< ১ম করিন্থীয় 15 >
1 ১ হে ভাইয়েরা এবং বোনেরা, তোমাদেরকে সেই সুসমাচার জানাচ্ছি, যে সুসমাচার তোমাদের কাছে প্রচার করেছি, যা তোমরা গ্রহণও করেছ, যাতে তোমরা দাঁড়িয়ে আছ;
හේ භ්රාතරඃ, යඃ සුසංවාදෝ මයා යුෂ්මත්සමීපේ නිවේදිතෝ යූයඤ්ච යං ගෘහීතවන්ත ආශ්රිතවන්තශ්ච තං පුන ර්යුෂ්මාන් විඥාපයාමි|
2 ২ আর তারই মাধ্যমে, আমি তোমাদের কাছে যে কথাতে সুসমাচার প্রচার করেছি, তা যদি ধরে রাখ, তবে পরিত্রান পাচ্ছ; না হলে তোমরা বৃথা বিশ্বাসী হয়েছ।
යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ යදි විතථෝ න භවේත් තර්හි සුසංවාදයුක්තානි මම වාක්යානි ස්මරතාං යුෂ්මාකං තේන සුසංවාදේන පරිත්රාණං ජායතේ|
3 ৩ ফলে প্রথম গুরুত্বপূর্ণ বিষয় আমি তোমাদের কাছে এই শিক্ষা দিয়েছি এবং এটা নিজেও পেয়েছি যে, শাস্ত্রানুসারে খ্রীষ্ট আমাদের পাপের জন্য মারা গেলেন।
යතෝ(අ)හං යද් යත් ඥාපිතස්තදනුසාරාත් යුෂ්මාසු මුඛ්යාං යාං ශික්ෂාං සමාර්පයං සේයං, ශාස්ත්රානුසාරාත් ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)ස්මාකං පාපමෝචනාර්ථං ප්රාණාන් ත්යක්තවාන්,
4 ৪ ও কবরপ্রাপ্ত হলেন, আর শাস্ত্রানুসারে তিনি তৃতীয় দিনের উত্থাপিত হয়েছেন;
ශ්මශානේ ස්ථාපිතශ්ච තෘතීයදිනේ ශාස්ත්රානුසාරාත් පුනරුත්ථාපිතඃ|
5 ৫ আর তিনি কৈফাকে, পরে সেই বারো জনকে দেখা দিলেন;
ස චාග්රේ කෛඵෛ තතඃ පරං ද්වාදශශිෂ්යේභ්යෝ දර්ශනං දත්තවාන්|
6 ৬ তারপরে একবারে পাঁচশোর বেশি ভাই এবং বোনকে দেখা দিলেন, তাদের অধিকাংশ লোক বেঁচে আছে, কিন্তু কেউ কেউ নিদ্রাগত হয়েছে।
තතඃ පරං පඤ්චශතාධිකසංඛ්යකේභ්යෝ භ්රාතෘභ්යෝ යුගපද් දර්ශනං දත්තවාන් තේෂාං කේචිත් මහානිද්රාං ගතා බහුතරාශ්චාද්යාපි වර්ත්තන්තේ|
7 ৭ তারপরে তিনি যাকোবকে, পরে সকল প্রেরিতদের দেখা দিলেন।
තදනන්තරං යාකූබාය තත්පශ්චාත් සර්ව්වේභ්යඃ ප්රේරිතේභ්යෝ දර්ශනං දත්තවාන්|
8 ৮ সবার শেষে অদিনের শিশুর মত জন্মেছি যে আমি, তিনি আমাকেও দেখা দিলেন।
සර්ව්වශේෂේ(අ)කාලජාතතුල්යෝ යෝ(අ)හං, සෝ(අ)හමපි තස්ය දර්ශනං ප්රාප්තවාන්|
9 ৯ কারণ প্রেরিতদের মধ্যে আমি সবচেয়ে ছোটো, বরং প্রেরিত নামে আখ্যাত হবার অযোগ্য, কারণ আমি ঈশ্বরের মণ্ডলী তাড়না করতাম।
ඊශ්වරස්ය සමිතිං ප්රති දෞරාත්ම්යාචරණාද් අහං ප්රේරිතනාම ධර්ත්තුම් අයෝග්යස්තස්මාත් ප්රේරිතානාං මධ්යේ ක්ෂුද්රතමශ්චාස්මි|
