< ১ম তীমথি 5 >

1 তুমি কোনো বৃদ্ধ লোককে তিরস্কার করো না, কিন্তু তাকে বাবার মতো, যুবকদের ভাইয়ের মতো,
ਤ੍ਵੰ ਪ੍ਰਾਚੀਨੰ ਨ ਭਰ੍ਤ੍ਸਯ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੰ ਪਿਤਰਮਿਵ ਯੂਨਸ਼੍ਚ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਨਿਵ
2 বৃদ্ধা স্ত্রীলোককে মায়ের মতো, যুবতীদের বোনের মত মনে করে শুদ্ধভাব বজায় রেখে উৎসাহিত কর।
ਵ੍ਰੁʼੱਧਾਃ ਸ੍ਤ੍ਰਿਯਸ਼੍ਚ ਮਾਤ੍ਰੁʼਨਿਵ ਯੁਵਤੀਸ਼੍ਚ ਪੂਰ੍ਣਸ਼ੁਚਿਤ੍ਵੇਨ ਭਗਿਨੀਰਿਵ ਵਿਨਯਸ੍ਵ|
3 যারা সত্যিকারের বিধবা, সেই বিধবাদেরকে সম্মান কর।
ਅਪਰੰ ਸਤ੍ਯਵਿਧਵਾਃ ਸੰਮਨ੍ਯਸ੍ਵ|
4 কিন্তু যদি কোনো বিধবার পুত্র, কন্যা, নাতি, নাতিরা থাকে, তবে তারা প্রথমে নিজের বাড়ির লোকদের প্রতি ভক্তি দেখাতে ও বাবা মার সেবা করতে শিখুক; কারণ সেটাই ঈশ্বরের সামনে গ্রহণযোগ্য।
ਕਸ੍ਯਾਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਵਿਧਵਾਯਾ ਯਦਿ ਪੁਤ੍ਰਾਃ ਪੌਤ੍ਰਾ ਵਾ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮਤਃ ਸ੍ਵੀਯਪਰਿਜਨਾਨ੍ ਸੇਵਿਤੁੰ ਪਿਤ੍ਰੋਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਪਕਰ੍ੱਤੁਞ੍ਚ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਨ੍ਤਾਂ ਯਤਸ੍ਤਦੇਵੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਦ੍ ਉੱਤਮੰ ਗ੍ਰਾਹ੍ਯਞ੍ਚ ਕਰ੍ੰਮ|
5 যে স্ত্রী সত্যিকারের বিধবা ও অনাথা, সে ঈশ্বরের উপরে আশা রেখে রাত দিন বিনতি ও প্রার্থনাতে থাকে।
ਅਪਰੰ ਯਾ ਨਾਰੀ ਸਤ੍ਯਵਿਧਵਾ ਨਾਥਹੀਨਾ ਚਾਸ੍ਤਿ ਸਾ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਸ਼੍ਰਯੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤੀ ਦਿਵਾਨਿਸ਼ੰ ਨਿਵੇਦਨਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਭ੍ਯਾਂ ਕਾਲੰ ਯਾਪਯਤਿ|
6 কিন্তু যে বিলাস প্রিয়, সে জীবন্ত অবস্থায় মৃতা।
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਾ ਵਿਧਵਾ ਸੁਖਭੋਗਾਸਕ੍ਤਾ ਸਾ ਜੀਵਤ੍ਯਪਿ ਮ੍ਰੁʼਤਾ ਭਵਤਿ|
7 এই সব বিষয়ে নির্দেশ কর, যেন তারা নিন্দিত না হয়।
ਅਤਏਵ ਤਾ ਯਦ੍ ਅਨਿਨ੍ਦਿਤਾ ਭਵੇਯੂਸ੍ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਏਤਾਨਿ ਤ੍ਵਯਾ ਨਿਦਿਸ਼੍ਯਨ੍ਤਾਂ|
8 কিন্তু যে কেউ নিজের সম্পর্কের লোকদের বিশেষভাবে নিজের পরিবারের জন্য চিন্তা না করে, তাহলে সে বিশ্বাস অস্বীকার করেছে এবং অবিশ্বাসীর থেকেও খারাপ হয়েছে।
ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਸ੍ਵਜਾਤੀਯਾਨ੍ ਲੋਕਾਨ੍ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤਃ ਸ੍ਵੀਯਪਰਿਜਨਾਨ੍ ਨ ਪਾਲਯਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਾਦ੍ ਭ੍ਰਸ਼਼੍ਟੋ (ਅ)ਪ੍ਯਧਮਸ਼੍ਚ ਭਵਤਿ|
9 বিধবাদের নামের তালিকায় নথিভুক্ত করার আগে যার বয়স ষাট বছরের নীচে নয় ও যার একমাত্র স্বামী ছিল,
ਵਿਧਵਾਵਰ੍ਗੇ ਯਸ੍ਯਾ ਗਣਨਾ ਭਵਤਿ ਤਯਾ ਸ਼਼ਸ਼਼੍ਟਿਵਤ੍ਸਰੇਭ੍ਯੋ ਨ੍ਯੂਨਵਯਸ੍ਕਯਾ ਨ ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ; ਅਪਰੰ ਪੂਰ੍ੱਵਮ੍ ਏਕਸ੍ਵਾਮਿਕਾ ਭੂਤ੍ਵਾ
10 ১০ এবং যার পক্ষে নানা ভালো কাজের প্রমাণ পাওয়া যায়; অর্থাৎ যদি সে সন্তানদের লালন পালন করে থাকে, যদি অতিথিসেবা করে থাকে, যদি পবিত্রদের পা ধুয়ে দিয়ে থাকে, যারা কষ্টে পড়েছে এমন লোকদের উপকার করে থাকে, যদি সব ভালো কাজের অনুসরণ করে থাকে।
ਸਾ ਯਤ੍ ਸ਼ਿਸ਼ੁਪੋਸ਼਼ਣੇਨਾਤਿਥਿਸੇਵਨੇਨ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਚਰਣਪ੍ਰਕ੍ਸ਼਼ਾਲਨੇਨ ਕ੍ਲਿਸ਼਼੍ਟਾਨਾਮ੍ ਉਪਕਾਰੇਣ ਸਰ੍ੱਵਵਿਧਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮਾਚਰਣੇਨ ਚ ਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮਕਰਣਾਤ੍ ਸੁਖ੍ਯਾਤਿਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾ ਭਵੇਤ੍ ਤਦਪ੍ਯਾਵਸ਼੍ਯਕੰ|
11 ১১ কিন্তু যুবতী বিধবাদের নথিভুক্ত কর না, কারণ তারা কামনা বাসনায় চঞ্চল হয়ে ওঠে ও খ্রীষ্টের প্রতি ভক্তি কমে আসে তখন তারা বিয়ে করতে চায়;
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੁਵਤੀ ਰ੍ਵਿਧਵਾ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹਾਣ ਯਤਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਵੈਪਰੀਤ੍ਯੇਨ ਤਾਸਾਂ ਦਰ੍ਪੇ ਜਾਤੇ ਤਾ ਵਿਵਾਹਮ੍ ਇੱਛਨ੍ਤਿ|
12 ১২ তারা প্রথম বিশ্বাস অগ্রাহ্য করাতে নিজেরা দোষী হয়।
ਤਸ੍ਮਾੱਚ ਪੂਰ੍ੱਵਧਰ੍ੰਮੰ ਪਰਿਤ੍ਯਜ੍ਯ ਦਣ੍ਡਨੀਯਾ ਭਵਨ੍ਤਿ|
13 ১৩ এছাড়া তারা বাড়ি বাড়ি ঘুরে বেড়িয়ে অলস হতে শেখে; কেবল অলসও নয়, বরং বাচাল ও অনধিকার হস্তক্ষেপ করতে ও অনুচিত কথা বলতে শেখে।
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਤਾ ਗ੍ਰੁʼਹਾਦ੍ ਗ੍ਰੁʼਹੰ ਪਰ੍ੱਯਟਨ੍ਤ੍ਯ ਆਲਸ੍ਯੰ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਨ੍ਤੇ ਕੇਵਲਮਾਲਸ੍ਯੰ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਨਰ੍ਥਕਾਲਾਪੰ ਪਰਾਧਿਕਾਰਚਰ੍ੱਚਾਞ੍ਚਾਪਿ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਮਾਣਾ ਅਨੁਚਿਤਾਨਿ ਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਭਾਸ਼਼ਨ੍ਤੇ|
