< ১ম করিন্থীয় 15 >

1 হে ভাইয়েরা এবং বোনেরা, তোমাদেরকে সেই সুসমাচার জানাচ্ছি, যে সুসমাচার তোমাদের কাছে প্রচার করেছি, যা তোমরা গ্রহণও করেছ, যাতে তোমরা দাঁড়িয়ে আছ;
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯଃ ସୁସଂୱାଦୋ ମଯା ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପେ ନିୱେଦିତୋ ଯୂଯଞ୍ଚ ଯଂ ଗୃହୀତୱନ୍ତ ଆଶ୍ରିତୱନ୍ତଶ୍ଚ ତଂ ପୁନ ର୍ୟୁଷ୍ମାନ୍ ୱିଜ୍ଞାପଯାମି|
2 আর তারই মাধ্যমে, আমি তোমাদের কাছে যে কথাতে সুসমাচার প্রচার করেছি, তা যদি ধরে রাখ, তবে পরিত্রান পাচ্ছ; না হলে তোমরা বৃথা বিশ্বাসী হয়েছ।
ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଶ୍ୱାସୋ ଯଦି ୱିତଥୋ ନ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ସୁସଂୱାଦଯୁକ୍ତାନି ମମ ୱାକ୍ୟାନି ସ୍ମରତାଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ତେନ ସୁସଂୱାଦେନ ପରିତ୍ରାଣଂ ଜାଯତେ|
3 ফলে প্রথম গুরুত্বপূর্ণ বিষয় আমি তোমাদের কাছে এই শিক্ষা দিয়েছি এবং এটা নিজেও পেয়েছি যে, শাস্ত্রানুসারে খ্রীষ্ট আমাদের পাপের জন্য মারা গেলেন।
ଯତୋଽହଂ ଯଦ୍ ଯତ୍ ଜ୍ଞାପିତସ୍ତଦନୁସାରାତ୍ ଯୁଷ୍ମାସୁ ମୁଖ୍ୟାଂ ଯାଂ ଶିକ୍ଷାଂ ସମାର୍ପଯଂ ସେଯଂ, ଶାସ୍ତ୍ରାନୁସାରାତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽସ୍ମାକଂ ପାପମୋଚନାର୍ଥଂ ପ୍ରାଣାନ୍ ତ୍ୟକ୍ତୱାନ୍,
4 ও কবরপ্রাপ্ত হলেন, আর শাস্ত্রানুসারে তিনি তৃতীয় দিনের উত্থাপিত হয়েছেন;
ଶ୍ମଶାନେ ସ୍ଥାପିତଶ୍ଚ ତୃତୀଯଦିନେ ଶାସ୍ତ୍ରାନୁସାରାତ୍ ପୁନରୁତ୍ଥାପିତଃ|
5 আর তিনি কৈফাকে, পরে সেই বারো জনকে দেখা দিলেন;
ସ ଚାଗ୍ରେ କୈଫୈ ତତଃ ପରଂ ଦ୍ୱାଦଶଶିଷ୍ୟେଭ୍ୟୋ ଦର୍ଶନଂ ଦତ୍ତୱାନ୍|
6 তারপরে একবারে পাঁচশোর বেশি ভাই এবং বোনকে দেখা দিলেন, তাদের অধিকাংশ লোক বেঁচে আছে, কিন্তু কেউ কেউ নিদ্রাগত হয়েছে।
ତତଃ ପରଂ ପଞ୍ଚଶତାଧିକସଂଖ୍ୟକେଭ୍ୟୋ ଭ୍ରାତୃଭ୍ୟୋ ଯୁଗପଦ୍ ଦର୍ଶନଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ତେଷାଂ କେଚିତ୍ ମହାନିଦ୍ରାଂ ଗତା ବହୁତରାଶ୍ଚାଦ୍ୟାପି ୱର୍ତ୍ତନ୍ତେ|