10 ১০ কিন্তু আমি যা আছি, ঈশ্বরের অনুগ্রহেই আছি; এবং আমার প্রতি প্রদত্ত তাঁর অনুগ্রহ নিরর্থক হয়নি, বরং তাঁদের সবার থেকে আমি বেশি পরিশ্রম করেছি, তা না, কিন্তু আমার সহবর্ত্তী ঈশ্বরের অনুগ্রহই করেছে;
යාදෘශෝ(අ)ස්මි තාදෘශ ඊශ්වරස්යානුග්රහේණෛවාස්මි; අපරං මාං ප්රති තස්යානුග්රහෝ නිෂ්ඵලෝ නාභවත්, අන්යේභ්යඃ සර්ව්වේභ්යෝ මයාධිකඃ ශ්රමඃ කෘතඃ, කින්තු ස මයා කෘතස්තන්නහි මත්සහකාරිණේශ්වරස්යානුග්රහේණෛව|
11 ১১ অতএব আমি হই, আর তাঁরাই হোন, আমরা এই ভাবে প্রচার করি এবং তোমরা এই ভাবে বিশ্বাস করেছ।
අතඒව මයා භවේත් තෛ ර්වා භවේත් අස්මාභිස්තාදෘශී වාර්ත්තා ඝෝෂ්යතේ සෛව ච යුෂ්මාභි ර්විශ්වාසේන ගෘහීතා|
12 ১২ ভাল, খ্রীষ্ট যখন এই বলে প্রচারিত হচ্ছেন যে, তিনি মৃতদের মধ্য থেকে উত্থাপিত হয়েছেন, তখন তোমাদের কেউ কেউ কেমন করে বলছে যে, মৃতদের পুনরুত্থান নেই?
මෘත්යුදශාතඃ ඛ්රීෂ්ට උත්ථාපිත ඉති වාර්ත්තා යදි තමධි ඝෝෂ්යතේ තර්හි මෘතලෝකානාම් උත්ථිති ර්නාස්තීති වාග් යුෂ්මාකං මධ්යේ කෛශ්චිත් කුතඃ කථ්යතේ?
13 ১৩ মৃতদের পুনরুত্থান যদি না হয়, তবে খ্রীষ্টও তো উত্থাপিত হয়নি।
මෘතානාම් උත්ථිති ර්යදි න භවේත් තර්හි ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි නෝත්ථාපිතඃ
14 ১৪ আর খ্রীষ্ট যদি উত্থাপিত না হয়ে থাকেন, তাহলে তো আমাদের প্রচারও বৃথা, তোমাদের বিশ্বাসও বৃথা।
ඛ්රීෂ්ටශ්ච යද්යනුත්ථාපිතඃ ස්යාත් තර්හ්යස්මාකං ඝෝෂණං විතථං යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ(අ)පි විතථඃ|
15 ১৫ আবার আমরা যে ঈশ্বরের সম্বন্ধে মিথ্যা সাক্ষী, এটাই প্রকাশ পাচ্ছে; কারণ আমরা ঈশ্বরের বিষয়ে এই সাক্ষ্য দিয়েছি যে, তিনি খ্রীষ্টকে উত্থাপন করেছেন; কিন্তু যদি মৃতদের উত্থাপন না হয়, তাহলে তিনি তাঁকে উত্থাপন করেননি।
වයඤ්චේශ්වරස්ය මෘෂාසාක්ෂිණෝ භවාමඃ, යතඃ ඛ්රීෂ්ට ස්තේනෝත්ථාපිතඃ ඉති සාක්ෂ්යම් අස්මාභිරීශ්වරමධි දත්තං කින්තු මෘතානාමුත්ථිති ර්යදි න භවේත් තර්හි ස තේන නෝත්ථාපිතඃ|
16 ১৬ কারণ মৃতদের উত্থাপন যদি না হয়, তবে খ্রীষ্টও উত্থাপিত হননি।
යතෝ මෘතානාමුත්ථිති ර්යති න භවේත් තර්හි ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)ප්යුත්ථාපිතත්වං න ගතඃ|
17 ১৭ আর খ্রীষ্ট যদি উত্থাপিত হয়ে না থাকেন, তাহলে তোমাদের বিশ্বাস মিথ্যা, এখন তোমরা নিজের নিজের পাপে রয়েছ।
