< ২য় করিন্থীয় 11 >

1 আমার ইচ্ছা, যেন আমার একটু মূর্খামির প্রতি তোমরা সহ্য কর, কিন্তু বাস্তবে তোমরা আমার জন্য সহ্য করছ।
तुसे ओरी लोका री जो आपणे बारे रे खरिया गल्ला बोलोए तिना खे सईन करी लओए। आँऊ बी ये उम्मीद करूँआ कि तुसे मेरी बी थोड़ी जी मूर्खता सईन करी लओ।
2 ঈশ্বরীয় ঈর্ষায় তোমাদের জন্য আমার ঈর্ষা হচ্ছে, আমি তোমাদের এক বরের সঙ্গে বিয়ে দিতে প্রতিজ্ঞা করেছি, যেন শুদ্ধ বাগদত্তার মত তোমাদের খ্রীষ্টের কাছে উপহার দিতে পারি।
जिंयाँ परमेशर त्यान राखोआ तिंयाँ ई आऊँ तुसा रे बारे रे चिन्ता करूँआ। तुसे एक पवित्र कुआँरिया जेड़े ए जो मैं एकलौते लाड़े यीशु मसीह खे देणे खे चुणी राखे।
3 কিন্তু আমি তোমাদের বিষয়ে চিন্তা করছি, আমি ভয় পাচ্ছি যে কেউ তোমাদের ফাঁদে ফেলেছে, শয়তান যেমন হবাকে ফাঁদে ফেলেছিল। আমি ভয় পেয়েছিলাম কেউ তোমাদের প্ররোচিত করে শুদ্ধ মনে খ্রীষ্টকে ভালবাসতে বাধা দিচ্ছে।
पर आऊँ डरूँआ कि जेड़े शैताने सापो रे रूपो रे पईली जवाणस हव्वा बईकाई, तेड़े ई तुसा रे मन तेसा सिधाईया और पवित्रता ते जो मसीह साथे ऊणी चाईयो, केथी प्रष्ट नि करे जाओ।
4 যদি অন্য কেউ তোমাদের কাছে আসে এবং আমরা যে যীশুকে প্রচার করেছি তার থেকে অন্য কোন সুসমাচার প্রচার করে, অথবা যদি তারা চায় ঈশ্বরের আত্মা থেকে অন্য কোনো মন্দ আত্মাকে তোমাদের গ্রহণ করাতে, অথবা অন্য রকম সুখবর পাও, তবে তোমরা তা ভাল ভাবেই সহ্য করেছ।
जे कोई तुसा गे आयी की केसी दूजे यीशुए रा प्रचार करो, जेतेरा प्रचार आसे नि कित्तेया; या कोई और ई आत्मा तुसा खे मिली जाओ, जो पईले नि मिलेया था; या और ई कोई सुसमाचार सुणाओ जो तुसे पईले नि मानी राखेया ओ, तो तुसा रा इना शिक्षा खे मानणा गल़त ए।
5 কারণ আমি মনে করি না যে ঐ সব “বিশেষ প্রেরিতরা,” আমার থেকে মহান।
आऊँ तो समजूँआ कि आऊँ किजी बी गल्ला रे तिना ते जो आपणे आपू खे बड़ा प्रेरित समजोए कम निया।
6 কিন্তু যদিও আমি বক্তৃতায় নগণ্য, তবুও জ্ঞানে নগণ্য নই, এই সমস্ত বিষয়ে আমরা সমস্ত লোকের মধ্যে তোমাদের কাছে প্রকাশ করেছি।
जे आऊँ बोलणे दे अनाड़ी ए, फेर बी माखे मसीह और सुसमाचारो रे बारे रे ज्ञान ए। आसे इजी रा सबूत हर प्रकारा री गल्ला दे सिखाणे रे जरिए देईता रा।
7 তোমাদের সেবা করতে গিয়ে নিজেকে নিচু করেছি এই ভাবে আমার পরিবর্তে তোমাদের প্রশংসা করেছি আমি কি ভুল করেছি? বিনামূল্যে তোমাদের কাছে ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচার করে আমি কি পাপ করেছি?
क्या इदे मैं कुछ पाप करेया कि मैं तुसा खे परमेशरो रा सुसमाचार मुफ्त सुणाया और आपणे आपू खे नीच करेया, ताकि तुसे ऊच्चे ऊई जाओ?
