< ১ম করিন্থীয় 7 >
1 ১ আবার তোমরা যে সব বিষয়ের কথা আমাকে লিখেছ, তার বিষয়; কোন মহিলাকে স্পর্শ না করা পুরুষের ভাল;
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ସବୁ ବିସ୍ରେ ଲେକି କିତାଦେର୍ନା, ହେ ସବୁନି ଉତର୍ ଇଦାଂ, କଗ୍ଲେ ହିମ୍ଣାକାଂ ଡୁୱାକା ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍ ପାକ୍ୟାତ ହାର୍;
2 ২ কিন্তু ব্যভিচার নিবারণের জন্য প্রত্যেক পুরুষের নিজের নিজের স্ত্রী থাকুক এবং প্রত্যেক স্ত্রীর নিজের নিজের স্বামী থাকুক।
ମତର୍ ଦାରି ପାଣ୍ଡ୍ରୁ କାଜିଂ ଜାଣ୍କେ ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍ତି ଜାର୍ତିଂ କଗ୍ଲେ ମାନେତ୍, ଆରେ ଜାଣ୍କେ କଗ୍ଲେକ୍ନି ଜାର୍ତିଂ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ମାନେନ୍ ।
3 ৩ স্বামী স্ত্রীকে তার প্রাপ্য দিক; আর তেমনি স্ত্রীও স্বামীকে দিক।
ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ କଗ୍ଲେତି ପାୟାଏତ୍, ଆରେ ହେ ଲାକେ ପା କଗ୍ଲେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନିଂ ପାୟାଏତ୍ ।
4 ৪ নিজের দেহের উপরে স্ত্রীর অধিকার নেই, কিন্তু স্বামীর আছে; আর তেমনি নিজের দেহের উপরে স্বামীরও অধিকার নেই, কিন্তু স্ত্রীর আছে।
କଗ୍ଲେତି ଜାର୍ ଗାଗାଡ଼୍ ଜପି କେମ୍ତା ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତି ମାନାତ୍; ହେ ବାନି ପା ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତି ଜାର୍ ଗାଗାଡ଼୍ ଜପି ଆଦିକାର୍ ଆକାୟ୍, ମତର୍ କଗ୍ଲେତି ମାନାତ୍ ।
5 ৫ তোমরা একজন অন্যকে বঞ্চিত করো না; শুধু প্রার্থনার জন্য দুজনে একপরামর্শ হয়ে কিছুদিনের র জন্য আলাদা থাকতে পার; পরে আবার তোমরা মিলিত হবে, যেন শয়তান তোমাদের অসংযমতার জন্য তোমাদেরকে পরীক্ষায় না ফেলে।
ହାରିତିଂ ଆବ୍ଡ଼ୁ କିମାଟ୍, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ପାର୍ତାନା କାଜିଂ ପାବ୍ ଗାଟାନି କାଜିଂ ଦୁଲ୍ମାତାର୍ ର ବୁଜାମାଣା ଆଜ଼ି ଅଲପ୍ କାଡ଼୍ ବିନେ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍; ଆରେ, ମିଦାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ ଦାବାୟ୍ ଅବାବ୍ ଲାଗିଂ ସୟ୍ତାନ୍ ଇନେସ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପରିକ୍ୟା କିଦୁତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆରେ ରଗ ରୁଣ୍ଡା ଆଡୁ ।
6 ৬ আমি আদেশের মত নয়, কিন্তু অনুমতির সঙ্গে এই কথা বলছি।
