< ১ম করিন্থীয় 9 >

1 আমি কি স্বাধীন না? আমি কি প্রেরিত না? আমাদের প্রভু যীশুকে আমি কি দেখিনি? তোমরাই কি প্রভুতে আমার কাজের ফল না?
आऊँ से सब कुछ करने खे आजाद ए जो आँऊ चाऊँआ। आऊँ एक प्रेरित ए। मैं यीशुए खे जो म्हारा प्रभु ए देखी राखेया। मेरे ई जरिए तुसे मसीह पाँदे विश्वास कित्तेया।
2 আমি যদিও অনেক লোকের কাছে প্রেরিত না হই, তবুও তোমাদের জন্য প্রেরিত বটে, কারণ প্রভুতে তোমরাই আমার প্রেরিত পদের প্রমাণ।
आऊँ ओरी री नजरा रे चाए प्रेरित नि बी ए तेबे बी तुसा री तंईं तो प्रेरित ए। आँऊ सेईए जो तुसा बीचे सुसमाचार लयी की आया। प्रभु यीशुए रे तुसा रा विश्वास साफ-साफ बताओआ कि आँऊ मसीह रा प्रेरित ए।
3 যারা আমার পরীক্ষা করে, তাদের কাছে আমার উত্তর এই।
जो लोक मेरी प्रेरिताईया रे बारे रे सवाल पूछोए तिना खे मेरा येई जवाब ए!
4 খাওয়া-দাওয়ার অধিকার কি আমাদের নেই?
बरनबास और माखे पक्के तौरो पाँदे प्रेरिता रे रूपो रे आपणे कामो रे बदले खाणे-पीणे री चीजा लणे रा अक्क ए।
5 অন্য সব প্রেরিত ও প্রভুর ভাই ও বোনেরা ও কৈফা, এদের মত নিজের বিশ্বাসী স্ত্রীকে সঙ্গে নিয়েই নানা জায়গায় যাবার অধিকার কি আমাদের নেই?
ओरी प्रेरिता और प्रभुए रे पाई और पतरसो साई माखे बी मसीह पाँदे विश्वास करने वाल़ी जवाणसा साथे ब्या करी कि आपू साथे लयी चलणे रा अक्क ए।
6 কিংবা পরিশ্রম ত্যাগ করবার অধিকার কি কেবল আমারও বার্ণবার নেই?
माखे और बरनबासो खे बी ओरी प्रेरिता जेड़े पैसेया री मताद पाणे रा अक्क ए और आसा खे आपणी जिन्दगी जिऊणे खे काम करने री जरूरत निए।
7 কোনো সৈনিক কখন নিজের সম্পত্তি ব্যয় করে কি যুদ্ধে যায়? কে দ্রাক্ষাক্ষেত্র তৈরী করে তার ফল খায় না? অথবা যে মেষ চরায় সে কি মেষদের দুধ খায় না?
एड़ा कोई सिपाई निए जो आपणा ई पैसा खर्च करी की सिपाईए रा काम करोआ। एड़ा कोई जिम्मीदार निए जो अँगूरा रा बगीचा लगाई की तिजी रा फल नि खांदा ओ। एड़ा कोई मांणू निए जो डांगर पाल़ी की तिना रा दूद नि पींदा ओ।
8 আমি কি মানুষের ক্ষমতার মতো এ সব কথা বলছি? অথবা ব্যবস্থায় কি এই কথা বলে না?
आऊँ इना गल्ला खे सिर्फ मांणूआ रे बिचारे रे आधारो पाँदे नि बोलदा। मूसे रा बिधान बी येई गल्ला बोलोई।
9 কারণ মোশির ব্যবস্থায় লেখা আছে, “যে বলদ শস্য মাড়ে তার মুখে জালতি বেঁধ না।” ঈশ্বর কি বলদেরই বিষয়ে চিন্তা করেন?
कऊँकि मूसे रा बिधानो रे लिखी राखेया, “खल्याणो रे जोड़े रे बखते चलदे ऊए बल़दा रा मूँ नि बानणा।” क्या परमेशर बल़दा री ई चिन्ता करोआ?
10 ১০ কিংবা সবদিন আমাদের জন্য এটা বলেন? কিন্তু আমাদেরই জন্য এটা লেখা হয়েছে, কারণ যে চাষ করে, তার আশাতেই চাষ করা উচিত; এবং যে শস্য মাড়ে, তার ভাগ পাবার আশাতেই শস্য মাড়া উচিত।
या खास करी की आसा खे बोलोआ। आ, आसा खेई लिखी राखेया, कऊँकि खरा ए कि डोरू बाणे वाल़ा उम्मीदा साथे बाओ और खलयाणो रे पूए ते अन्न लग करने वाल़ा फसला रा अक्कदार ऊणे री उम्मीद तो राखोआ।
11 ১১ আমরা যখন তোমাদের কাছে আত্মিক বীজ বুনেছি, তখন যদি তোমাদের কাছ থেকে কিছু জিনিস পাই, তবে তা কি ভালো বিষয়?
