍ତାକ୍ଆଃ ହାକିମ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ତଲ୍ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ନାଗାର୍ରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ହର ହଡ଼କକେ ଦହକାଦ୍କ ତାଇକେନା ।
33 ৩৩ কিন্তু আমার বন্ধু আমাকে একটি ঝুড়িতে করে দেওয়ালের জানলা দিয়ে আমাকে নগরের বাইরে নামিয়ে দিয়েছিল, এই ভাবে আমি তাঁর কাছ থেকে পালিয়ে গিয়েছিলাম।
୩୩ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଟୁଙ୍କିରେ ଦହକେଦ୍ତେ ନାଗାର୍ରେୟାଃ ପାଚ୍ରିରାଃ ଖିଡ଼୍କି ହରା ବାହାରିତେ ଡୁଙ୍ଗା ଆଡ଼୍ଗୁକେଦିୟାଁ, ନେ ଲେକାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃତାଃଏତେଇଙ୍ଗ୍ ନିର୍ୟାନା ।