ମତର୍ ଆନ୍ ବଲ୍ ହିତ୍ତି ଲାକେ ଇଞ୍ଜ୍ୱାଦାଂ ବୁଜାୟ୍ କିତ୍ତି ଲାକେ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା ।
7 ৭ আর আমার ইচ্ছা এই যে, সবাই যেন আমার মতো হয়; কিন্তু প্রত্যেক জন ঈশ্বর থেকে নিজের নিজের অনুগ্রহ দান পেয়েছে একজন একরকম, অন্যজন অন্য আর এক রকমের।
ଆତିସ୍ପା, ଇନେସ୍ ସବୁ ଲଗୁ ନା ଲାକେ ଆନାର୍, ଇଦାଂ ନା ଇଚା । ମତର୍ ଇନେର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍, ଇନେର୍ ହେ ଏଲେଂ, ଜାଣ୍କେ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଦାନ୍ ପାୟାତାର୍ଣ୍ଣା ।
8 ৮ কিন্তু অবিবাহিত লোকদের ও বিধবাদের কাছে আমার এই কথা, তারা যদি আমার মত থাকতে পারে, তবে তাদের পক্ষে তা ভাল;
ମତର୍ ଆନ୍ ୱାଟା ଆରି ରାଣ୍ଡିକାଂ ଇନାଙ୍ଗା, ହେୱେକ୍ ନା ଲାକେ ମାଚିସ୍ ହେୱେକ୍ ପାକ୍ୟାତ ହାର୍ ।
9 ৯ কিন্তু তারা যদি ইন্দ্রিয় দমন করতে না পারে, তবে বিয়ে করুক; কারণ আগুনে জ্বলা অপেক্ষা বরং বিয়ে করা ভাল।
ମତର୍ ଜଦି ହେୱେକ୍ ମାନ୍ର୍ତିଂ ସାମାଲି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱିତିସ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ହେୱେକ୍ ବିବା ଆୟେକ୍; ଇନାକିଦେଂକି କାମାୟ୍ତ ଡାହାନି ବାଟା ବିବା ଆନାକା ହାର୍ ।
10 ১০ আর বিবাহিত লোকদের এই নির্দেশ দিচ্ছি, আমি দিচ্ছি তা নয়, কিন্তু প্রভুই দিচ্ছেন, স্ত্রী স্বামীর কাছ থেকে চলে না যাক,
ମତର୍ ଇଲା ଆତାକାରିଂ ଆନ୍ ବଲ୍ ହିନାଂ, ଆନ୍ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ମାପ୍ରୁ ବଲ୍ ହିନାନ୍, କଗ୍ଲେ ଜାର୍ ଡକ୍ରାତାଂ ବିନେ ଆମେତ୍,
11 ১১ যদি চলে যায়, তবে সে অবিবাহিত থাকুক, কিংবা স্বামীর সঙ্গে আবার মিলিত হোক, আর স্বামীও স্ত্রীকে ত্যাগ না করুক।
ମତର୍ ଜଦି ହେଦେଲ୍ ବିନ୍ ବିନ୍ ଆତିସ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ହେଦେଲ୍ ଆରେ ବିବା କିମେତ୍, ଆୱିତିସ୍ ଜାର୍ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମେହା ଆୟେତ୍, ଆରେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଜାର୍ କଗ୍ଲେଂ ପିହ୍ମେନ୍ ।
12 ১২ কিন্তু আর সবাইকে আমি বলি, প্রভু নয়; যদি কোন ভাইয়ের অবিশ্বাসীনী স্ত্রী থাকে, আর সেই স্ত্রী তার সঙ্গে বাস করতে রাজি হয়, তবে সে তাকে ত্যাগ না করুক;
ମତର୍ ବିନ୍ ଲଗାଂ ୱିଜ଼ାରିଂ ଆନ୍ ଇନାଂ ମାପ୍ରୁ ଇନୁନ୍, ଜଦି ଇମ୍ଣି ଟଣ୍ଡେନ୍ ତାକେ ପାର୍ତିହିୱି ଡକ୍ରି ମାଚିସ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବାହା କିଦେଙ୍ଗ୍ ରାଜି ଆଏନ୍, ତା ଆତିସ୍ ହେୱାନ୍ ହେଦେଲିଂ ପିହ୍ମେନ୍ ।
