< ১ম তীমথি 4 >

1 কিন্তু পবিত্র আত্মা পরিষ্কার ভাবে বলেছেন, পরবর্তীকালে কিছু লোক ছলনাকারী আত্মাতে ও ভূতদের শিক্ষায় মন দিয়ে ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস পরিত্যাগ করবে।
O Espírito de [Deus ]nos revelou claramente que, nos últimos dias, algumas pessoas deixarão de acreditar na [doutrina ]que [todos nós ]acreditamos. Pelo contrário, elas darão atenção aos espíritos [malignos ]que enganam [as pessoas], e [darão fé às ]doutrinas [falsas recebidas ]desses espíritos malignos.
2 এটা এমন মিথ্যাবাদীদের ভণ্ডামিতে ঘটবে, যাদের নিজের বিবেক, গরম লোহার দাগের মত দাগযুক্ত হয়েছে।
São mentirosos os indivíduos que ensinam aquelas doutrinas falsas! E nem se sentem culpados [MET] [ao ensinarem tais doutrinas]!
3 তারা বিয়ে করতে মানা করে এবং কোনো কোনো খাবার খেতে মানা করে, যা যা ঈশ্বর এই উদ্দেশ্যে তৈরী করেছেন, কিন্তু যারা বিশ্বাসী ও সত্যকে জানে, তারা যেন তাঁকে ধন্যবাদ দিয়ে খাবার খায়।
Por exemplo, eles proíbem aos [cristãos ]se casarem, pois alegam [que o casamento nos torna inaceitáveis a Deus]. Também [mandam ]que as pessoas se abstenham de [consumir certas ]comidas. Mas Deus criou tais comidas para nós consumirmos! Nós que cremos [em Cristo ]entendemos a [doutrina ]certa agradecemos [a Deus a comida que Ele nos dá. É por isso ]que podemos consumir essas comidas.
4 বাস্তবে ঈশ্বরের তৈরী সব কিছুই ভালো; ধন্যবাদ দিয়ে গ্রহণ করলে, কিছুই অগ্রাহ্য হয় না,
[Podemos consumir todo tipo de comida, ]porque todas as comidas criadas por Deus são boas. Não devemos recusar certas comidas se dermos graças [a Deus por elas ]ao recebê-las.
5 কারণ ঈশ্বরের বাক্য এবং প্রার্থনার মাধ্যমে তা পবিত্র হয়।
A comida se torna aceitável {é aceitável} [a Deus ]porque Deus, [há muito tempo], afirmou que [são boas todas as coisas que Ele criou ]e porque oramos acerca dela.
6 এই সব কথা ভাইদেরকে মনে করিয়ে দিলে তুমি খ্রীষ্ট যীশুর ভালো দাস হবে; যে বিশ্বাসের ও ভালো শিক্ষার অনুসরণ করে আসছ, তার বাক্যে পরিপূর্ণ থাকবে;
Ao ensinar estas coisas aos seus irmãos cristãos, você mostrará que, sendo nomeado por Cristo Jesus, você os está servindo bem. Você foi feito {se tornou} forte, em termos espirituais, defendendo a mensagem certa que [todos nós ]acreditamos.
7 কিন্তু ভক্তিহীন গল্প গ্রহণ কর না, তা বয়ষ্ক মহিলাদের বানানো গল্পের মতো।
Você deve rejeitar totalmente as histórias tolas e ímpias [dos antepassados, que os idosos costumam contar. ]Continue treinando-se, para que possa desenvolver um comportamento mais devoto.
8 আর ঈশ্বরের ভক্তিতে নিজেকে দক্ষ কর; কারণ দেহের ব্যায়াম শুধু অল্প বিষয়ে উপকারী হয়; কিন্তু ভক্তি সব বিষয়ে উপকারী, তা এখনও আগামী জীবনের প্রতিজ্ঞাযুক্ত।
[Algumas pessoas dizem]: É de alguma ajuda treinarmos/exercitarmos os corpos.” Mas [afirmo que ]as pessoas tiram muito mais proveito de levarem uma vida devota, pois [se viverem de uma forma devota, será ]de ajuda para elas agora, enquanto estão vivas, e na vida futura.
9 এই কথা বিশ্বস্ত এবং সম্পূর্ণ গ্রহণের যোগ্য;
São estas palavras absolutamente verdadeiras, e todo o mundo [devem aceitá-las]!
10 ১০ কারণ এরই জন্য আমরা কঠিন পরিশ্রম ও প্রাণপন চেষ্টা করছি; কারণ যিনি সব মানুষের, বিশেষভাবে বিশ্বাসীদের ত্রাণকর্ত্তা, আমরা সেই জীবন্ত ঈশ্বরের উপর আশা করে আসছি।
É por isso que trabalhamos tanto [DOU] [em benefício dos outros], pois esperamos confiantes de que Deus, que é todo-poderoso, [fará o que prometeu. ]É Ele quem [deseja ]salvar todas as pessoas, [portanto Ele as protege. ]Com certeza Ele nos [protege, a nós ]que cremos [em Cristo]!
11 ১১ তুমি এই সব বিষয় নির্দেশ করও শিক্ষা দাও।
Exija estas coisas, e ensine estas coisas.
12 ১২ তোমার যৌবন কাউকে তুচ্ছ করতে দিও না; কিন্তু বাক্যে আচরণে, প্রেমে, বিশ্বাসে ও শুদ্ধতায় বিশ্বাসীদের আদর্শ হও।
[Timóteo, ]por meio da maneira em que você mesmo vive, ensine aos cristãos [da sua congregação ]como se devem comportar. Especificamente, diga sempre [coisas boas, ]comporte-se [bem, ]ame [seus semelhantes, ]confie em [Deus, ]e mantenha-se puro. Assim, ninguém [terá motivo para ]menosprezar você por ser jovem.
13 ১৩ আমি যতদিন না আসি, তুমি পবিত্র শাস্ত্র পড়তে এবং উপদেশ ও শিক্ষা দিতে মনোযোগী থাক।
Até a minha chegada, lembre-se de ler [as Escrituras à congregação], exortando e ensinando os cristãos.
14 ১৪ তোমার হৃদয়ে সেই অনুগ্রহ দান অবহেলা কর না, যা ভাববাণীর মাধ্যমে প্রাচীনদের হাত রেখে তোমাকে দেওয়া হয়েছে।
Não negligencie [as habilidades dadas ]{que [Deus ]deu} a você como resultado das [pessoas profetizarem/de nós ]profetizarmos [sobre você ]e da imposição das mãos dos presbíteros em você para [o consagrarem. ]
15 ১৫ এ সব বিষয়ে চিন্তা কর, এসবের মধ্যে নিজেকে স্থির রাখো, যেন তোমার উন্নতি সবাই দেখতে পায়।
Faça estas coisas [que lhe mandei ]fazer! Preste atenção a elas, para que todos possam ver que você continua sempre melhorando [o seu jeito de fazê-las.]
16 ১৬ নিজের বিষয়ে ও তোমার শিক্ষার বিষয়ে সাবধান হও, এ সবে স্থির থাক; কারণ তা করলে তুমি নিজেকে ও যারা তোমার কথা শোনে, তাদেরকেও উদ্ধার করবে।
Cuidado para se comportar bem. Procedendo assim, você salvará. Se continuar ensinando a boa doutrina, o resultado do seu ensino será que Deus salvará as pessoas que o escutam.

< ১ম তীমথি 4 >