7 তারপরে তিনি যাকোবকে, পরে সকল প্রেরিতদের দেখা দিলেন।
ତଦନନ୍ତରଂ ଯାକୂବାଯ ତତ୍ପଶ୍ଚାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱେଭ୍ୟଃ ପ୍ରେରିତେଭ୍ୟୋ ଦର୍ଶନଂ ଦତ୍ତୱାନ୍|
8 সবার শেষে অদিনের শিশুর মত জন্মেছি যে আমি, তিনি আমাকেও দেখা দিলেন।
ସର୍ୱ୍ୱଶେଷେଽକାଲଜାତତୁଲ୍ୟୋ ଯୋଽହଂ, ସୋଽହମପି ତସ୍ୟ ଦର୍ଶନଂ ପ୍ରାପ୍ତୱାନ୍|
9 কারণ প্রেরিতদের মধ্যে আমি সবচেয়ে ছোটো, বরং প্রেরিত নামে আখ্যাত হবার অযোগ্য, কারণ আমি ঈশ্বরের মণ্ডলী তাড়না করতাম।
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମିତିଂ ପ୍ରତି ଦୌରାତ୍ମ୍ୟାଚରଣାଦ୍ ଅହଂ ପ୍ରେରିତନାମ ଧର୍ତ୍ତୁମ୍ ଅଯୋଗ୍ୟସ୍ତସ୍ମାତ୍ ପ୍ରେରିତାନାଂ ମଧ୍ୟେ କ୍ଷୁଦ୍ରତମଶ୍ଚାସ୍ମି|
10 ১০ কিন্তু আমি যা আছি, ঈশ্বরের অনুগ্রহেই আছি; এবং আমার প্রতি প্রদত্ত তাঁর অনুগ্রহ নিরর্থক হয়নি, বরং তাঁদের সবার থেকে আমি বেশি পরিশ্রম করেছি, তা না, কিন্তু আমার সহবর্ত্তী ঈশ্বরের অনুগ্রহই করেছে;
ଯାଦୃଶୋଽସ୍ମି ତାଦୃଶ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାନୁଗ୍ରହେଣୈୱାସ୍ମି; ଅପରଂ ମାଂ ପ୍ରତି ତସ୍ୟାନୁଗ୍ରହୋ ନିଷ୍ଫଲୋ ନାଭୱତ୍, ଅନ୍ୟେଭ୍ୟଃ ସର୍ୱ୍ୱେଭ୍ୟୋ ମଯାଧିକଃ ଶ୍ରମଃ କୃତଃ, କିନ୍ତୁ ସ ମଯା କୃତସ୍ତନ୍ନହି ମତ୍ସହକାରିଣେଶ୍ୱରସ୍ୟାନୁଗ୍ରହେଣୈୱ|
11 ১১ অতএব আমি হই, আর তাঁরাই হোন, আমরা এই ভাবে প্রচার করি এবং তোমরা এই ভাবে বিশ্বাস করেছ।
ଅତଏୱ ମଯା ଭୱେତ୍ ତୈ ର୍ୱା ଭୱେତ୍ ଅସ୍ମାଭିସ୍ତାଦୃଶୀ ୱାର୍ତ୍ତା ଘୋଷ୍ୟତେ ସୈୱ ଚ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୱିଶ୍ୱାସେନ ଗୃହୀତା|
12 ১২ ভাল, খ্রীষ্ট যখন এই বলে প্রচারিত হচ্ছেন যে, তিনি মৃতদের মধ্য থেকে উত্থাপিত হয়েছেন, তখন তোমাদের কেউ কেউ কেমন করে বলছে যে, মৃতদের পুনরুত্থান নেই?
ମୃତ୍ୟୁଦଶାତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଉତ୍ଥାପିତ ଇତି ୱାର୍ତ୍ତା ଯଦି ତମଧି ଘୋଷ୍ୟତେ ତର୍ହି ମୃତଲୋକାନାମ୍ ଉତ୍ଥିତି ର୍ନାସ୍ତୀତି ୱାଗ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ କୈଶ୍ଚିତ୍ କୁତଃ କଥ୍ୟତେ?