जे आसे तुसा दे आत्मिक बीज बाई राखे, तो क्या शारीरिक रोटिया री उम्मीद करनी कोई बड़ी गल्ल ए?
12 ১২ যদি তোমাদের উপরে কর্তৃত্ব করবার অন্য লোকদের অধিকার থাকে, তবে আমাদের কি আরও বেশি অধিকার নেই? তা সত্বেও আমরা এই কর্তৃত্ব ব্যবহার করিনি, কিন্তু সবই সহ্য করছি, যেন খ্রীষ্টের সুসমাচারের কোন বাধার সহভাগী হয়নি।
जे ओरी रा तुसा पाँदे ये अक्क ए, तो क्या आसा रा इजी ते जादा नि ऊणा? फेर बी आसे ये अक्क कामो रे नि ल्याए। पर सब कुछ सईन करूँए, ताकि आसा री बजअ ते मसीह रे सुसमाचारो रे कोई रुकावट नि ओ।
13 ১৩ তোমরা কি জান না যে, পবিত্র বিষয়ের কাজ যারা করে, তারা পবিত্র জায়গার খাবার খায় এবং যারা যজ্ঞবেদির সেবা করে তারা যজ্ঞবেদির অংশ পায়।
क्या तुसे नि जाणदे कि जो पवित्र चीजा री सेवा करोए, सेयो मन्दरो ते खाओए और जो बेदिया री सेवा करोए, सेयो बेदिया साथे अक्कदार ओए।
14 ১৪ সেইভাবে প্রভু সুসমাচার প্রচারকদের জন্য এই আদেশ দিয়েছেন যে, তাদের জীবিকা সুসমাচার থেকেই হবে।
ईंयां ई प्रभुए री ये आज्ञा ए कि जो लोक सुसमाचारो रा प्रचार करोए तिना री आऊँदणी सुसमाचारो ते ओ।
15 ১৫ কিন্তু আমি এর কিছুই ব্যবহার করিনি, আর আমার সম্বন্ধে যে এভাবে করা হবে, সেজন্য আমি এ সব লিখছি না; কারণ যে কেউ আমার গর্ব নিষ্ফল করবে, তা অপেক্ষা আমার মরণ ভাল।
पर इना अधिकारा बीचा ते मैं एकी रा बी कदी इस्तेमाल नि कित्तेया। ये गल्ला मैं इजी खे बी नि लिखिया कि एड़ा कुछ मेरे बारे रे कित्तेया जाओ। बजाए इजी रे की कोई मांते तेसा गल्ला खेई छीनी लओ जेतेरा माखे गर्व ए। इजी ते तो आँऊ मरी जाणा ई खरा समजूँआ।
16 ১৬ কারণ আমি যদিও সুসমাচার প্রচার করি, তবু আমার গর্ব করবার কিছুই নেই; সুসমাচার প্রচার করা আমার কর্তব্য, কারণ এটি আমার অবশ্য করণীয়; ধিক আমাকে, যদি আমি সুসমাচার প্রচার না করি।
जे आऊँ सुसमाचार सुणाऊँ, तो इदे माखे कोई कमण्ड करने री गल्ल निए। कऊँकि सुसमाचार सुनाणा माखे दित्ती री जिम्मेवारी ए और जे आऊँ सुसमाचार नि सुणाऊँ, तो माखे हाय!