8 তোমাদের সেবা করার জন্য আমি অন্য মণ্ডলীকে লুট করে টাকা গ্রহণ করেছি।
तुसा लोका री मुफ्तो रे सेवा करने खे मैं ओरी मण्डल़िया ते आपणा जीवन चलाणे खे दान लया तुसे एड़ा नि बोलो कि मैं सेयो लूटिते।
9 একটা দিন ছিল যখন আমি তোমাদের কাছে ছিলাম তখন আমার অনেক জিনিসের প্রয়োজন ছিল, কিন্তু আমি তোমাদের কোনো টাকার কথা বলিনি, কারণ মাকিদনিয়া থেকে যে ভাইরা এসেছিল তারাই আমার সব প্রয়োজন মিটিয়েছিল, আমি যাতে কোন বিষয়ে তোমাদের ভার স্বরূপ না হই, এই ভাবে নিজেকে রক্ষা করেছি।
जेबे आँऊ तुसा साथे था और माखे पैसेया री जरूरत ऊई, तो मैं केसी पाँदे पाअर नि दित्तेया। कऊँकि विश्वासी पाईए मकिदुनिया प्रदेशो ते आयी कि मेरी पैसेया री जरूरत पूरी कित्ती। मैं हर गल्ला रे आपू खे तुसा पाँदे पाअर ऊणे ते रोकेया और रोकेया रा राखूँगा।
10 ১০ খ্রীষ্টের সম্পূর্ণ সত্যে আমি বলছি এবং তাঁর জন্য আমি কিভাবে কাজ করেছি। সুতরাং আখায়ার সব জায়গার প্রত্যেকের জন্য কাজ চালিয়ে যাব এই বিষয়ে সবাই জানুক।
जे मसीह री सच्चाई मांदे आए, तो अखाया प्रदेशो रे कोई माखे इजी पाँदे कमण्ड करने ते नि रोकी सकदा।
11 ১১ কেন? আমি কি তোমাদের ভালবাসি না? ঈশ্বর জানেন আমি তোমাদের ভালবাসি।
मैं तुसा रे पैसे कऊँ नि लये? क्या इजी खे कि आऊँ तुसा खे प्यार नि करदा? परमेशर ये जाणोआ कि आऊँ प्यार राखूँआ।
12 ১২ আমি এইভাবেই সেবা কাজ চালিয়ে যাব, সুতরাং যারা বলে আমাদের সমান তাদের থামিয়ে দেব, তাদের অহঙ্কারের দানের জন্য তাদের ক্ষমা করব না।
पर जो आऊँ करूँआ, सेई करदा रणा ताकि जो लोक मोका टोल़ोए, तिना खे मां मोका नि देणा, ताकि सेयो तिना कामा रे कमण्ड नि करो, कि तिना रा काम आसा जेड़ा ईए।
13 ১৩ এই রকম লোকেরা ভণ্ড প্রেরিত, নিজেদের ঈশ্বরের পাঠানো বলে দাবী করে। এই কর্মচারীরা সবদিন মিথ্যা কথা বলে এবং তারা নিজেদের খ্রীষ্ট এর প্রেরিত বলে প্রচার করে।
कऊँकि एड़े लोक चूठे प्रेरित, तोखे साथे काम करने वाल़े और मसीह रे प्रेरित ऊणे रा ढोंग करोए।
14 ১৪ এতে আশ্চর্য্যের কিছুই নেই, কারণ শয়তানও দ্বীপ্তিময় দূতের রূপ ধারণ করে।
और ये कुछ अचम्बे री गल्ल निए कऊँकि शैतान आपू बी ज्योतिर्मय स्वर्गदूत ऊणे रा ढोंग करोआ।
15 ১৫ সে আরো প্রচার করে তার দাসেরা ঈশ্বরের সেবা করে; তারা ভালো প্রচার করে, তাদের যোগ্যতা অনুসারে ঈশ্বর তাদের শাস্তি দেবেন।
तो जे शैतानो रे सेवक बी तर्मी सेवको जेड़े ऊणे रा ढोंग करोए, तो कोई बड़ी गल्ल निए, पर तिना रा अंत तिना रे कामो रे मुताबिक ऊणा।
16 ১৬ কেউ যেন আমাকে বোকা মনে না করে, কিন্তু যদি তুমি আমাকে সত্যিই বোকা মনে কর, যেন আমিও একটু গর্ব বোধ করি।
आऊँ फेर बोलूँआ कि कोई माखे मूर्ख नि समजो। पर जे तुसे आँऊ एड़ा मानी ला रा तो माखे मूर्ख ई समजी की सईन करी लो, ताकि आऊँ बी थोड़ा जा कमण्ड करुँ।
17 ১৭ এখন আমি যেভাবে কথা বলছি, তা প্রভুর ক্ষমতায় বলছি না; কিন্তু আমি একজন বোকার মত কথা বলছি।
इजी रे बारे रे आँऊ जो कुछ बोलूँआ से प्रभुए री आज्ञा रे मुताबिक निए, पर न समजो रे मुताबिक नशंग कमण्डो ते बोलूँआ।
18 ১৮ অনেকেই যখন দৈহিক ভাবে অহঙ্কার করছে, তখন, আমিও গর্ব করব।
जबकि बऊत लोक दुनिया रे लोका रे मुताबिक कमण्ड करोए, तो मां बी कमण्ड करना।
19 ১৯ তোমরা নিশ্চিত ভাবে আনন্দের সঙ্গে আমার বোকামি সহ্য করছ, যদিও তোমরা নিজেদের বুদ্ধিমান ভাব!