13 ১৩ মৃতদের পুনরুত্থান যদি না হয়, তবে খ্রীষ্টও তো উত্থাপিত হয়নি।
ମୃତାନାମ୍ ଉତ୍ଥିତି ର୍ୟଦି ନ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽପି ନୋତ୍ଥାପିତଃ
14 ১৪ আর খ্রীষ্ট যদি উত্থাপিত না হয়ে থাকেন, তাহলে তো আমাদের প্রচারও বৃথা, তোমাদের বিশ্বাসও বৃথা।
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଶ୍ଚ ଯଦ୍ୟନୁତ୍ଥାପିତଃ ସ୍ୟାତ୍ ତର୍ହ୍ୟସ୍ମାକଂ ଘୋଷଣଂ ୱିତଥଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଶ୍ୱାସୋଽପି ୱିତଥଃ|
15 ১৫ আবার আমরা যে ঈশ্বরের সম্বন্ধে মিথ্যা সাক্ষী, এটাই প্রকাশ পাচ্ছে; কারণ আমরা ঈশ্বরের বিষয়ে এই সাক্ষ্য দিয়েছি যে, তিনি খ্রীষ্টকে উত্থাপন করেছেন; কিন্তু যদি মৃতদের উত্থাপন না হয়, তাহলে তিনি তাঁকে উত্থাপন করেননি।
ୱଯଞ୍ଚେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମୃଷାସାକ୍ଷିଣୋ ଭୱାମଃ, ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସ୍ତେନୋତ୍ଥାପିତଃ ଇତି ସାକ୍ଷ୍ୟମ୍ ଅସ୍ମାଭିରୀଶ୍ୱରମଧି ଦତ୍ତଂ କିନ୍ତୁ ମୃତାନାମୁତ୍ଥିତି ର୍ୟଦି ନ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ସ ତେନ ନୋତ୍ଥାପିତଃ|
16 ১৬ কারণ মৃতদের উত্থাপন যদি না হয়, তবে খ্রীষ্টও উত্থাপিত হননি।
ଯତୋ ମୃତାନାମୁତ୍ଥିତି ର୍ୟତି ନ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽପ୍ୟୁତ୍ଥାପିତତ୍ୱଂ ନ ଗତଃ|
17 ১৭ আর খ্রীষ্ট যদি উত্থাপিত হয়ে না থাকেন, তাহলে তোমাদের বিশ্বাস মিথ্যা, এখন তোমরা নিজের নিজের পাপে রয়েছ।
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଯଦ୍ୟନୁତ୍ଥାପିତଃ ସ୍ୟାତ୍ ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଶ୍ୱାସୋ ୱିତଥଃ, ଯୂଯମ୍ ଅଦ୍ୟାପି ସ୍ୱପାପେଷୁ ମଗ୍ନାସ୍ତିଷ୍ଠଥ|
18 ১৮ সুতরাং যারা খ্রীষ্টে মারা গিয়েছে, তারাও বিনষ্ট হয়েছে।
ଅପରଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଶ୍ରିତା ଯେ ମାନୱା ମହାନିଦ୍ରାଂ ଗତାସ୍ତେଽପି ନାଶଂ ଗତାଃ|
19 ১৯ শুধু এই জীবনে যদি খ্রীষ্টে দয়ার প্রত্যাশা করে থাকি, তবে আমরা সব মানুষের মধ্যে বেশি দুর্ভাগা।
ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯଦି କେୱଲମିହଲୋକେ ଽସ୍ମାକଂ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଭୂମିଃ ସ୍ୟାତ୍ ତର୍ହି ସର୍ୱ୍ୱମର୍ତ୍ୟେଭ୍ୟୋ ୱଯମେୱ ଦୁର୍ଭାଗ୍ୟାଃ|
20 ২০ কিন্তু বাস্তবিক খ্রীষ্ট মৃতদের মধ্য থেকে উত্থাপিত হয়েছেন, তিনি মৃতদের অগ্রিমাংশ।
ଇଦାନୀଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ମୃତ୍ୟୁଦଶାତ ଉତ୍ଥାପିତୋ ମହାନିଦ୍ରାଗତାନାଂ ମଧ୍ୟେ ପ୍ରଥମଫଲସ୍ୱରୂପୋ ଜାତଶ୍ଚ|
21 ২১ কারণ মানুষের মাধ্যমে যেমন মৃত্যু এসেছে, তেমন আবার মানুষের মাধ্যমে মৃতদের পুনরুত্থান এসেছে।
