< ১ম তীমথি 6 >

1 যে সব লোক যোঁয়ালীর অধীনে দাস তাদের কঠিন পরিশ্রম করতে হয়, তারা নিজের নিজের মনিবদের সম্পূর্ণ সম্মান পাবার যোগ্য বলে মনে করুক, যেন ঈশ্বরের নামের নিন্দা এবং শিক্ষার নিন্দা না হয়।
Hambu tuan aten ruma mana ramahere neu Lamatua' Yesus. Ara musi fee had'a-hormat neu tuan na, naa fo atahori dea' ra nda hambu dala' fo ola' ra'atutud'a' Lamatualain naran, ma nda raloe-rad'ae hita nenorin sa.
2 আর যাদের বিশ্বাসী মনিব আছে তাদেরকে তুচ্ছ না করুক, কারণ তারা তাদের ভাই; বরং আরও যত্নে দাসের কাজ করুক, কারণ যারা সেই ভালো ব্যবহারে উপকার পাচ্ছেন, তারা বিশ্বাসী ও প্রিয়পাত্র।
Hambu ate ruma tuan na namahere neu Lamatua' Yesus. Ate ra nda bole raloe-rad'ae tuan naa, huu namahere neu Lamatua' Yesus. Ara musi mete-se'u malolole lena' tuan nara, huu basa sira atahori mamahere', de musi rasod'a esa sue esa. Tius! Munori basa ia ra, ma huhuar jama'at ra fo tao tungga basa naa ra.
3 এই সব শিক্ষা দাও এবং উপদেশ দাও। যদি কেউ অন্য বিষয়ে শিক্ষা দেয় এবং সত্য উপদেশ, অর্থাৎ আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের বাক্য ও ভক্তির শিক্ষা স্বীকার না করে,
Hita nenori matetun, dad'i netehuu' mia dala masod'a' fo tao nemeho'o Lamatua' ralan. Te atahori mana nanori fea no ia, ara piru hendi Lamatua' Yesus Kristus nenori matetun ena.
4 তবে সে অহঙ্কারে অন্ধ, কিছুই জানে না, কিন্তু ঝগড়া ও তর্কাতর্কির বিষয়ে রোগাক্রান্ত হয়েছে; এসবের ফল হিংসা, দ্বন্দ্ব, ঈশ্বরনিন্দা,
Atahori mata' naa, koao, te uta nara rou'! Sira hed'in, naeni hii' a sangga netofa' ma nereresi' ded'ea-o'ola' ra. Basa ia ra tao fee atahori ralan mera, ratofa, tao ralutu atahori laen nara malolen, ma rundu sala' neu atahori laen.
5 কুসন্দেহ এবং নষ্ট বিবেক ও সত্য থেকে সরে গিয়েছে এ ধরনের লোকেরা ভক্তিকে লাভের উপায় বলে মনে করে।
Atahori mata' naa ra aka' tao' a nemuet rakandoo' a. Rala nara de'ulaka'. Nda rahine bee malole' sa ena. Ara du'a rae mete ma sira nggate-nggate ro agama, na ramasu'i.
6 কিন্তু আসলে, পরিতৃপ্ত মনে ভক্তি নিয়ে চললে মহালাভ হয়
Mema', agama bisa tao atahori du'a rae sira ramasu'i. Huu, mete ma tasod'a tungga Lamatualain hihii-nanaun ma tamed'a saa fo hita ta'ena' naa dai ena, naa fo agama matetu'!
7 কারণ আমরা জগতে কিছুই সঙ্গে করে আনিনি, কিছুই সঙ্গে করে নিয়ে যেতে পারব না;
Misined'a malolole! Lele' b'onggi hita, nda tendi saa nisi' raefafo' ia sa boe. Ma mete ma hita mate o, nda tendi saa mia raefafo' ia sa boe.
8 বদলে আমরা খাবার ও জামা কাপড়েই সন্তুষ্ট থাকব।
Dad'i, sad'i nanaat no b'ua-b'a'us dai, naa dai ena!