14 ১৪ অতএব আমার ইচ্ছা এই, যুবতী [বিধবারা] বিবাহ করুক, সন্তান প্রসব করুক, শত্রুদের অভিযোগ করবার কোনো সুযোগ না দেওয়া হোক।
ਅਤੋ ਮਮੇੱਛੇਯੰ ਯੁਵਤ੍ਯੋ ਵਿਧਵਾ ਵਿਵਾਹੰ ਕੁਰ੍ੱਵਤਾਮ੍ ਅਪਤ੍ਯਵਤ੍ਯੋ ਭਵਨ੍ਤੁ ਗ੍ਰੁʼਹਕਰ੍ੰਮ ਕੁਰ੍ੱਵਤਾਞ੍ਚੇੱਥੰ ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ਾਯ ਕਿਮਪਿ ਨਿਨ੍ਦਾਦ੍ਵਾਰੰ ਨ ਦਦਤੁ|
15 ১৫ কারণ ইতিমধ্যে কেউ কেউ শয়তানের পিছনে বিপথগামিনী হয়েছে।
ਯਤ ਇਤਃ ਪੂਰ੍ੱਵਮ੍ ਅਪਿ ਕਾਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਸ਼ਯਤਾਨਸ੍ਯ ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ਗਾਮਿਨ੍ਯੋ ਜਾਤਾਃ|
16 ১৬ যদি কোনো বিশ্বাসীনী মহিলার ঘরে বিধবারা থাকে, যেন তিনি তাদের উপকার করেন; মণ্ডলী ভারগ্রস্ত না হোক, যেন প্রকৃত বিধবাদের উপকার করতে পারে।
ਅਪਰੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨ੍ਯਾ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨੋ ਵਾ ਕਸ੍ਯਾਪਿ ਪਰਿਵਾਰਾਣਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਯਦਿ ਵਿਧਵਾ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਤਾਃ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਯਤੁ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸਮਿਤੌ ਭਾਰੇ (ਅ)ਨਾਰੋਪਿਤੇ ਸਤ੍ਯਵਿਧਵਾਨਾਂ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨੰ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਤਯਾ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ|
17 ১৭ যে প্রাচীনেরা ভালোভাবে শাসন করেন, বিশেষভাবে যারা বাক্য ও শিক্ষাদানে পরিশ্রম করেন, তারা দ্বিগুন সম্মান ও পারিশ্রমিকের যোগ্য বলে গণ্য হোন।
ਯੇ ਪ੍ਰਾਞ੍ਚਃ ਸਮਿਤਿੰ ਸਮ੍ਯਗ੍ ਅਧਿਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤ ਈਸ਼੍ਵਰਵਾਕ੍ਯੇਨੋਪਦੇਸ਼ੇਨ ਚ ਯੇ ਯਤ੍ਨੰ ਵਿਦਧਤੇ ਤੇ ਦ੍ਵਿਗੁਣਸ੍ਯਾਦਰਸ੍ਯ ਯੋਗ੍ਯਾ ਮਾਨ੍ਯਨ੍ਤਾਂ|
18 ১৮ কারণ শাস্ত্র বলে, “শস্যদানা মাড়ানোর দিন বলদের মুখে জালতি বেঁধ না;” এবং “যে কাজ করে সে তার বেতন পাওয়ার যোগ্য।”
ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਲਿਖਿਤਮਿਦਮਾਸ੍ਤੇ, ਤ੍ਵੰ ਸ਼ਸ੍ਯਮਰ੍ੱਦਕਵ੍ਰੁʼਸ਼਼ਸ੍ਯਾਸ੍ਯੰ ਮਾ ਬਧਾਨੇਤਿ, ਅਪਰਮਪਿ ਕਾਰ੍ੱਯਕ੍ਰੁʼਦ੍ ਵੇਤਨਸ੍ਯ ਯੋਗ੍ਯੋ ਭਵਤੀਤਿ|