ଯତୋ ଯଦ୍ୱତ୍ ମାନୁଷଦ୍ୱାରା ମୃତ୍ୟୁଃ ପ୍ରାଦୁର୍ଭୂତସ୍ତଦ୍ୱତ୍ ମାନୁଷଦ୍ୱାରା ମୃତାନାଂ ପୁନରୁତ୍ଥିତିରପି ପ୍ରଦୁର୍ଭୂତା|
22 ২২ কারণ আদমে যেমন সবাই মরে, তেমনি আবার খ্রীষ্টেই সবাই জীবনপ্রাপ্ত হবে।
ଆଦମା ଯଥା ସର୍ୱ୍ୱେ ମରଣାଧୀନା ଜାତାସ୍ତଥା ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସର୍ୱ୍ୱେ ଜୀୱଯିଷ୍ୟନ୍ତେ|
23 ২৩ কিন্তু প্রত্যেক জন নিজের নিজের শ্রেণীতে; খ্রীষ্ট অগ্রিমাংশ, পরে খ্রীষ্টের লোক সব তাঁর আগমন কালে।
କିନ୍ତ୍ୱେକୈକେନ ଜନେନ ନିଜେ ନିଜେ ପର୍ୟ୍ୟାଯ ଉତ୍ଥାତୱ୍ୟଂ ପ୍ରଥମତଃ ପ୍ରଥମଜାତଫଲସ୍ୱରୂପେନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ, ଦ୍ୱିତୀଯତସ୍ତସ୍ୟାଗମନସମଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଲୋକୈଃ|
24 ২৪ তারপরে পরিণাম হবে; তখন তিনি সব আধিপত্য, সব কর্তৃত্ব এবং পরাক্রম কে পরাস্ত করলে পর পিতা ঈশ্বরের হাতে রাজত্ব সমর্পণ করবেন।
ତତଃ ପରମ୍ ଅନ୍ତୋ ଭୱିଷ୍ୟତି ତଦାନୀଂ ସ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଶାସନମ୍ ଅଧିପତିତ୍ୱଂ ପରାକ୍ରମଞ୍ଚ ଲୁପ୍ତ୍ୱା ସ୍ୱପିତରୀଶ୍ୱରେ ରାଜତ୍ୱଂ ସମର୍ପଯିଷ୍ୟତି|
25 ২৫ কারণ যত দিন না তিনি “সব শত্রুকে তাঁর পদতলে না রাখবেন,” তাঁকে রাজত্ব করতেই হবে।
ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ରିପୱଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଯାୱତ୍ ତେନ ସ୍ୱପାଦଯୋରଧୋ ନ ନିପାତଯିଷ୍ୟନ୍ତେ ତାୱତ୍ ତେନୈୱ ରାଜତ୍ୱଂ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ|
26 ২৬ শেষ শত্রু যে মৃত্যু, সেও বিলুপ্ত হবে।
ତେନ ୱିଜେତୱ୍ୟୋ ଯଃ ଶେଷରିପୁଃ ସ ମୃତ୍ୟୁରେୱ|
27 ২৭ কারণ “ঈশ্বর সবই বশীভূত করে তাঁর পদতলে রাখলেন।” কিন্তু যখন তিনি বলেন যে, সবই বশীভূত করা হয়েছে, তখন স্পষ্ট দেখা যায়, যিনি সবই তাঁর বশীভূত করলেন, তাঁকে বাদ দেওয়া হল।
ଲିଖିତମାସ୍ତେ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ତସ୍ୟ ପାଦଯୋ ର୍ୱଶୀକୃତାନି| କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱାଣ୍ୟେୱ ତସ୍ୟ ୱଶୀକୃତାନୀତ୍ୟୁକ୍ତେ ସତି ସର୍ୱ୍ୱାଣି ଯେନ ତସ୍ୟ ୱଶୀକୃତାନି ସ ସ୍ୱଯଂ ତସ୍ୟ ୱଶୀଭୂତୋ ନ ଜାତ ଇତି ୱ୍ୟକ୍ତଂ|
28 ২৮ আর সবই তাঁর বশীভূত করা হলে পর পুত্র নিজেও তাঁর বশীভূত হবেন, যিনি সবই তাঁর নিয়ন্ত্রণে রেখেছিলেন; যেন ঈশ্বরই সর্বেসর্বা হন।
ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ତସ୍ୟ ୱଶୀଭୂତେଷୁ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ଯେନ ପୁତ୍ରସ୍ୟ ୱଶୀକୃତାନି ସ୍ୱଯଂ ପୁତ୍ରୋଽପି ତସ୍ୟ ୱଶୀଭୂତୋ ଭୱିଷ୍ୟତି ତତ ଈଶ୍ୱରଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ସର୍ୱ୍ୱ ଏୱ ଭୱିଷ୍ୟତି|
29 ২৯ অথবা, মৃতদের জন্য যারা বাপ্তিষ্ম নেয়, তারা কি করবে? মৃতেরা যদি একেবারেই উত্থাপিত না হয়, তাহলে ওদের জন্য তারা আবার কেন বাপ্তিষ্ম নেবে?