17 ১৭ আমি যদি নিজের ইচ্ছায় এটা করি, তবে আমার পুরষ্কার আছে; কিন্তু যদি নিজের ইচ্ছায় না করি, তবুও প্রধান কর্মচারী হিসাবে বিশ্বাস করে কাজের দায়িত্ব আমার হাতে দেওয়া রয়েছে।
जे आऊँ आपणी इच्छा ते ये काम करूँआ तो माखे तिजी री मजदूरी मिली जाणी। पर जे आऊँ ये काम बिना इच्छा ते करूँआ जेते री जिम्मेवारी परमेशरे माखे देई राखी तो आँऊ मजदूरिया री उम्मीद नि करी सकदा।
18 ১৮ তবে আমার পুরষ্কার কি? তা এই যে, সুসমাচার প্রচার করতে করতে আমি সেই সুসমাচারকে বিনামূল্যে প্রচার করি, যেন সুসমাচার সম্বন্ধে যে অধিকার আমার আছে, তার পূর্ণ ব্যবহার না করি।
तो फेर मेरी कुण जी मजदूरी ए? से ये कि आँऊ बिना कुछ लये सुसमाचारो रा प्रचार मुफ्तो रे करूँआ। और सुसमाचारो ते जूड़े आपणे अक्को रा पुरा इस्तेमाल नि करदा।
19 ১৯ কারণ সবার অধীনে না হলেও আমি সকলের দাসত্ব স্বীকার করলাম, যেন অনেক লোককে লাভ করতে পারি।
हालाँकि आँऊ केसी रे बी अधीन निए फेर बी मैं आपणे आपू खे सबी रा दास बणाईता रा कि आँऊ जादा ते जादा लोका खे मसीह गे खिंजी की ल्याऊँ।
20 ২০ আমি ইহূদিদেরকে লাভ করবার জন্য ইহূদিদের কাছে ইহূদির মত হলাম; নিজে নিয়মের অধীন না হলেও আমি ব্যবস্থার অধীন লোকদেরকে লাভ করবার জন্য নিয়মের অধীনদের কাছে তাদের মত হলাম।
आऊँ यहूदिया खे यहूदी बणेया ताकि, यहूदिया खे मसीह गे खिंजी की ल्याऊँ। जो लोक बिधानो रे अधीन ए, तिना री खातर आऊँ बिधानो रे अधीन ना ऊँदे ऊए बी बिधानो रे अधीन बणेया कि तिना खे जो बिधानो रे अधीन ए, खिंजी की ल्याऊँ।
21 ২১ আমি ঈশ্বরের নিয়ম বিহীন নই, কিন্তু খ্রীষ্টের ব্যবস্থার অনুগত রয়েছি, তা সত্বেও নিয়ম বিহীন লোকদেরকে লাভ করবার জন্য নিয়ম বিহীনদের কাছে নিয়ম বিহীনদের মত হলাম।
तिंयाँ ई जो लोक बिधानो रे अधीन निए तिना खे मसीह गे ल्याऊणे खे तिना जेड़ा ई आऊँ बी बणीगा। हालाँकि मसीह रा बिधानो रे अधीन ऊणे री बजअ ते आँऊ आपू परमेशरो रा बिधानो ते आजाद निए।
22 ২২ দুর্বলদের লাভ করবার জন্য আমি দুর্বলদের কাছে দুর্বল হলাম; সম্ভাব্য সব উপায়ে কিছু লোককে রক্ষা করবার জন্য আমি সকলের কাছে তাদের মত হলাম।
आऊँ कमजोरा खे, कमजोर जा बणेया कि कमजोरा खे मसीह गे खिंजी की ल्याऊँ, आऊँ सबी मांणूआ खे सब कुछ बणेया कि किंयाँ ना किंयाँ कईया जणेया खे बचाऊँ।
23 ২৩ আমি সবই সুসমাচারের জন্য করি, যেন তার সহভাগী হই।
आऊँ सब कुछ सुसमाचारो खे करूँआ, ताकि ओरी साथे तिजी रा अक्कदार ऊई जाऊँ।
24 ২৪ তোমরা কি জান না যে, দৌড় প্রতিযোগিতায় যারা দৌড়ায়, তারা সবাই দৌড়ায়, কিন্তু এক জনমাত্র পুরষ্কার পায়? তোমরা এই ভাবে দৌড়াও, যেন পুরষ্কার পাও।
क्या तुसे नि जाणदे कि दौड़ा रे तो सब दौड़ोए, पर इनाम एक ई लयी जाओआ? तुसे तेड़े ई दौड़ो, ताकि जीती जाओ।
25 ২৫ আর যে কেউ মল্লযুদ্ধ করে, সে সব বিষয়ে ইন্দ্রিয় দমন করে। তারা অস্থায়ী বিজয় মুকুট পাবার জন্য তা করে, কিন্তু আমরা অক্ষয় মুকুট পাবার জন্য করি।
हर एक पईलवाण सबी किजी रा संयम करोआ, सेयो तो एक मुरजाणे वाल़े मुकुटो खे पाणे री खातर इतणा सब करोए, पर आसे तो तेस मुकुटो खे करूँए, जो मुरजाणा नि।
26 ২৬ অতএব আমি এই ভাবে দৌড়াচ্ছি যে বিনালক্ষ্যে নয়; এভাবে মুষ্টিযুদ্ধ করছি যে শূন্যে আঘাত করছি না।
इजी री खातर आऊँ तेस मांणूए जेड़ा दौड़ुंआ, जेसरे सामणे एक लक्ष्य ए, आऊँ अवा रे मुक्के नि बाँदा।
27 ২৭ বরং আমার নিজের শরীরকে প্রহার করে দাসত্বে রাখছি, যদি অন্য লোকদের কাছে প্রচার করবার পর আমি নিজে কোন ভাবে অযোগ্য হয়ে না পড়ি।
आऊँ आपणे शरीरो खे बाऊँआ और कुटुँआं और बसो रे ल्याऊँआ, एड़ा नि ओ कि ओरी खे प्रचार करी की आऊँ आपू ई केसी रीतिया ते नकम्मा ठईरूँ।

< ১ম করিন্থীয় 9 >