9 কিন্তু যারা ধনী হতে চায়, তারা পরীক্ষাতে ও ফাঁদে এবং নানা ধরনের বোকামি ও অনিষ্টকর ইচ্ছায় পড়ে যায়, সে সব মানুষদেরকে ধ্বংসে ও বিনাশে মগ্ন করে।
Te atahori mana nae namasu'i, ana hambu sosob'a' mata'-mata' no mud'a', losa ana tud'a nenenore' mia d'ii-ona, huu du'a a hata-heto' a. Basa naa ra rendi sosoe' ma ralutu masod'a nara.
10 ১০ কারণ টাকা পয়সায় প্রেমী হলো সব খারাপের একটা মূল; তাতে আসক্তি হওয়ায় কিছু লোক বিশ্বাস থেকে সরে গিয়েছে এবং অনেক যন্ত্রণার কাঁটায় নিজেরা নিজেদেরকে বিদ্ধ করেছে।
Te sue d'oi' naa, dad'i oka' mia basa tatao de'ulaka' mata'-mata' ra. Hambu atahori ruma sangga d'oi' ona' naa, de ara dinggo' ra'ad'od'o' mia nemehere matetu nara. No ta'o naa, ralutu bali' sira masod'an.
11 ১১ কিন্তু তুমি, হে ঈশ্বরের লোক, এই সব থেকে পালিয়ে যাও এবং ধার্ম্মিকতা, ভক্তি, বিশ্বাসে, প্রেম, ধৈর্য্য, নরম স্বভাব, এই সবের অনুসরণ কর।
Timotius! Ho ia, Lamatualain enan. Dad'i dinggo' mu'ud'od'o' mia basa de'ulaka' ra. Musod'a meumare'. Musod'a tao nemeho'o Lamatualain ralan sia basa dala' ra. Mumuhere mukundoo neu Yesus Kristus. Sue basa atahori. Mu'utataa' sia sususa'. Musod'a malole' mo basa atahori.
12 ১২ বিশ্বাসের জন্য যুদ্ধে প্রাণপন চেষ্টা কর; অনন্ত জীবন ধরে রাখ; তারই জন্য তোমাকে ডেকেছে এবং অনেক সাক্ষীর সামনে সেই উত্তম প্রতিজ্ঞা স্বীকার করেছ। (aiōnios g166)
Mu'utataa' teb'e-teb'e', fo munori basa nenori' fo hita tamahere' a. Lamatualain no'e nggo misi' masod'a' nda mana basa' sa. Ma mufad'e nemehere ma neu Lamatua' Yesus ta'o naa sia atahori hetar matan. De holu mihere' masod'a' naa, afi' mbo'i e. (aiōnios g166)
13 ১৩ সবার প্রাণরক্ষার ঈশ্বরের সামনে এবং যিনি পন্তীয় পীলাতের কাছে সেই উত্তম প্রতিজ্ঞার সাক্ষ্য দিয়েছিলেন, সেই খ্রীষ্ট যীশুর সামনে, আমি তোমাকে এই নির্দেশ দিচ্ছি,
Ia naa, au o'e nggo helu-fuli ta'o ia: tao tungga basa Lamatua' Yesus parendan. Afi' mulena-langga parenda' esa boe, naa fo atahori afi' hambu sala ma. Tao tungga basa naa ra no teteb'es, losa hita Malanggan Yesus Kristus, fai neneman. Au o'e nggo helu-fuli ta'o naa sia Lamatualain matan. Huu ana mana fee ao samana' soa' neu basa mana masod'a' ra. Au o o'e nggo helu-fuli ta'o naa sia Yesus Kristus matan. Huu Eni mana nafad'e relo-relo so'al aon sia hofernor Pontius Pilatus matan.
14 ১৪ তুমি প্রভুর আদেশ পবিত্র ও ত্রূটিহীন রাখ; প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দ্বিতীয় আগমন না হওয়া পর্যন্ত,
15 ১৫ যা পরমধন্য ও একমাত্র পরাক্রমশালী রাজা যিনি রাজত্ব করেন এবং প্রভু যিনি শাসন করেন, উপযুক্ত দিনের প্রকাশ করবেন;
Lamatua' Yesus manaseli' naa, to'u koasa! Eni, Mane Monae' mia basa mane' ra. Eni o, Malangga Monae' mia basa malangga ra. Nandaa no fai na ma, Lamatua' nae tao natud'u dala' ia ra.