13 ১৩ আবার যে স্ত্রীর অবিশ্বাসী স্বামী আছে, আর সেই ব্যক্তি যদি তার সঙ্গে বাস করতে রাজি হয়, তবে সে স্বামীকে ত্যাগ না করুক।
ଆରେ, ଇନେର୍ ଡକ୍ରି ତାକେ ପାର୍ତି କିୱାକାନ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ମାଚିସ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବାହା କିଦେଙ୍ଗ୍ ରାଜି ଆଏତ୍, ହେଦେଲ୍ ତା ଡକ୍ରାହିଂ ପିହ୍ମେତ୍ ।
14 ১৪ কারণ অবিশ্বাসী স্বামী সেই স্ত্রীতে পবিত্র হয়েছে এবং অবিশ্বাসিনী স্ত্রী সেই স্বামীতে পবিত্র হয়েছে; তা না হলে তোমাদের সন্তানেরা অপবিত্র হত, কিন্তু আসলে তারা পবিত্র।
ଇନାକିଦେଂକି ପାର୍ତିକିୱି ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ପାର୍ତି କିନି ଡକ୍ରି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ସକଟ୍ କିୟାଆନାତାତ୍ନା, ଆରେ ପାର୍ତିକିୱି ଡକ୍ରି ପାର୍ତି କିନି ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ କାଜିଂ ସକଟ୍ କିୟାଆନାତାତ୍ନା; ହେଦାଂ ଆୱିତିସ୍ ମି ହିମ୍ଣାଂ ରାଡ଼ା ଆତାର୍ମା, ମାତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍ ସକଟ୍ ।
15 ১৫ তবুও অবিশ্বাসী যদি চলে যায়, তবে সে চলে যাক; এমন পরিস্থিতিতে সেই ভাই কি সেই বোন তাদের প্রতিজ্ঞাবদ্ধ নয়, কিন্তু ঈশ্বর আমাদেরকে শান্তিতেই ডেকেছেন।
ଆତିସ୍ପା ଜଦି ପାର୍ତି କିୱାକା ବିନେ ଆଦେଂ ଇଚା କିତିସ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ହେଦେଲ୍ ବିନେ ଆୟେତ୍; ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବାହାତ ହେ ଟଣ୍ଡେନ୍ କି ତଣ୍ଦେଲ୍ ହୁର୍ପିୟା ଆୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ଇସ୍ୱର୍ ମିଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତାତ ବେବାର୍ କିଦ୍ଦେଂ ଆସ୍ତାତାନ୍ନା ।
16 ১৬ কারণ, হে নারী, তুমি কি করে জান যে, তুমি তোমার স্বামীকে পাপ থেকে উদ্ধার করবে কি না? অথবা হে স্বামী, তুমি কি করে জান যে, তুমি তোমার স্ত্রীকে পাপ থেকে উদ্ধার করবে কি না?
ଲାଗିଂ ଏ କଗ୍ଲେ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଜାର୍ ପାର୍ତି ଡକ୍ରାତି ମୁକ୍ତିନି କାରଣ୍ ଆନାଦେର୍, ଇଦାଂ ଇନାକା ପୁନୁୟ୍? କି ଏ ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଜାର୍ କଗ୍ଲେତି ମୁକ୍ଡ଼ାନି କାରଣ୍ ଆନାଦେର୍, ଇଦାଂ ଇନାକା ପୁନାଦେର୍?