19 ১৯ দুই তিনজন সাক্ষী ছাড়া কোনো প্রাচীনের বিরুদ্ধে অভিযোগ গ্রহণ কর না।
ਦ੍ਵੌ ਤ੍ਰੀਨ੍ ਵਾ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਣੋ ਵਿਨਾ ਕਸ੍ਯਾਚਿਤ੍ ਪ੍ਰਾਚੀਨਸ੍ਯ ਵਿਰੁੱਧਮ੍ ਅਭਿਯੋਗਸ੍ਤ੍ਵਯਾ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਯਤਾਂ|
20 ২০ যারা পাপ করে, তাদেরকে সবার সামনে অনুযোগ কর; যেন অন্য সকলেও ভয় পায়।
ਅਪਰੰ ਯੇ ਪਾਪਮਾਚਰਨ੍ਤਿ ਤਾਨ੍ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਸਮਕ੍ਸ਼਼ੰ ਭਰ੍ਤ੍ਸਯਸ੍ਵ ਤੇਨਾਪਰੇਸ਼਼ਾਮਪਿ ਭੀਤਿ ਰ੍ਜਨਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
21 ২১ আমি ঈশ্বরের, খ্রীষ্ট যীশুর ও মনোনীত দূতদের সামনে তোমাকে এই আদেশ দিচ্ছি কারোর পক্ষপাত না নিয়ে তুমি এই সব বিধি পালন কর।
ਅਹਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਮਨੋਨੀਤਦਿਵ੍ਯਦੂਤਾਨਾਞ੍ਚ ਗੋਚਰੇ ਤ੍ਵਾਮ੍ ਇਦਮ੍ ਆਜ੍ਞਾਪਯਾਮਿ ਤ੍ਵੰ ਕਸ੍ਯਾਪ੍ਯਨੁਰੋਧੇਨ ਕਿਮਪਿ ਨ ਕੁਰ੍ੱਵਨ ਵਿਨਾਪਕ੍ਸ਼਼ਪਾਤਮ੍ ਏਤਾਨ ਵਿਧੀਨ੍ ਪਾਲਯ|
22 ২২ তাড়াতাড়ি করে কারোর উপরে হাত রেখো না এবং অন্যের পাপের ভাগী হয়ো না; নিজেদেরকে শুদ্ধ করে রক্ষা কর।
ਕਸ੍ਯਾਪਿ ਮੂਰ੍ੱਧਿ ਹਸ੍ਤਾਪਰ੍ਣੰ ਤ੍ਵਰਯਾ ਮਾਕਾਰ੍ਸ਼਼ੀਃ| ਪਰਪਾਪਾਨਾਞ੍ਚਾਂਸ਼ੀ ਮਾ ਭਵ| ਸ੍ਵੰ ਸ਼ੁਚਿੰ ਰਕ੍ਸ਼਼|
23 ২৩ এখন থেকে শুধু জল পান করো না, কিন্তু তোমার হজমের জন্য ও তোমার পেটের অসুখ এবং বার বার অসুখ হলে অল্প আঙ্গুর রস ব্যবহার কোরো।
ਅਪਰੰ ਤਵੋਦਰਪੀਡਾਯਾਃ ਪੁਨਃ ਪੁਨ ਦੁਰ੍ੱਬਲਤਾਯਾਸ਼੍ਚ ਨਿਮਿੱਤੰ ਕੇਵਲੰ ਤੋਯੰ ਨ ਪਿਵਨ੍ ਕਿਞ੍ਚਿਨ੍ ਮਦ੍ਯੰ ਪਿਵ|
24 ২৪ কোনো কোনো লোকের পাপ স্পষ্ট জানা যায়, তারা বিচারের পথে আগে আসে; আবার কোনো কোনো লোকের পাপ তাদের পিছনে।
ਕੇਸ਼਼ਾਞ੍ਚਿਤ੍ ਮਾਨਵਾਨਾਂ ਪਾਪਾਨਿ ਵਿਚਾਰਾਤ੍ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਕੇਸ਼਼ਾਞ੍ਚਿਤ੍ ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ੍ਤੇ|
25 ২৫ ভালো কাজও তেমনি স্পষ্ট জানা যায়; আর যা অন্য বিষয়, সেগুলি গোপন রাখতে পারা যায় না।
ਤਥੈਵ ਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮਾਣ੍ਯਪਿ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ੍ਤੇ ਤਦਨ੍ਯਥਾ ਸਤਿ ਪ੍ਰੱਛੰਨਾਨਿ ਸ੍ਥਾਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੁਵਨ੍ਤਿ|

< ১ম তীমথি 5 >