तुसे तो समजदार ऊई की खुशिया साथे मुर्खा री सईन करी लओए।
20 ২০ কারণ কেউ যদি তোমাদের দাস করে, তোমাদের ধ্বংস করে, যদি তোমাদের বন্দী করে, যদি অহঙ্কার করে, চড় মারে; তখন তোমরা তা সহ্য করে থাক।
कऊँकि जेबे तुसा खे कोई दास बणाई लओआ या तुसा गे जो कुछ बी ओ से बी लई लओआ, या तोखा देई की फाईदा लई लओआ, या आपणे आपू खे तुसा ते बड़ा बणाई देओआ, या तुसा रे मुंओ पाँदे थप्पड़ बाओआ, तो तुसे सयी लओए।
21 ২১ আমি লজ্জা পেয়েছিলাম, কারণ যখন আমরা তোমাদের সঙ্গে ছিলাম; তোমাদের আরো ভীরুর মত পরিচালনা করেছিলাম।
शायद माखे शर्मिंदा ऊणा चाईयो कि माखे तुसा लोका साथे एड़ा बर्ताव करने री इम्मत नि ऊई। पर जेसा केसी गल्ला रे कोई कमण्ड करोआ आऊँ मूर्खताईया रे बोलणे लगी रा कि आऊँ बी कमण्ड करी सकूँआ।
22 ২২ ওরা কি ইব্রীয়? সুতরাং আমিও তাই। তারা কি ইস্রায়েলীয়? সুতরাং আমিও তাই। তারা কি অব্রাহামের বংশ? সুতরাং আমিও তাই।
क्या सेयो ई इब्रानी ए? आऊँ बी ए। क्या सेयो ई इस्राएली ए? आऊँ बी ए। क्या सेयो ई अब्राहमो रे वंशो रे ए? आऊँ बी ए।
23 ২৩ তারা কি খ্রীষ্টের দাস? আমি পাগলের মত কথা বলছি; আমি তাদের থেকে বেশি পরিশ্রম করছি; আমি তাদের থেকে বেশি কারাবাস করেছি; আমি তাদের থেকে বেশি নিদারুন আঘাত পেয়েছি এবং আমি তাদের থেকে অনেক বেশি বার মৃত্যুমুখে পড়েছি।
क्या सेयो ई मसीह रे सेवक ए? आऊँ पागलो जेड़ा बोलूँआ, पर आऊँ तिना ते केथी बढ़ी की सेवक ए। मैं तिना ते केथी जादा मईणत करी राखी, तिना ते जादा आँऊ बार-बार जेला रे गया, कई बार कोड़े खाई राखे, जादातर मेरे ई प्राण मुसीबता रे पड़ी रे।
24 ২৪ ইহূদিরা আমাকে পাঁচ বার চাবুক দিয়ে ঊনচল্লিশ বার মেরেছিল।
पाँज बार मैं यहूदी अगुवे रे आथो साथे ऊँताल़ी-ऊँताल़ी कोड़े खाए।
25 ২৫ তিনবার বেত দিয়ে মেরেছে, একবার তারা আমাকে পাথর দিয়ে মেরেছে, তিনবার জাহাজ ডুবি হয়েছিল এবং আমি এক রাত ও এক দিন জলের মধ্যে কাটিয়েছি।
तीन बार मैं डण्डे खाए, एक बार मां पाँदे पात्थर बाए, तीन बार जाह्जो रे जिना पाँदे आऊँ चढ़ेया था, टूटी गे, एक दिन और एक रात मैं समुद्रो रे बिताया।
26 ২৬ যাত্রায় অনেকবার, নদীর ভয়াবহতা, ডাকাতদের কাছ থেকে বিপদ এসেছে, আমার নিজের লোকদের কাছ থেকে বিপদ এসেছে, ইহূদিদের ও অইহূদিদের কাছ থেকে বিপদ এসেছে, নগরের কাছ থেকে বিপদ এসেছে, বন্য জায়গা থেকে বিপদ এসেছে, সাগর থেকে বিপদ এসেছে, ভণ্ড ভাইদের কাছ থেকে বিপদ এসেছে যারা আমাদের সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে।