17 ১৭ শুধু প্রভু যাকে যেমন অংশ দিয়েছেন, ঈশ্বর যাকে যেমন ভাবে ডেকেছেন, সে তেমন ভাবেই জীবন চালাক। আর এই রকম আদেশ আমি সব মণ্ডলীতে দিয়ে থাকি।
କେବଲ୍ ମାପ୍ରୁ ଇନେରିଂ ଦାନ୍ ପାସ୍ପାତାନ୍ନା, ଇସ୍ୱର୍ ୱିଜ଼ାରିଂ ଇନେସ୍ କୁକ୍ତାନ୍ନା ହେୱାନ୍ ହେ ଲାକେ ଚିନ୍ତା କିଏନ୍ । ଆନ୍ ସବୁ ମଣ୍ଡ୍ଲିତ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବାନି ବଲ୍ ହିନାଂ ।
18 ১৮ কেউ কি ছিন্নত্বক্ হয়েই ডাক পেয়েছে? তবে সে ত্বকছেদের চিহ্ন লোপ না করুক। কেউ কি অচ্ছিন্নত্বক অবস্থায় ডাক পেয়েছে? সে ত্বকছেদ না করুক।
ଇନେନ୍କି ସୁନ୍ନତ୍ ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍ ହୁକେ କୁକ୍ୟାତାନ୍ନା? ହେୱାନ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଆକାୟ୍ ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଦେଂ ସେସ୍ଟା କିମେନ୍ । ଇନେ ଇନେନ୍କି ସୁନ୍ନତ୍ ଆକାୟ୍ ଲାକେ କୁକ୍ୟାତାନ୍ନା? ହେୱାନ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଆମେନ୍ ।
19 ১৯ ত্বকছেদ কিছুই নয়, অত্বকছেদও কিছু নয়, কিন্তু ঈশ্বরের আদেশ পালনই সবথেকে বড় বিষয়।
ସୁନ୍ନତ୍ ଆନାକା କି, ଆରେ ସୁନ୍ନତ୍ ଆକାୟ୍ ମୁଡ଼େ ଆକାୟ୍, କେବଲ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଲ୍ ପାଲି କିନାକା ନେ ଗାଜା ।
20 ২০ যে ব্যক্তিকে যে আহ্বানে তাকে ডাকা হয়েছে, সে তাতেই থাকুক।
ଇସ୍ୱର୍ ୱାତିଲେ ହେ ଇମ୍ଣି ଅବସ୍ତାତ କୁକ୍ୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାନ୍ ହେବେ ମାନେନ୍ ।
21 ২১ তুমি কি দাস হয়েই ডাক পেয়েছ? চিন্তা করো না; কিন্তু যদি স্বাধীন হতে পার, বরং তাই কর।
ଏପେଙ୍ଗ୍ କି ଆଡ଼ିଏନ୍ ଆଜ଼ି କୁକ୍ୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା? ଚିନ୍ତା କିମାଟ୍; ମତର୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମୁକ୍ଡ଼ା ଆଦେଂ ଆଡ୍ନାଦେର୍, ତେବେ ନଲେ ସୁବିଦା ହୁଡ଼ାଟ୍ ।
22 ২২ কারণ প্রভুতে যে দাসকে ডাকা হয়েছে, সে প্রভুর স্বাধীন লোক; তবুও যে স্বাধীন লোককে ডাকা হয়েছে, সে খ্রীষ্টের দাস।
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍ ଆଡ଼ିଏନ୍ ଆଜ଼ି ମାପ୍ରୁତାକେ କୁକ୍ୟାତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ମାପ୍ରୁତି ମୁକ୍ଡ଼ାତି ଲଗୁ; ହେ ଲାକେ ଇନେର୍ ମୁକ୍ଡ଼ା ଆଜ଼ି କୁକ୍ୟାତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆଡ଼ିଏନ୍ ।
23 ২৩ ঈশ্বর, খ্রীষ্ট যীশুর দ্বারা তোমাদেরকে বিশেষ মূল্য দিয়ে কিনেছেন, মানুষের দাস হয়ো না।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ବେସି ମଲ୍ଦ କଡ଼୍ୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ମାନାୟ୍ନି ଆଡ଼ିଏନ୍ ଆମାଟ୍ ।