ඛ්රීෂ්ටස්ය යද්යනුත්ථාපිතඃ ස්යාත් තර්හි යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ විතථඃ, යූයම් අද්යාපි ස්වපාපේෂු මග්නාස්තිෂ්ඨථ|
18 ১৮ সুতরাং যারা খ্রীষ্টে মারা গিয়েছে, তারাও বিনষ্ট হয়েছে।
අපරං ඛ්රීෂ්ටාශ්රිතා යේ මානවා මහානිද්රාං ගතාස්තේ(අ)පි නාශං ගතාඃ|
19 ১৯ শুধু এই জীবনে যদি খ্রীষ্টে দয়ার প্রত্যাশা করে থাকি, তবে আমরা সব মানুষের মধ্যে বেশি দুর্ভাগা।
ඛ්රීෂ්ටෝ යදි කේවලමිහලෝකේ (අ)ස්මාකං ප්රත්යාශාභූමිඃ ස්යාත් තර්හි සර්ව්වමර්ත්යේභ්යෝ වයමේව දුර්භාග්යාඃ|
20 ২০ কিন্তু বাস্তবিক খ্রীষ্ট মৃতদের মধ্য থেকে উত্থাপিত হয়েছেন, তিনি মৃতদের অগ্রিমাংশ।
ඉදානීං ඛ්රීෂ්ටෝ මෘත්යුදශාත උත්ථාපිතෝ මහානිද්රාගතානාං මධ්යේ ප්රථමඵලස්වරූපෝ ජාතශ්ච|
21 ২১ কারণ মানুষের মাধ্যমে যেমন মৃত্যু এসেছে, তেমন আবার মানুষের মাধ্যমে মৃতদের পুনরুত্থান এসেছে।
යතෝ යද්වත් මානුෂද්වාරා මෘත්යුඃ ප්රාදුර්භූතස්තද්වත් මානුෂද්වාරා මෘතානාං පුනරුත්ථිතිරපි ප්රදුර්භූතා|
22 ২২ কারণ আদমে যেমন সবাই মরে, তেমনি আবার খ্রীষ্টেই সবাই জীবনপ্রাপ্ত হবে।
ආදමා යථා සර්ව්වේ මරණාධීනා ජාතාස්තථා ඛ්රීෂ්ටේන සර්ව්වේ ජීවයිෂ්යන්තේ|
23 ২৩ কিন্তু প্রত্যেক জন নিজের নিজের শ্রেণীতে; খ্রীষ্ট অগ্রিমাংশ, পরে খ্রীষ্টের লোক সব তাঁর আগমন কালে।
කින්ත්වේකෛකේන ජනේන නිජේ නිජේ පර්ය්යාය උත්ථාතව්යං ප්රථමතඃ ප්රථමජාතඵලස්වරූපේන ඛ්රීෂ්ටේන, ද්විතීයතස්තස්යාගමනසමයේ ඛ්රීෂ්ටස්ය ලෝකෛඃ|
24 ২৪ তারপরে পরিণাম হবে; তখন তিনি সব আধিপত্য, সব কর্তৃত্ব এবং পরাক্রম কে পরাস্ত করলে পর পিতা ঈশ্বরের হাতে রাজত্ব সমর্পণ করবেন।
තතඃ පරම් අන්තෝ භවිෂ්යති තදානීං ස සර්ව්වං ශාසනම් අධිපතිත්වං පරාක්රමඤ්ච ලුප්ත්වා ස්වපිතරීශ්වරේ රාජත්වං සමර්පයිෂ්යති|
25 ২৫ কারণ যত দিন না তিনি “সব শত্রুকে তাঁর পদতলে না রাখবেন,” তাঁকে রাজত্ব করতেই হবে।
යතඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය රිපවඃ සර්ව්වේ යාවත් තේන ස්වපාදයෝරධෝ න නිපාතයිෂ්යන්තේ තාවත් තේනෛව රාජත්වං කර්ත්තව්යං|
26 ২৬ শেষ শত্রু যে মৃত্যু, সেও বিলুপ্ত হবে।
තේන විජේතව්යෝ යඃ ශේෂරිපුඃ ස මෘත්යුරේව|
27 ২৭ কারণ “ঈশ্বর সবই বশীভূত করে তাঁর পদতলে রাখলেন।” কিন্তু যখন তিনি বলেন যে, সবই বশীভূত করা হয়েছে, তখন স্পষ্ট দেখা যায়, যিনি সবই তাঁর বশীভূত করলেন, তাঁকে বাদ দেওয়া হল।