ଅପରଂ ପରେତଲୋକାନାଂ ୱିନିମଯେନ ଯେ ମଜ୍ଜ୍ୟନ୍ତେ ତୈଃ କିଂ ଲପ୍ସ୍ୟତେ? ଯେଷାଂ ପରେତଲୋକାନାମ୍ ଉତ୍ଥିତିଃ କେନାପି ପ୍ରକାରେଣ ନ ଭୱିଷ୍ୟତି ତେଷାଂ ୱିନିମଯେନ କୁତୋ ମଜ୍ଜନମପି ତୈରଙ୍ଗୀକ୍ରିଯତେ?
30 ৩০ আর আমরাই কেন ঘন্টায় ঘন্টায় বিপদের মধ্যে পড়ি?
ୱଯମପି କୁତଃ ପ୍ରତିଦଣ୍ଡଂ ପ୍ରାଣଭୀତିମ୍ ଅଙ୍ଗୀକୁର୍ମ୍ମହେ?
31 ৩১ ভাইয়েরা এবং বোনেরা, আমাদের প্রভু খ্রীষ্ট যীশুতে তোমাদের বিষয়ে আমার যে গর্ব, তার দোহাই দিয়ে বলছি, আমি প্রতিদিন মারা যাচ্ছি।
ଅସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୁନା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୁଷ୍ମତ୍ତୋ ମମ ଯା ଶ୍ଲାଘାସ୍ତେ ତସ୍ୟାଃ ଶପଥଂ କୃତ୍ୱା କଥଯାମି ଦିନେ ଦିନେଽହଂ ମୃତ୍ୟୁଂ ଗଚ୍ଛାମି|
32 ৩২ ইফিষে পশুদের মত লোকেদের সাথে যে যুদ্ধ করেছি, তা যদি মানুষের মত করে থাকি, তবে তাতে আমার কি লাভ হবে? মৃতেরা যদি উত্থাপিত না হয়, যেমন পবিত্র শাস্ত্রে লেখা আছে, তবে “এস, আমরা খাওয়া দাওয়া করি, কারণ কাল মারা যাব।”
ଇଫିଷନଗରେ ୱନ୍ୟପଶୁଭିଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଯଦି ଲୌକିକଭାୱାତ୍ ମଯା ଯୁଦ୍ଧଂ କୃତଂ ତର୍ହି ତେନ ମମ କୋ ଲାଭଃ? ମୃତାନାମ୍ ଉତ୍ଥିତି ର୍ୟଦି ନ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି, କୁର୍ମ୍ମୋ ଭୋଜନପାନେଽଦ୍ୟ ଶ୍ୱସ୍ତୁ ମୃତ୍ୟୁ ର୍ଭୱିଷ୍ୟତି|
33 ৩৩ ভ্রান্ত হয়ো না, কুসংস্কার শিষ্টাচার নষ্ট করে।
ଇତ୍ୟନେନ ଧର୍ମ୍ମାତ୍ ମା ଭ୍ରଂଶଧ୍ୱଂ| କୁସଂସର୍ଗେଣ ଲୋକାନାଂ ସଦାଚାରୋ ୱିନଶ୍ୟତି|
34 ৩৪ ধার্মিক হবার জন্য চেতনায় ফিরে এস, পাপ কর না, কারণ কার কার ঈশ্বর-জ্ঞান নেই; আমি তোমাদের লজ্জার জন্য এই কথা বলছি।
ଯୂଯଂ ଯଥୋଚିତଂ ସଚୈତନ୍ୟାସ୍ତିଷ୍ଠତ, ପାପଂ ମା କୁରୁଧ୍ୱଂ, ଯତୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ୱରୀଯଜ୍ଞାନହୀନାଃ କେଽପି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ଯୁଷ୍ମାକଂ ତ୍ରପାଯୈ ମଯେଦଂ ଗଦ୍ୟତେ|
35 ৩৫ কিন্তু কেউ বলবে, মৃতরা কিভাবে উত্থাপিত হয়? কিভাবে বা দেহে আসে?
