< ১ম যোহন 2 >

1 হে আমার প্রিয় সন্তানেরা, এইগুলি তোমাদের কাছে লিখছি, যেন তোমরা পাপ না কর। আর যদি কেউ পাপ করে তবে পিতার কাছে আমাদের হয়ে কথা বলার জন্য একজন সহায়ক আছেন, তিনি ধার্মিক যীশু খ্রীষ্ট।
ଏ଼ ନା଼ ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ପୁ କିଅତେରି, ଈଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ ମୀ ତା଼ଣା ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ । ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ପୁ କିନେସି, ଆତିହିଁ ମା଼ ୱାକି ଆ଼ହାନା ଆ଼ବା ତା଼ଣା ବାତିମା଼ଲିନାସି ରଅସି ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଦାର୍ମୁଗାଟି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ।
2 আর তিনিই আমাদের পাপের জন্য প্রায়শ্চিত্ত, শুধুমাত্র আমাদের জন্য নয়, কিন্তু সমস্ত পৃথিবীর জন্য।
କ୍ରୀସ୍ତ ମା଼ ପା଼ପୁ ତାକି, ୱାର୍‌ଇ ମା଼ ପା଼ପୁ ତାକି ଆ଼ଏ, ସାମା ଦାର୍‌ତିତି ବାରେ ଲ଼କୁତି ପା଼ପୁ ତାକି ଡ଼ା଼କିତି ପୂଜାଲେହେଁ ଆ଼ତେସି ।
3 আর আমরা যদি তাঁর আদেশগুলি মেনে চলি তবে এটা জানি যে তাঁকে আমরা জেনেছি।
ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନାୟି, ଆତିହିଁ ଏମ୍ବାଟି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନାୟି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସାତାତଲେ ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି ।
4 যে কেউ বলে আমি ঈশ্বরকে জানি কিন্তু তাঁর আদেশগুলি মেনে চলে না, সে মিথ্যাবাদী এবং তার মধ্যে সত্য নেই।
ତାନି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ଆନା ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜ଼ଲିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମିଚି ଗାଟାସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ସାତା ହିଲେଏ ।
5 কিন্তু যে তাঁর বাক্য মেনে চলে, সত্যি সত্যিই তার মধ্যে ঈশ্বরের ভালবাসা সিদ্ধ হয়েছে। এর থেকে জানতে পারি যে তাঁর সঙ্গেই আমরা আছি;
ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ମାହାପୂରୁତି ସାତା ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ପୂରା ଆ଼ହାମାନେ, ଏମ୍ବାଟିଏ ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ମା଼ର ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ମାନାୟି ।
6 যে কেউ বলে আমি ঈশ্বরে থাকি তবে তার উচিত যীশু খ্রীষ্ট যেমন ভাবে চলতেন সেও নিজে তেমন ভাবে চলুক।
ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଡ଼ୟିଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେସି, ଏ଼ୱାସି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ନୀଡା ମାଚିଲେହେଁ ନୀଡିନାୟି ମାନେ ।
7 প্রিয় সন্তানেরা, আমি তোমাদের জন্য নতুন কোনো আদেশ লিখছি না, কিন্তু এমন এক পুরানো আদেশ লিখছি, যেটা তোমরা প্রথম থেকেই পেয়েছ। তোমরা যে কথা আগে শুনেছ সেটাই এই পুরানো আদেশ।
ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେସିଙ୍ଗାତେରି ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ନି ପୁଃନି ହୁକୁମି ରା଼ଚିମାଞ୍ଜଅଁ, ସାମା ତଲିଟିଏ ଆମିନି ପ୍ଣାଃଇ ହୁକୁମି ବେଟା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ; ମୀରୁ ଆମିନି ବ଼ଲୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦିଏ ପ୍ଣାଃଇ ହୁକୁମି ।
8 যদিও আমি তোমাদের জন্য এক নতুন আদেশ লিখছি যেটা খ্রীষ্টেতে ও তোমাদের জীবনে সত্য; কারণ অন্ধকার চলে যাচ্ছে এবং প্রকৃত আলো এখন প্রকাশ পাচ্ছে।
ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ମିଙ୍ଗେ ପୁଃନି ହୁକୁମି ଲେହେଁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତା଼ଣା ଜିକେଏ ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଇଚିହିଁ ଆନ୍ଦେରି ଗୁଚା ଆ଼ହିମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ଉଜେଡ଼ି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେୟିଏ ।
9 যে কেউ বলে সে আলোতে আছে এবং নিজের ভাইকে ঘৃণা করে সে এখনও পর্যন্ত অন্ধকারে আছে।
ଆମ୍ବାଆରି ତାନି ତାୟି ତାଙ୍ଗିଇଁ ଅ଼ପାଆନା ନା଼ନୁ ଉଜେଡ଼ିତା ମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେସି ଏ଼ୱାସି ନୀଏଁ ପାତେକା ଆନ୍ଦେରିତା ମାଞ୍ଜାମାନେସି ।
10 ১০ যে নিজের ভাইকে ভালবাসে সে আলোতে থাকে এবং তার পাপ করার কোনো কারণ নেই।
୧୦ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ତାୟି ତାଙ୍ଗିଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି ଉଜେଡ଼ିତା ମାଞ୍ଜାମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ପୁଟି କିନାୟି ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ ।
11 ১১ কিন্তু যে নিজের ভাইকে ঘৃণা করে সে অন্ধকারে আছে এবং অন্ধকারে চলে, আর সে কোথায় যায় তা জানে না কারণ অন্ধকার তার চোখকে অন্ধ করেছে।
୧୧ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ତାମି ତାୟିଇଁ ଅ଼ପିହିଲଅସି ଏ଼ୱାସି ଆନ୍ଦେରିତା ମାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆନ୍ଦେରିତା ତା଼କି ତା଼କିହିଁ ଆମ୍ବିୟାୱାକି ହାଜିମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ପୁନଅସି, ଇଚିହିଁ ଆନ୍ଦେରି ତାନି କାଣ୍‌କାଣି କା଼ଣା କିହାମାନେ ।
12 ১২ প্রিয় সন্তানেরা, আমি তোমাদের কাছে লিখছি কারণ খ্রীষ্টের নামের গুনে তোমাদের পাপের ক্ষমা হয়েছে।
୧୨ଜୀୱୁତି କକାରି ପ଼ଦାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁତଲେ ମୀ ପା଼ପୁ ବାରେ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାମାନେ ।
13 ১৩ পিতারা, আমি তোমাদের কাছে লিখছি কারণ যিনি শুরু থেকে আছেন তোমরা তাঁকে জান। যুবকেরা, আমি তোমাদের কাছে লিখছি কারণ তোমরা সেই শয়তানকে জয়লাভ করেছ। শিশুরা, তোমাদের কাছে লিখলাম কারণ তোমরা পিতা ঈশ্বরকে জান।
୧୩ତାଞ୍ଜିଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମୂଲୁଟିଏ ମାନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ଡ଼ାଆ ଦାଂଗ୍‌ଣାୟାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ବାରେ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ତା଼ଣାଟି ଜୀଣା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
14 ১৪ পিতারা, আমি তোমাদের কাছে লিখছি কারণ যিনি প্রথম থেকে আছেন তোমরা তাঁকে জেনেছ। যুবকেরা, আমি তোমাদের কাছে লিখছি কারণ তোমরা বলবান এবং ঈশ্বরের বাক্য তোমাদের মধ্যে আছে আর তোমরা সেই শয়তানকে জয়লাভ করেছ।
୧୪କକାରି ପ଼ଦାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ଆ଼ବାୟାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମୂଲୁଟିଏ ମାନେସି ଏ଼ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ଡ଼ାଆ ଦାଂଗ୍‌ଣାୟାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ମୀ ତା଼ଣା ମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାଣି ଜୀଣା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
15 ১৫ তোমরা জগত এবং জগতের কোনো জিনিসকে ভালবেসো না। কেউ যদি জগতকে ভালবাসে তবে পিতার ভালবাসা তার মধ্যে নেই।
୧୫ଦାର୍‌ତିତି ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ମାନାଣି ବାରେତି ଜୀୱୁ ନ଼ଆଦୁ, ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍‌ତିତି ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ଆ଼ବାତି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ହିଲେଏ ।