ලිඛිතමාස්තේ සර්ව්වාණි තස්ය පාදයෝ ර්වශීකෘතානි| කින්තු සර්ව්වාණ්යේව තස්ය වශීකෘතානීත්යුක්තේ සති සර්ව්වාණි යේන තස්ය වශීකෘතානි ස ස්වයං තස්ය වශීභූතෝ න ජාත ඉති ව්යක්තං|
28 ২৮ আর সবই তাঁর বশীভূত করা হলে পর পুত্র নিজেও তাঁর বশীভূত হবেন, যিনি সবই তাঁর নিয়ন্ত্রণে রেখেছিলেন; যেন ঈশ্বরই সর্বেসর্বা হন।
සර්ව්වේෂු තස්ය වශීභූතේෂු සර්ව්වාණි යේන පුත්රස්ය වශීකෘතානි ස්වයං පුත්රෝ(අ)පි තස්ය වශීභූතෝ භවිෂ්යති තත ඊශ්වරඃ සර්ව්වේෂු සර්ව්ව ඒව භවිෂ්යති|
29 ২৯ অথবা, মৃতদের জন্য যারা বাপ্তিষ্ম নেয়, তারা কি করবে? মৃতেরা যদি একেবারেই উত্থাপিত না হয়, তাহলে ওদের জন্য তারা আবার কেন বাপ্তিষ্ম নেবে?
අපරං පරේතලෝකානාං විනිමයේන යේ මජ්ජ්යන්තේ තෛඃ කිං ලප්ස්යතේ? යේෂාං පරේතලෝකානාම් උත්ථිතිඃ කේනාපි ප්රකාරේණ න භවිෂ්යති තේෂාං විනිමයේන කුතෝ මජ්ජනමපි තෛරඞ්ගීක්රියතේ?
30 ৩০ আর আমরাই কেন ঘন্টায় ঘন্টায় বিপদের মধ্যে পড়ি?
වයමපි කුතඃ ප්රතිදණ්ඩං ප්රාණභීතිම් අඞ්ගීකුර්ම්මහේ?
31 ৩১ ভাইয়েরা এবং বোনেরা, আমাদের প্রভু খ্রীষ্ট যীশুতে তোমাদের বিষয়ে আমার যে গর্ব, তার দোহাই দিয়ে বলছি, আমি প্রতিদিন মারা যাচ্ছি।
අස්මත්ප්රභුනා යීශුඛ්රීෂ්ටේන යුෂ්මත්තෝ මම යා ශ්ලාඝාස්තේ තස්යාඃ ශපථං කෘත්වා කථයාමි දිනේ දිනේ(අ)හං මෘත්යුං ගච්ඡාමි|
32 ৩২ ইফিষে পশুদের মত লোকেদের সাথে যে যুদ্ধ করেছি, তা যদি মানুষের মত করে থাকি, তবে তাতে আমার কি লাভ হবে? মৃতেরা যদি উত্থাপিত না হয়, যেমন পবিত্র শাস্ত্রে লেখা আছে, তবে “এস, আমরা খাওয়া দাওয়া করি, কারণ কাল মারা যাব।”
ඉඵිෂනගරේ වන්යපශුභිඃ සාර්ද්ධං යදි ලෞකිකභාවාත් මයා යුද්ධං කෘතං තර්හි තේන මම කෝ ලාභඃ? මෘතානාම් උත්ථිති ර්යදි න භවේත් තර්හි, කුර්ම්මෝ භෝජනපානේ(අ)ද්ය ශ්වස්තු මෘත්යු ර්භවිෂ්යති|
33 ৩৩ ভ্রান্ত হয়ো না, কুসংস্কার শিষ্টাচার নষ্ট করে।
ඉත්යනේන ධර්ම්මාත් මා භ්රංශධ්වං| කුසංසර්ගේණ ලෝකානාං සදාචාරෝ විනශ්යති|
34 ৩৪ ধার্মিক হবার জন্য চেতনায় ফিরে এস, পাপ কর না, কারণ কার কার ঈশ্বর-জ্ঞান নেই; আমি তোমাদের লজ্জার জন্য এই কথা বলছি।
යූයං යථෝචිතං සචෛතන්යාස්තිෂ්ඨත, පාපං මා කුරුධ්වං, යතෝ යුෂ්මාකං මධ්ය ඊශ්වරීයඥානහීනාඃ කේ(අ)පි විද්යන්තේ යුෂ්මාකං ත්රපායෛ මයේදං ගද්යතේ|
35 ৩৫ কিন্তু কেউ বলবে, মৃতরা কিভাবে উত্থাপিত হয়? কিভাবে বা দেহে আসে?