ଅପରଂ ମୃତଲୋକାଃ କଥମ୍ ଉତ୍ଥାସ୍ୟନ୍ତି? କୀଦୃଶଂ ୱା ଶରୀରଂ ଲବ୍ଧ୍ୱା ପୁନରେଷ୍ୟନ୍ତୀତି ୱାକ୍ୟଂ କଶ୍ଚିତ୍ ପ୍ରକ୍ଷ୍ୟତି|
36 ৩৬ হে নির্বোধ, তুমি নিজে যা বোনো, তা না মরলে জীবিত করা যায় না।
ହେ ଅଜ୍ଞ ତ୍ୱଯା ଯଦ୍ ବୀଜମ୍ ଉପ୍ୟତେ ତଦ୍ ଯଦି ନ ମ୍ରିଯେତ ତର୍ହି ନ ଜୀୱଯିଷ୍ୟତେ|
37 ৩৭ আর যা বোনো, যে মৃতদেহ উৎপন্ন হবে, তুমি তাহা বোনো না; বরং গমেরই হোক, কি অন্য কোন কিছুরই হোক, বীজমাত্র বুনছ;
ଯଯା ମୂର୍ତ୍ତ୍ୟା ନିର୍ଗନ୍ତୱ୍ୟଂ ସା ତ୍ୱଯା ନୋପ୍ୟତେ କିନ୍ତୁ ଶୁଷ୍କଂ ବୀଜମେୱ; ତଚ୍ଚ ଗୋଧୂମାଦୀନାଂ କିମପି ବୀଜଂ ଭୱିତୁଂ ଶକ୍ନୋତି|
38 ৩৮ আর ঈশ্বর তাকে যে দেহ দিতে ইচ্ছা করলেন, তাই দেন; আর তিনি প্রত্যেক বীজকে তার নিজের মৃত দেহ দেন।
ଈଶ୍ୱରେଣେୱ ଯଥାଭିଲାଷଂ ତସ୍ମୈ ମୂର୍ତ୍ତି ର୍ଦୀଯତେ, ଏକୈକସ୍ମୈ ବୀଜାଯ ସ୍ୱା ସ୍ୱା ମୂର୍ତ୍ତିରେୱ ଦୀଯତେ|
39 ৩৯ সকল মাংস এক ধরনের মাংস না; কিন্তু মানুষের এক ধরনের, পশুর মাংস অন্য ধরনের, পাখির মাংস অন্য ধরনের, ও মাছের অন্য ধরনের।
ସର୍ୱ୍ୱାଣି ପଲଲାନି ନୈକୱିଧାନି ସନ୍ତି, ମନୁଷ୍ୟପଶୁପକ୍ଷିମତ୍ସ୍ୟାଦୀନାଂ ଭିନ୍ନରୂପାଣି ପଲଲାନି ସନ୍ତି|
40 ৪০ আর স্বর্গীয় দেহ আছে, ও পার্থিব মৃতদেহ আছে; কিন্তু স্বর্গীয় দেহগুলির এক প্রকার তেজ, ও পার্থিব দেহগুলির অন্য ধরনের।
ଅପରଂ ସ୍ୱର୍ଗୀଯା ମୂର୍ତ୍ତଯଃ ପାର୍ଥିୱା ମୂର୍ତ୍ତଯଶ୍ଚ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ କିନ୍ତୁ ସ୍ୱର୍ଗୀଯାନାମ୍ ଏକରୂପଂ ତେଜଃ ପାର୍ଥିୱାନାଞ୍ଚ ତଦନ୍ୟରୂପଂ ତେଜୋଽସ୍ତି|
41 ৪১ সূর্য্যের এক প্রকার তেজ, চন্দ্রের আর এক ধরনের তেজ, ও নক্ষত্রদের আর এক প্রকার তেজ; কারণ তেজ সম্বন্ধে একটি নক্ষত্র থেকে অন্য নক্ষত্র ভিন্ন।
ସୂର୍ୟ୍ୟସ୍ୟ ତେଜ ଏକୱିଧଂ ଚନ୍ଦ୍ରସ୍ୟ ତେଜସ୍ତଦନ୍ୟୱିଧଂ ତାରାଣାଞ୍ଚ ତେଜୋଽନ୍ୟୱିଧଂ, ତାରାଣାଂ ମଧ୍ୟେଽପି ତେଜସସ୍ତାରତମ୍ୟଂ ୱିଦ୍ୟତେ|
42 ৪২ মৃতদের পুনরুত্থানও সেই রকম। ক্ষয়ে বোনা যায়, অক্ষয়তায় উত্থাপন করা হয়;
ତତ୍ର ଲିଖିତମାସ୍ତେ ଯଥା, ‘ଆଦିପୁରୁଷ ଆଦମ୍ ଜୀୱତ୍ପ୍ରାଣୀ ବଭୂୱ,’ କିନ୍ତ୍ୱନ୍ତିମ ଆଦମ୍ (ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ) ଜୀୱନଦାଯକ ଆତ୍ମା ବଭୂୱ|