16 ১৬ যিনি অমরতার একমাত্র অধিকারী, এমন আলোর নিবাসী, যাকে মানুষদের মধ্যে কেউ, কখনও দেখতে পায়নি, দেখতে পাবেওনা; তাঁরই সম্মান ও অনন্তকালস্থায়ী পরাক্রম হোক। আমেন। (aiōnios g166)
Aka' a mesa' ne nda mate sa. Nasod'a sia manggarelo' fo atahori nda ra'atataa' mete' a sa. Nda hambu atahori esa mete nita E sa boe. Basa e fee had'a-hormat neu E! Basa koasa sia liman losa doo ndu'u doon neu! Ba'u a naa! Amin. (aiōnios g166)
17 ১৭ যারা এই যুগে ধনবান তাদেরকে এই নির্দেশ দাও, যেন তারা অহঙ্কারী না হয় এবং অস্থায়ী ধনের উপরে নির্ভর করে নয়, কিন্তু যিনি ধনবানের মত সবই আমাদের প্রয়োজনের জন্য জুগিয়ে দেন, সেই ঈশ্বরের উপরে আশা কর; (aiōn g165)
Mufad'e atahori mamasu'i' ra sia raefafo' ia, fo ara afi' koao, ma afi' ramahena su'i nara. Te basa su'i naa ra dei fo mana sambu-lalo'. Malole lena' ramahena neu Lamatualain masod'a' a. Te Eni mana mbori fee hita, basa saa fo hita parlu' a, naa fo hita tamed'a masod'a' ia nemeho'on. (aiōn g165)
18 ১৮ যেন পরের উপকার করে, ভালো কাজের ধনে ধনবান হয়, দানশীল হয়, সমান ভাগ করতে প্রস্তুত হয়;
Nefad'e se fo tao malole' rendi' sira su'i nara. Ara musi nggate-nggate tao malole'. Ara musi hii tulu-fali atahori no rala teme-ao', ma hii' a banggi papala-bab'anggi' fo Lamatua' fee se' a.
19 ১৯ এই ভাবে তারা নিজেদের জন্য ভবিষ্যৎ এর জন্য ভালো ভিত্তির মত একটা নিয়মাবলী প্রস্তুত করুক, যেন, যা সত্যিকারের জীবন, তাই ধরে রাখতে পারে।
No ta'o naa, ara rad'uru su'i nara fo dad'i netehuu' manggatee' soa' neu masod'a nara sia fai mana nema' ia. Dad'i ara rafefela masod'a mana na'ena sosoa-ndandaa'.
20 ২০ হে তীমথিয়, যা রক্ষা করার জন্য তোমাকে দেওয়া হয়েছে, তা সাবধানে রাখ; যা তথাকথিত বিদ্যা নামে আখ্যাত, তার ভক্তিহীন অসার কথাবার্তার ও তর্ক থেকে দূরে থাক;
Tius! Munea mulolole basa saa fo Lamatualain fee sia limam. Afi' sord'od'od'o mo mana pepeko-leleko' ra. Afi' ola' tungga-tungga' mo ded'ea nda mana nendi had'a-hormat neu Lamatualain sa. Musuned'a, e! Hambu atahori rae sira mahine'. Tao-tao te mahine nara nda na'ena netehuu' saa sa boe. Afi' mireresi mo se.
21 ২১ সেই বিদ্যা গ্রহণ করে কেউ কেউ বিশ্বাস থেকে দূরে সরে গেছে। অনুগ্রহ তোমাদের সঙ্গে থাকুক।
Te ara ramahere nenori pepeko-leleko' ra, de ara dinggo' hela nemehere nara neu Lamatualain ena. Au o'e fo Lamatualain natud'u rala malolen neu basa nggi. Sod'a mole' Paulus

< ১ম তীমথি 6 >