අපරං මෘතලෝකාඃ කථම් උත්ථාස්යන්ති? කීදෘශං වා ශරීරං ලබ්ධ්වා පුනරේෂ්යන්තීති වාක්යං කශ්චිත් ප්රක්ෂ්යති|
36 ৩৬ হে নির্বোধ, তুমি নিজে যা বোনো, তা না মরলে জীবিত করা যায় না।
හේ අඥ ත්වයා යද් බීජම් උප්යතේ තද් යදි න ම්රියේත තර්හි න ජීවයිෂ්යතේ|
37 ৩৭ আর যা বোনো, যে মৃতদেহ উৎপন্ন হবে, তুমি তাহা বোনো না; বরং গমেরই হোক, কি অন্য কোন কিছুরই হোক, বীজমাত্র বুনছ;
යයා මූර්ත්ත්යා නිර්ගන්තව්යං සා ත්වයා නෝප්යතේ කින්තු ශුෂ්කං බීජමේව; තච්ච ගෝධූමාදීනාං කිමපි බීජං භවිතුං ශක්නෝති|
38 ৩৮ আর ঈশ্বর তাকে যে দেহ দিতে ইচ্ছা করলেন, তাই দেন; আর তিনি প্রত্যেক বীজকে তার নিজের মৃত দেহ দেন।
ඊශ්වරේණේව යථාභිලාෂං තස්මෛ මූර්ත්ති ර්දීයතේ, ඒකෛකස්මෛ බීජාය ස්වා ස්වා මූර්ත්තිරේව දීයතේ|
39 ৩৯ সকল মাংস এক ধরনের মাংস না; কিন্তু মানুষের এক ধরনের, পশুর মাংস অন্য ধরনের, পাখির মাংস অন্য ধরনের, ও মাছের অন্য ধরনের।
සර්ව්වාණි පලලානි නෛකවිධානි සන්ති, මනුෂ්යපශුපක්ෂිමත්ස්යාදීනාං භින්නරූපාණි පලලානි සන්ති|
40 ৪০ আর স্বর্গীয় দেহ আছে, ও পার্থিব মৃতদেহ আছে; কিন্তু স্বর্গীয় দেহগুলির এক প্রকার তেজ, ও পার্থিব দেহগুলির অন্য ধরনের।
අපරං ස්වර්ගීයා මූර්ත්තයඃ පාර්ථිවා මූර්ත්තයශ්ච විද්යන්තේ කින්තු ස්වර්ගීයානාම් ඒකරූපං තේජඃ පාර්ථිවානාඤ්ච තදන්යරූපං තේජෝ(අ)ස්ති|
41 ৪১ সূর্য্যের এক প্রকার তেজ, চন্দ্রের আর এক ধরনের তেজ, ও নক্ষত্রদের আর এক প্রকার তেজ; কারণ তেজ সম্বন্ধে একটি নক্ষত্র থেকে অন্য নক্ষত্র ভিন্ন।
සූර්ය්යස්ය තේජ ඒකවිධං චන්ද්රස්ය තේජස්තදන්යවිධං තාරාණාඤ්ච තේජෝ(අ)න්යවිධං, තාරාණාං මධ්යේ(අ)පි තේජසස්තාරතම්යං විද්යතේ|
42 ৪২ মৃতদের পুনরুত্থানও সেই রকম। ক্ষয়ে বোনা যায়, অক্ষয়তায় উত্থাপন করা হয়;
තත්ර ලිඛිතමාස්තේ යථා, ‘ආදිපුරුෂ ආදම් ජීවත්ප්රාණී බභූව, ` කින්ත්වන්තිම ආදම් (ඛ්රීෂ්ටෝ) ජීවනදායක ආත්මා බභූව|
43 ৪৩ অনাদরে বোনা যায়, গৌরবে উত্থাপন করা হয়; দুর্বলতায় বোনা যায়, শক্তিতে উত্থাপন করা হয়;