24 ২৪ হে ভাইয়েরা, প্রত্যেকজনকে যে অবস্থায় ডাকা হয়েছে, সে সেই অবস্থায় ঈশ্বরের কাছে থাকুক।
ଏ ଟଣ୍ଡାର୍, ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍ ଜାଣ୍କେ ଇମ୍ଣି ଅବସ୍ତାତ କୁକ୍ୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା; ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ରଚେ ମାନ୍ଞ୍ଜି ହେ ଅବସ୍ତାତ ମାନେନ୍ ।
25 ২৫ আর কুমারীদের বিষয়ে আমি প্রভুর কোন আদেশ পাইনি, কিন্তু বিশ্বস্ত হওয়ার জন্য প্রভুর দয়াপ্রাপ্ত লোকের মতো আমার মত প্রকাশ করছি।
ଗାଡ଼୍ଚେକ୍ତି ବିସ୍ରେ ଆନ୍ ମାପ୍ରୁତାଂ ଇମ୍ଣାକା ପା ବଲ୍ ଗାଟାୱାତାଂନ୍ନା; ମତର୍ ମାପ୍ରୁତି ଦୟାତାଂ ପାର୍ତିଲଗୁ ଆଜ଼ି ଜାର୍ତିଂ କାତା ହିନାଙ୍ଗା ।
26 ২৬ তাই আমার মনে হয়, উপস্থিত সঙ্কটের জন্য এটা ভাল, অর্থাৎ অমনি থাকা মানুষের পক্ষে ভাল।
ଆନ୍ ବାବି କିନାଙ୍ଗା ଜେ, ମାନାୟ୍ ଇନେସ୍ ମାନାନ୍, ସୁନ୍ନତ୍ ଆୱି କସ୍ଟ ଲାଗିଂ ହେ ଲାକେ ମାନାକା ହାର୍ ।
27 ২৭ তুমি কি স্ত্রীর সঙ্গে বিবাহ বন্ধনে যুক্ত? তবে মুক্ত হতে চেষ্টা করো না। তুমি কি স্ত্রীর থেকে মুক্ত বা অবিবাহিত? তবে স্ত্রী পাওয়ার আশা করো না।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଡକ୍ରି ହୁଦାଂ ମାନାଦେର୍? ଲାଗିଂ ମୁକ୍ଡ଼ା ଆନି କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିମାଟ୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଡକ୍ରିହୁଦାଂ ମୁକ୍ଡ଼ାନାଦେର୍? ତେବେ ଡକ୍ରି ଗାଟାନି କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିମାଟ୍ ।
28 ২৮ কিন্তু বিয়ে করলে তোমার পাপ হয় না; আর কুমারী যদি বিয়ে করে, তবে তারও পাপ হয় না। তবুও এমন লোকদের শরীরে অনেক কষ্ট আসবে; আর তোমাদের জন্য আমার মমতা হচ্ছে।
ମତର୍ ଜଦି ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବିବା କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ତା ଆତିସ୍ପା ପାପ୍ କିୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା; ଆରେ ଜଦି ଜିପଲି ବିବା କିତାତ୍ନା, ତା ଆତିସ୍ ହେଦେଲ୍ ପାପ୍ କିୱାତାତ୍ନା । ଆତିସ୍ପା ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଲଗୁ ଗାଗାଡ଼୍ କସ୍ଟ ବଗ୍କିନି କାଜିଂ; ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍କି ହେବେତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାଡୁ, ଇଦାଂ ନା ମାନ୍ ।
29 ২৯ কিন্তু আমি এই কথা বলছি, ভাইয়েরা, দিন খুবই কম, এখন থেকে যাদের স্ত্রী আছে, তারা এমন চলুক, যেন তাদের স্ত্রী নেই,
ମତର୍ ଏ ଟଣ୍ଡାର୍, ନା କାତା ମାନ୍ ଏଲେଙ୍ଗ୍, ସମୁ ବେସି ଉଣା, ଲାଗିଂ ଇମ୍ଣାକାର୍ତି ଡକ୍ରି ମାନାତ୍, ହେୱାର୍ ଡକ୍ରି ହିଲ୍ୱି ଲାକେ ଆଏର୍ ।