आऊँ बार-बार सफरो रे, नदिया रे खतरेया रे, डाकूआ रे खतरेया रे, आपणी जाति वाल़ेया रे खतरेया रे, दूजी जातिया रे खतरेया ते, नगरो रे खतरेया रे, सुणसाण जगा रे खतरेया रे, समुद्रो रे खतरेया रे, चूठे विश्वासी पाईया बीचे खतरेया रे रया।
27 ২৭ আমি কষ্টের মধ্যেও কঠিন পরিশ্রম করেছি, কখনো না ঘুমিয়ে কাটিয়েছি; কিছু না খেয়ে থেকেছি খিদেয় এবং পিপাসায় কষ্ট পেয়েছি, শীতে ও যথেষ্ট কাপড়ের অভাবে কষ্ট পেয়েছি।
मैं सख्त मईणत कित्ती और बऊत राती जागदे ऊए बिताई। माखे बार-बार खाणे खे रोटी नि मिली। पूख-त्याय, सेल़ा और टालेया री कमी इना सबी तकलीफा खे सईन करदा रया।
28 ২৮ ঐ সব বিষয় ছাড়াও আমি প্রতিদিন সব মণ্ডলী গুলির জন্য ভয় পাচ্ছিলাম তারা কি করছে।
और ओरी गल्ला खे छाडी की जिना रे बारे रे आऊँ नि बतांदा, सबी मण्डल़िया री चिन्ता माखे हर रोज दबाओ थी।
29 ২৯ সেখানে কেউ দুর্বল হলেও আমি দুর্বল না হই, যে অন্য কাউকে পাপে ফেলতে চায়, তখন আমার কি রাগ হয় না?
जेबे कोई कमजोर ओआ तो आँऊ बी कमजोरी महसूस करूँआ। जेबे कोई पापो रे पड़ोआ तो मेरा जिऊ बऊत दुःखी ओआ।
30 ৩০ যদি আমি অহঙ্কার করি, এই রকম জিনিসগুলির জন্যই কেবলমাত্র অহঙ্কার করব, যে জিনিসগুলো প্রকাশ করে যে আমি কত দুর্বল।
जे कमण्ड करना जरूरी ए, तो मां आपणी कमजोरिया री गल्ला पाँदे करना।
31 ৩১ প্রভু যীশু খ্রীষ্টের পিতা ও ঈশ্বর যুগে যুগে যাঁকে ধন্য করে তিনি জানেন আমি মিথ্যা কথা বলছি না। (aiōn g165)
प्रभु यीशु मसीह रा पिता परमेशर जो सदा धन्य ए, जाणोआ कि आऊँ चूठ नि बोलदा। (aiōn g165)
32 ৩২ দম্মেশক শহরে আরিতা রাজার নিযুক্ত শাসনকর্ত্তা আমাকে ধরবার জন্য সেই নগরের চারিদিকে পাহারাদার রেখেছিলেন।
जेबे आँऊ दमिश्क नगरो रे था तो अरितास राजे रे राज्यपाले माखे पकड़ने खे दमिश्क नगरो रे पईरा बठयाल़ी ता
33 ৩৩ কিন্তু আমার বন্ধু আমাকে একটি ঝুড়িতে করে দেওয়ালের জানলা দিয়ে আমাকে নগরের বাইরে নামিয়ে দিয়েছিল, এই ভাবে আমি তাঁর কাছ থেকে পালিয়ে গিয়েছিলাম।
और आऊँ टोकरिया रे दवारिया ते ऊई की पीतो पाँदा ते त्वारेया और तेसरे आथो ते बची की निकल़ी गा।

< ২য় করিন্থীয় 11 >