යද් උප්යතේ තත් තුච්ඡං යච්චෝත්ථාස්යති තද් ගෞරවාන්විතං; යද් උප්යතේ තන්නිර්බ්බලං යච්චෝත්ථාස්යති තත් ශක්තියුක්තං|
44 ৪৪ প্রাণিক দেহ বোনা যায়, আত্মিক দেহ উত্থাপন করা হয়। যখন মৃতদেহ আছে, তখন আত্মিক দেহও আছে।
යත් ශරීරම් උප්යතේ තත් ප්රාණානාං සද්ම, යච්ච ශරීරම් උත්ථාස්යති තද් ආත්මනඃ සද්ම| ප්රාණසද්මස්වරූපං ශරීරං විද්යතේ, ආත්මසද්මස්වරූපමපි ශරීරං විද්යතේ|
45 ৪৫ এই ভাবে পবিত্র শাস্ত্রে লেখাও আছে, প্রথম “মানুষ” আদম “সজীব প্রাণী হল,” শেষ আদম জীবনদায়ক আত্মা হলেন।
තත්ර ලිඛිතමාස්තේ යථා, ආදිපුරුෂ ආදම් ජීවත්ප්රාණී බභූව, කින්ත්වන්තිම ආදම් (ඛ්රීෂ්ටෝ) ජීවනදායක ආත්මා බභූව|
46 ৪৬ কিন্তু যা আত্মিক, তা প্রথম না, বরং যা প্রাণিক, তাই প্রথম; যা আত্মিক তা পরে।
ආත්මසද්ම න ප්රථමං කින්තු ප්රාණසද්මෛව තත්පශ්චාද් ආත්මසද්ම|
47 ৪৭ প্রথম মানুষ পৃথিবীর ধূলো থেকে, দ্বিতীয় মানুষ স্বর্গ থেকে।
ආද්යඃ පුරුෂේ මෘද උත්පන්නත්වාත් මෘණ්මයෝ ද්විතීයශ්ච පුරුෂඃ ස්වර්ගාද් ආගතඃ ප්රභුඃ|
48 ৪৮ মাটির ব্যক্তিরা যে মাটির মত এবং স্বর্গীয় ব্যক্তিরা সেই স্বর্গীয়ের মত।
මෘණ්මයෝ යාදෘශ ආසීත් මෘණ්මයාඃ සර්ව්වේ තාදෘශා භවන්ති ස්වර්ගීයශ්ච යාදෘශෝ(අ)ස්ති ස්වර්ගීයාඃ සර්ව්වේ තාදෘශා භවන්ති|
49 ৪৯ আর আমরা যেমন সেই মাটির প্রতিমূর্ত্তি ধারণ করেছি, তেমনি সেই স্বর্গীয় ব্যক্তির প্রতিমূর্ত্তিও ধারণ করব।
මෘණ්මයස්ය රූපං යද්වද් අස්මාභි ර්ධාරිතං තද්වත් ස්වර්ගීයස්ය රූපමපි ධාරයිෂ්යතේ|
50 ৫০ আমি এই বলি, ভাইয়েরা এবং বোনেরা, রক্তমাংস ও মাংস ঈশ্বরের রাজ্যের অধিকারী হতে পারে না; এবং ক্ষয় অক্ষয়তার অধিকারী হয় না।
හේ භ්රාතරඃ, යුෂ්මාන් ප්රති ව්යාහරාමි, ඊශ්වරස්ය රාජ්යේ රක්තමාංසයෝරධිකාරෝ භවිතුං න ශක්නෝති, අක්ෂයත්වේ ච ක්ෂයස්යාධිකාරෝ න භවිෂ්යති|
51 ৫১ দেখ, আমি তোমাদেরকে এক গুপ্ত সত্য বলি; আমরা সবাই মারা যাব না, কিন্তু সবাই রূপান্তরীকৃত হব;