30 ৩০ আর যারা কাঁদছে, তারা যেন কাঁদছে না; যারা আনন্দ করছে, তারা যেন আনন্দ করছে না; যারা কেনাকাটা করছে, তারা যেন মনে করে কিছুই না রাখে;
ଆରେ, ଇନେର୍ ଆଡ଼୍ବାନାର୍, ହେୱାର୍ ଆଡ଼୍ବାୱାକାର୍ ଲାକେ ଆଏର୍; ଆରେ, ଇନେର୍ ଦୁକ୍ କିତାର୍, ହେୱାର୍ ଦୁକ୍ କିୱାକାର୍ ଲାକେ ଆଏର୍; ଇନେର୍ କଡ଼୍ନାର୍, ହେୱାର୍ କଡ଼୍ୱାକାର୍ ଲାକେ ଆଏର୍;
31 ৩১ আর যারা সংসারের বিষয়ের সঙ্গে জড়িত, যেন সে পুরোপুরি ভাবে সংসারের বিষয়ের সঙ্গে জড়িত না এমন মনে করুক, কারণ এই সংসারের অভিনয় শেষ হতে চলেছে।
ଆରେ, ଇନେର୍ ସଁସାର୍ ବିସ୍ରେ ବଗ୍ କିତାର୍, ହେୱାର୍ ବଗ୍ କିୱାକାର୍ ଲାକେ ଆଏର୍ । ଇନାକିଦେଂକି ଇ ଜଗତ୍ନି ବାନା ବାଦ୍ଲା ଆନାତା ।
32 ৩২ কিন্তু আমার ইচ্ছা এই যে, তোমরা চিন্তা মুক্ত হও। যে অবিবাহিত, সে প্রভুর বিষয় চিন্তা করে, কিভাবে প্রভুকে সন্তুষ্ট করবে।
ମତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍କି ଚିନ୍ତା କିମାଟ୍, ଇଦାଂ ନା ଇଚା । ଇନେନ୍ ୱାଟା, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍କି ମାପ୍ରୁତି ମାନ୍ସତକ୍ ଆନାଦେର୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ମାପ୍ରୁନି ବିସ୍ରେ ଆସ୍ତି ଚିନ୍ତା ଆଡୁ;
33 ৩৩ কিন্তু যে বিবাহিত, সে সংসারের বিষয় চিন্তা করে, কিভাবে তার স্ত্রীকে সন্তুষ্ট করবে; সে ঈশ্বরও স্ত্রীকে সন্তুষ্ট করার চেষ্টা করে।
ମତର୍ ଇନେନ୍ ଇଲା ଆତାକାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ ଜାର୍ ଡକ୍ରିତି ମାନ୍ସତକ୍ ଲଗୁ ଆନାନ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ପୁର୍ତିନି ବିସ୍ରେ ଆସ୍ତି ଚିନ୍ତା କିନାନ୍, ଆରେ ତା ମାନ୍ ବିନେବିନେ ଆନାତ୍ ।
34 ৩৪ আর অবিবাহিত স্ত্রী ও কুমারী প্রভুর বিষয় চিন্তা করে, যেন দেহে ও আত্মাতে পবিত্র হয়; কিন্তু বিবাহিত স্ত্রী সংসারের বিষয় চিন্তা করে, কিভাবে তার স্বামীকে সন্তুষ্ট করবে।
ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ନ୍ତି ମାନ୍ ରିବାଗ୍ ଆୟେତ୍ ଡିଣ୍ଡା କଗ୍ଲେ ଆରି ଜିପଲି ମାପ୍ରୁ କାମାୟ୍ ଗାଗାଡ଼୍ତ ଆରି ଜିବୁନ୍ତ ପୁଇପୁୟା ଆନି କାଜିଂ ମାପ୍ରୁତି ବିସ୍ରେ ଅଜ଼ି ଚିନ୍ତା ଆନାର୍; ମତର୍ ଇନ୍ଦେଲ୍ ଇଲା ଆତାକା, ହେଦେଲ୍ ଇନେସ୍ ଜାର୍ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତି ମାନ୍ସତକ୍ କଗ୍ଲେ ଆନାତ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ପୁର୍ତି ବିସ୍ରେ ଅଜ଼ି ଚିନ୍ତା ଆଡୁ ।
35 ৩৫ এই কথা আমি তোমাদের নিজের ভালোর জন্য বলছি, তোমাদের ফাঁদে ফেলার জন্য নয়, কিন্তু তোমরা যেন যা সঠিক তাই কর এবং একমনে প্রভুতে আসক্ত থাক।