43 ৪৩ অনাদরে বোনা যায়, গৌরবে উত্থাপন করা হয়; দুর্বলতায় বোনা যায়, শক্তিতে উত্থাপন করা হয়;
ଯଦ୍ ଉପ୍ୟତେ ତତ୍ ତୁଚ୍ଛଂ ଯଚ୍ଚୋତ୍ଥାସ୍ୟତି ତଦ୍ ଗୌରୱାନ୍ୱିତଂ; ଯଦ୍ ଉପ୍ୟତେ ତନ୍ନିର୍ବ୍ବଲଂ ଯଚ୍ଚୋତ୍ଥାସ୍ୟତି ତତ୍ ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତଂ|
44 ৪৪ প্রাণিক দেহ বোনা যায়, আত্মিক দেহ উত্থাপন করা হয়। যখন মৃতদেহ আছে, তখন আত্মিক দেহও আছে।
ଯତ୍ ଶରୀରମ୍ ଉପ୍ୟତେ ତତ୍ ପ୍ରାଣାନାଂ ସଦ୍ମ, ଯଚ୍ଚ ଶରୀରମ୍ ଉତ୍ଥାସ୍ୟତି ତଦ୍ ଆତ୍ମନଃ ସଦ୍ମ| ପ୍ରାଣସଦ୍ମସ୍ୱରୂପଂ ଶରୀରଂ ୱିଦ୍ୟତେ, ଆତ୍ମସଦ୍ମସ୍ୱରୂପମପି ଶରୀରଂ ୱିଦ୍ୟତେ|
45 ৪৫ এই ভাবে পবিত্র শাস্ত্রে লেখাও আছে, প্রথম “মানুষ” আদম “সজীব প্রাণী হল,” শেষ আদম জীবনদায়ক আত্মা হলেন।
ତତ୍ର ଲିଖିତମାସ୍ତେ ଯଥା, ଆଦିପୁରୁଷ ଆଦମ୍ ଜୀୱତ୍ପ୍ରାଣୀ ବଭୂୱ, କିନ୍ତ୍ୱନ୍ତିମ ଆଦମ୍ (ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ) ଜୀୱନଦାଯକ ଆତ୍ମା ବଭୂୱ|
46 ৪৬ কিন্তু যা আত্মিক, তা প্রথম না, বরং যা প্রাণিক, তাই প্রথম; যা আত্মিক তা পরে।
ଆତ୍ମସଦ୍ମ ନ ପ୍ରଥମଂ କିନ୍ତୁ ପ୍ରାଣସଦ୍ମୈୱ ତତ୍ପଶ୍ଚାଦ୍ ଆତ୍ମସଦ୍ମ|
47 ৪৭ প্রথম মানুষ পৃথিবীর ধূলো থেকে, দ্বিতীয় মানুষ স্বর্গ থেকে।
ଆଦ୍ୟଃ ପୁରୁଷେ ମୃଦ ଉତ୍ପନ୍ନତ୍ୱାତ୍ ମୃଣ୍ମଯୋ ଦ୍ୱିତୀଯଶ୍ଚ ପୁରୁଷଃ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଆଗତଃ ପ୍ରଭୁଃ|
48 ৪৮ মাটির ব্যক্তিরা যে মাটির মত এবং স্বর্গীয় ব্যক্তিরা সেই স্বর্গীয়ের মত।
ମୃଣ୍ମଯୋ ଯାଦୃଶ ଆସୀତ୍ ମୃଣ୍ମଯାଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ତାଦୃଶା ଭୱନ୍ତି ସ୍ୱର୍ଗୀଯଶ୍ଚ ଯାଦୃଶୋଽସ୍ତି ସ୍ୱର୍ଗୀଯାଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ତାଦୃଶା ଭୱନ୍ତି|
49 ৪৯ আর আমরা যেমন সেই মাটির প্রতিমূর্ত্তি ধারণ করেছি, তেমনি সেই স্বর্গীয় ব্যক্তির প্রতিমূর্ত্তিও ধারণ করব।
ମୃଣ୍ମଯସ୍ୟ ରୂପଂ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ଧାରିତଂ ତଦ୍ୱତ୍ ସ୍ୱର୍ଗୀଯସ୍ୟ ରୂପମପି ଧାରଯିଷ୍ୟତେ|
50 ৫০ আমি এই বলি, ভাইয়েরা এবং বোনেরা, রক্তমাংস ও মাংস ঈশ্বরের রাজ্যের অধিকারী হতে পারে না; এবং ক্ষয় অক্ষয়তার অধিকারী হয় না।