පශ්යතාහං යුෂ්මභ්යං නිගූඪාං කථාං නිවේදයාමි|
52 ৫২ এক মুহূর্তের মধ্যে, চোখের পলকে, শেষ তুরী ধ্বনি হবে; কারণ তুরী বাজবে, তাতে মৃতের অক্ষয় হয়ে উত্থাপিত হবে এবং আমরা রূপান্তরীকৃত হব।
සර්ව්වෛරස්මාභි ර්මහානිද්රා න ගමිෂ්යතේ කින්ත්වන්තිමදිනේ තූර්ය්යාං වාදිතායාම් ඒකස්මින් විපලේ නිමිෂෛකමධ්යේ සර්ව්වෛ රූපාන්තරං ගමිෂ්යතේ, යතස්තූරී වාදිෂ්යතේ, මෘතලෝකාශ්චාක්ෂයීභූතා උත්ථාස්යන්ති වයඤ්ච රූපාන්තරං ගමිෂ්යාමඃ|
53 ৫৩ কারণ এই ক্ষয়ণীয়কে অক্ষয়তা পরিধান করতে হবে এবং এই মর্ত্ত্যকে অমরতা পরিধান করতে হবে।
යතඃ ක්ෂයණීයේනෛතේන ශරීරේණාක්ෂයත්වං පරිහිතව්යං, මරණාධීනේනෛතේන දේහේන චාමරත්වං පරිහිතව්යං|
54 ৫৪ আর এই ক্ষয়ণীয় যখন অক্ষয়তা পরিহিত হবে এবং এই মর্ত্ত্য যখন অমরতা পরিহিত হবে, তখন এই যে কথা পবিত্র শাস্ত্রে লেখা আছে, তা সফল হবে,
ඒතස්මින් ක්ෂයණීයේ ශරීරේ (අ)ක්ෂයත්වං ගතේ, ඒතස්මන් මරණාධීනේ දේහේ චාමරත්වං ගතේ ශාස්ත්රේ ලිඛිතං වචනමිදං සේත්ස්යති, යථා, ජයේන ග්රස්යතේ මෘත්යුඃ|
55 ৫৫ “মৃত্যু জয়ে কবলিত হল।” “মৃত্যু, তোমার জয় কোথায়? মৃত্যু, তোমার হুল কোথায়?” (Hadēs )
මෘත්යෝ තේ කණ්ටකං කුත්ර පරලෝක ජයඃ ක්ක තේ|| (Hadēs )
56 ৫৬ মৃত্যুর হুল হল পাপ, ও পাপের শক্তি হলো নিয়ম।
මෘත්යෝඃ කණ්ටකං පාපමේව පාපස්ය ච බලං ව්යවස්ථා|
57 ৫৭ কিন্তু ঈশ্বরের ধন্যবাদ হোক, তিনি আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে আমাদেরকে জয় প্রদান করেন।
ඊශ්වරශ්ච ධන්යෝ භවතු යතඃ සෝ(අ)ස්මාකං ප්රභුනා යීශුඛ්රීෂ්ටේනාස්මාන් ජයයුක්තාන් විධාපයති|
58 ৫৮ অতএব, হে আমার প্রিয় ভাইয়েরা এবং বোনেরা, সুস্থির হও, নিশ্চল হও, প্রভুর কাজে সবদিন উপচিয়ে পড়, কারণ তোমরা জান যে, প্রভুতে তোমাদের পরিশ্রম নিষ্ফল না।
අතෝ හේ මම ප්රියභ්රාතරඃ; යූයං සුස්ථිරා නිශ්චලාශ්ච භවත ප්රභෝඃ සේවායාං යුෂ්මාකං පරිශ්රමෝ නිෂ්ඵලෝ න භවිෂ්යතීති ඥාත්වා ප්රභෝඃ කාර්ය්යේ සදා තත්පරා භවත|