16 ১৬ কারণ জগতে যা কিছু আছে তা হলো মাংসিক কামনা বাসনা, চক্ষুর কামনা বাসনা, ও প্রাণের অহঙ্কার আর এ সব পিতার থেকে নয় কিন্তু জগত থেকে হয়েছে।
୧୬ଇଚିହିଁ ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍‌କା, କାନୁତି ଜୂପ୍‌କା, ଅ଼ଡ଼େ ଦ଼ନତି ବଡପଣ, ଦାର୍‌ତିତା ମାନାୟି ଈ ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ୱା଼ହାହିଲେଏ ସାମା ଦାର୍‌ତିଟି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ ।
17 ১৭ আর জগত ও তার কামনা বাসনা সব শেষ হয়ে যাচ্ছে; কিন্তু যারা ঈশ্বরের ইচ্ছা মেনে চলে সে চিরকাল থাকবে। (aiōn g165)
୧୭ଦାର୍‌ତି ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ମାନି ଜୂପ୍‌କା କା଼ଲେଏ ତାକି ଆ଼ଏ, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି ଇଚାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି କା଼ଲେଏ ତାକି ତୀରି ଆ଼ନେସି । (aiōn g165)
18 ১৮ শিশুরা, শেষ দিন এসে গেছে। তোমরা যেমন শুনেছ যে খ্রীষ্টের শত্রু আসছে তেমনি এখনই অনেক খ্রীষ্টের শত্রু এসে গেছে যার ফলে আমরা জানতে পারছি এটাই শেষ দিন।
୧୮ଜୀୱୁତି କକାରି ପ଼ଦାଁତେରି ରା଼ନି କା଼ଲା ଏଗାୱା଼ତେୟିଏ, ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତ ୱା଼ନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ୱେଞ୍ଜାମାଚେରି, ଏଲେକିହିଁଏ ନୀଏଁ ଜିକେଏ ହା଼ରେକା ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତୟାଁ ନିଙ୍ଗିତେରିଏ; ଈଦାଆଁତାକି ମା଼ର ପୁଞ୍ଜିମାନାୟି ଜୁଗୁ ରା଼ନି କା଼ଲା ଏଦାତେୟିଏ ।
19 ১৯ খ্রীষ্টের এই শত্রুরা আমাদের মধ্য থেকে বের হয়ে গেছে, কিন্তু তারা আমাদের লোক ছিল না। কারণ তারা যদি আমাদের হত তবে আমাদের সঙ্গেই থাকত; কিন্তু তারা বের হয়ে গেছে বলে বোঝা যাচ্ছে তারা সবাই আমাদের লোক ছিল না।
୧୯ଏ଼ୱାରି ମା଼ ବିତ୍ରାଟି ହ଼ତେରି, ସାମା ମା଼ ଗଚିତି ଲ଼କୁ ହିଲାଆତେରି; ଏ଼ୱାରି ମା଼ ଗଚିତି ଲ଼କୁ ଆ଼ତିହିଁମା, ଏ଼ୱାରି ମା଼ ତଲେ ଡ଼ୟିତେରିମା; ସାମା ବାରେ ମା଼ ଗଚିତି ଲ଼କୁ ଆ଼ଏ, ଈଦି ଏ଼ନିକିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଈଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ହ଼ଚାହାଚେରି ।
20 ২০ কিন্তু তোমরা সবাই পবিত্র লোক দ্বারা অভিষিক্ত হয়েছ এবং তোমরা সবাই সত্যকে জেনেছ।
୨୦ସାମା ମୀରୁ ଏ଼ ସୁଦୁ ଗାଟାଣା ତା଼ଣାଟି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ହାମାନାକି ମୀରୁ ବାରେତେରି ବୁଦି ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
21 ২১ তোমরা সত্যকে জান না বলে যে আমি তোমাদের লিখলাম তা নয়; কিন্তু তোমরা সত্যকে জান এবং কোন মিথ্যা কথা সত্য থেকে হয় না বলেই লিখলাম।
୨୧ମୀରୁ ସାତାତି ପୁଞ୍ଜାହିଲାଆକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ସାମା ମୀରୁ ସାତାତି ପୁଞ୍ଜାମାନାକି ଅ଼ଡ଼େ ସାତାଟି ଏଚେଲାୱା ମିଚି ହ଼ଏ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାନାକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
22 ২২ যীশুই যে খ্রীষ্ট, যে এটা স্বীকার করে না সে ছাড়া আর মিথ্যাবাদী কে? যে মানুষটি খ্রীষ্টের শত্রু সে পিতাকে ও পুত্রকে অস্বীকার করে।
୨୨ଜୀସୁଇଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଆ଼ଏ ଇଞ୍ଜିଁ ଆମ୍ବାଆସି ୱେହ୍‌ନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟିଏ ମିଚି ୱେହ୍‌ନାସି ଆମ୍ବାଆସି? ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଆ଼ବା ଅ଼ଡ଼େ ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ଈ ରିଆରାଇଁ ଜିକେଏ ଅ଼ପଅସି ଏ଼ୱାସିଏ ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତ ।
23 ২৩ যারা পুত্রকে স্বীকার করে না, তারা পিতাকেও পায় না; যে ব্যক্তি পুত্রকে স্বীকার করে, সে পিতাকেও পেয়েছে।