ଇ କାତା ଆନ୍ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ହାର୍ କାଜିଂ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ମିଙ୍ଗ୍ ଗାଚ୍ଚିତ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜୁଙ୍ଗା, ମତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ହାର୍ ଚିନ୍ତା ଜିସୁ ର ମାନ୍ତ ମାପ୍ରୁ ତାକେ ଲାଗାଜ଼ି ମାନାଟ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା ।
36 ৩৬ কিন্তু যদি কারও মনে হয় যে, সে তার বাগদত্তার প্রতি সঠিক ব্যবহার করছে না, যদি বিয়ের বয়স পার হয়ে থাকে, আর তাকে বিয়ে দেওয়া সঠিক বলে মনে হয়, তবে সে যা ইচ্ছা করে, তাই করুক; এতে তার কোন পাপ হয় না, সে বিয়ে করুক।
ମତର୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ଜାର୍ ଗାଡ଼୍ଚେନି ଜିପଲି ଅବସ୍ତା ହାଚାତ୍ନା, ଆରେ ହେଦେଲ୍ ତା କାଜିଂ କିୱାକା ଚିନ୍ତା କିନାତା ଇଞ୍ଜି ବାବି କିନାତ୍, ତେବେ ଲଡ଼ାନିମାନ୍ କିତିସ୍ ହେଦେଲ୍ ଇନାକା ଇଚା, ହେଦାଂ କିଏତ୍; ହେବେ ପାପ୍ ଆକାୟ୍; ହେୱେକ୍ ବିବା ଆୟେକ୍ ।
37 ৩৭ কিন্তু যে ব্যক্তি হৃদয়ে ঠিক, যার কোন প্রয়োজন নেই এবং যে নিজের অধিকার সম্পর্কে নিজেই মালিক, সে যদি নিজের মেয়েকে হৃদয়ে বাগদত্তারূপে স্থির করে থাকে তবে ভাল করে।
ମତର୍ ଜେ ୱାସ୍କିତ ତିର୍ ମାନାତ୍, ଆରେ ଲଡ଼ା କିୱିତିସ୍, ଆରେ ଇନେର୍ତି ଜାର୍ ଇଚା ଲାହାଙ୍ଗ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଦିକାର୍ ମାଚିସ୍, ଆରେ ଇନେର୍ ଜାର୍ ଗାଡ଼୍ଚେଂ ଜିପଲି ଇଡ୍ଦେଂ କାଜିଂ ୱାସ୍କିତ ତିର୍ କିତାନ୍ନା, ହେଦେଲ୍ ହାର୍ କିତାତ୍ନା ।
38 ৩৮ অতএব যে তার বাগদত্তার বিয়ে দেয়, সে ভাল করে এবং যে না দেয়, সে আরও ভাল করে।
ଲାଗିଂ ଇନେର୍ ଜାର୍ ଜିପଲି ବିବା କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ହାର୍ କିନାନ୍, ଆରେ ଇନେର୍ ବିବା କିଉନ୍, ହେୱାନ୍ ଆରେ ହାର୍ କିନାନ୍ ।
39 ৩৯ যত দিন স্বামী জীবিত থাকে, ততদিন স্ত্রী আবদ্ধ থাকে, কিন্তু স্বামীর মৃত্যুর পর সে স্বাধীন হয়, যাকে ইচ্ছা করে, তার সঙ্গে বিয়ে করতে পারে, কিন্তু শুধু প্রভুতেই।
ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଜିଜ଼ି ମାନି ପାତେକ୍ କଗ୍ଲେ ଗାଚ୍ୟାଜ଼ି ମାନାତ୍; ମତର୍ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ହାତିସ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ କଗ୍ଲେ ମାପ୍ରୁତି ତାକେ ପାର୍ତିନିକା ଇନେରିଂ ମାନ୍, ହେୱାନିଂ ବିବା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ମାନ୍ ।
40 ৪০ কিন্তু আমার মতে সে বিয়ে না করলে আরও ধন্য। আর আমার মনে হয়, আমিও ঈশ্বরের আত্মাকে পেয়েছি।
ମତର୍ ହେଦେଲ୍ ହେ ଲାକେ ମାଚିସ୍ ଆଦିକ୍ ସୁକ୍ ଆନାତ୍, ଇଦାଂ ନା ଇନାକା, ଆରେ ଆନ୍ ପା ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିବୁନ୍ ପାୟାତାଂନା ଇଞ୍ଜି ବାବି କିନାଙ୍ଗ୍ ।