୨୩ଆମ୍ବାଆସି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ଅ଼ପଅସି ଏ଼ୱାସି ଆ଼ବାଇଁ ବେଟାଆ଼ହାହିଲଅସି, ଆମ୍ବାଆସି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ଆବିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଆ଼ବାଇଁ ଜିକେଏ ବେଟାଆ଼ହାମାନେସି ।
24 ২৪ তোমরা যেটা প্রথম থেকে শুনে আসছ সেটা তোমাদের অন্তরে থাকুক; যদি প্রথম থেকে যা শুনেছ তা তোমাদের অন্তরে থাকে তবে তোমরাও পুত্রতে ও পিতাতে থাকবে।
୨୪ମୀରୁ ତଲିଟିଏ ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦି ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାପେ, ମୀରୁ ତଲିଟିଏ ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦି ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିତିହିଁ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଜିକେଏ କା଼ଲେଏ ଆ଼ବା ଅ଼ଡ଼େ ମୀର୍‌ଏଣା ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିଦେରି ।
25 ২৫ এবং এটাই তাঁর সেই প্রতিজ্ঞা যেটা তিনি নিজে আমাদের কাছে প্রতিজ্ঞা করেছেন, তা হলো অনন্ত জীবন। (aiōnios g166)
୨୫ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ମାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଞ୍ଜାନେସି ଏ଼ଦି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଜୀୱୁ । (aiōnios g166)
26 ২৬ যারা তোমাদের বিপথে চালাতে চায় তাদের সম্মন্ধে তোমাদেরকে এই সব লিখলাম।
୨୬ଆମ୍ବାଆରି ମିଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିୟାଲି ଅଣ୍‌ପାନେରି, ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାଲି ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ଈ ବାରେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
27 ২৭ আর তোমরা খ্রীষ্টের দ্বারা যে অভিষিক্ত হয়েছ তা তোমাদের অন্তরে আছে এবং কেউ যে তোমাদের শিক্ষা দেয় তা তোমাদের দরকার নেই; কিন্তু তাঁর সেই অভিষেক যেমন সব বিষয়ে তোমাদের শিক্ষা দিচ্ছেন এবং সেই অভিষিক্ত যেমন সত্য আর তা মিথ্যা নয় এবং এটা যেমন তোমাদের শিক্ষা দিয়েছে তেমনি তোমরা তাঁতেই থাক।
୨୭ସାମା ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ସୁଦୁଜୀୱୁତି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦି ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଜା଼ପ୍‌ହାନେସି, ଏ଼ଦି ମିଙ୍ଗେତାକି ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ, ସାମା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ଏ଼ଦି ମିଙ୍ଗେ ଆମିନି କାତା ଜା଼ପ୍‌ହାନେ, ଏ଼ଦି ସାତା, ମିଚି ଆ଼ଏ; ଈଦାଆଁତାକି ଏ଼ ଜା଼ପ୍‌ନାଣି ତଲେ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଡ଼ୟାଦୁ ।
28 ২৮ এবং প্রিয় সন্তানেরা, তোমরা তাঁতেই থাক, যেন তিনি যখন উপস্থিত হবেন তখন আমরা সাহস পাই এবং তাঁর আসার দিন যেন তাঁর সামনে লজ্জা না পাই।
୨୮ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି, କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ଆଣ୍ତାନା ଡ଼ୟାଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାସି ଏଚିବେ଼ଲା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି, ଏଚିବେ଼ଲା ତା଼ନୁ ୱା଼ନାଟି ତାନି ନ଼କିତା ମା଼ର ଲାଜା ଆ଼ଆନା ସା଼ସା ମେଡ଼ାଆ଼ନାୟି ।
29 ২৯ তুমি যদি জান যে তিনি ধার্মিক, তবে এটাও জান যে, যে কেউ ধর্ম্মাচরণ করে, তার জন্ম ঈশ্বর থেকেই হয়েছে।
୨୯କ୍ରୀସ୍ତ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି, ଈଦାଆଁ ପୁନାୟିମାନେ, ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍ମୁକାମା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନେସି, ଈଦାଆଁ ଜିକେଏ ପୁଞ୍ଜୁ ।

< ১ম যোহন 2 >