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ୱ୍ୟାହରାମି, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟେ ରକ୍ତମାଂସଯୋରଧିକାରୋ ଭୱିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି, ଅକ୍ଷଯତ୍ୱେ ଚ କ୍ଷଯସ୍ୟାଧିକାରୋ ନ ଭୱିଷ୍ୟତି|
51 ৫১ দেখ, আমি তোমাদেরকে এক গুপ্ত সত্য বলি; আমরা সবাই মারা যাব না, কিন্তু সবাই রূপান্তরীকৃত হব;
ପଶ୍ୟତାହଂ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ନିଗୂଢାଂ କଥାଂ ନିୱେଦଯାମି|
52 ৫২ এক মুহূর্তের মধ্যে, চোখের পলকে, শেষ তুরী ধ্বনি হবে; কারণ তুরী বাজবে, তাতে মৃতের অক্ষয় হয়ে উত্থাপিত হবে এবং আমরা রূপান্তরীকৃত হব।
ସର୍ୱ୍ୱୈରସ୍ମାଭି ର୍ମହାନିଦ୍ରା ନ ଗମିଷ୍ୟତେ କିନ୍ତ୍ୱନ୍ତିମଦିନେ ତୂର୍ୟ୍ୟାଂ ୱାଦିତାଯାମ୍ ଏକସ୍ମିନ୍ ୱିପଲେ ନିମିଷୈକମଧ୍ୟେ ସର୍ୱ୍ୱୈ ରୂପାନ୍ତରଂ ଗମିଷ୍ୟତେ, ଯତସ୍ତୂରୀ ୱାଦିଷ୍ୟତେ, ମୃତଲୋକାଶ୍ଚାକ୍ଷଯୀଭୂତା ଉତ୍ଥାସ୍ୟନ୍ତି ୱଯଞ୍ଚ ରୂପାନ୍ତରଂ ଗମିଷ୍ୟାମଃ|
53 ৫৩ কারণ এই ক্ষয়ণীয়কে অক্ষয়তা পরিধান করতে হবে এবং এই মর্ত্ত্যকে অমরতা পরিধান করতে হবে।
ଯତଃ କ୍ଷଯଣୀଯେନୈତେନ ଶରୀରେଣାକ୍ଷଯତ୍ୱଂ ପରିହିତୱ୍ୟଂ, ମରଣାଧୀନେନୈତେନ ଦେହେନ ଚାମରତ୍ୱଂ ପରିହିତୱ୍ୟଂ|
54 ৫৪ আর এই ক্ষয়ণীয় যখন অক্ষয়তা পরিহিত হবে এবং এই মর্ত্ত্য যখন অমরতা পরিহিত হবে, তখন এই যে কথা পবিত্র শাস্ত্রে লেখা আছে, তা সফল হবে,
ଏତସ୍ମିନ୍ କ୍ଷଯଣୀଯେ ଶରୀରେ ଽକ୍ଷଯତ୍ୱଂ ଗତେ, ଏତସ୍ମନ୍ ମରଣାଧୀନେ ଦେହେ ଚାମରତ୍ୱଂ ଗତେ ଶାସ୍ତ୍ରେ ଲିଖିତଂ ୱଚନମିଦଂ ସେତ୍ସ୍ୟତି, ଯଥା, ଜଯେନ ଗ୍ରସ୍ୟତେ ମୃତ୍ୟୁଃ|
55 ৫৫ “মৃত্যু জয়ে কবলিত হল।” “মৃত্যু, তোমার জয় কোথায়? মৃত্যু, তোমার হুল কোথায়?” (Hadēs g86)
ମୃତ୍ୟୋ ତେ କଣ୍ଟକଂ କୁତ୍ର ପରଲୋକ ଜଯଃ କ୍କ ତେ|| (Hadēs g86)
56 ৫৬ মৃত্যুর হুল হল পাপ, ও পাপের শক্তি হলো নিয়ম।
ମୃତ୍ୟୋଃ କଣ୍ଟକଂ ପାପମେୱ ପାପସ୍ୟ ଚ ବଲଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥା|
57 ৫৭ কিন্তু ঈশ্বরের ধন্যবাদ হোক, তিনি আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে আমাদেরকে জয় প্রদান করেন।
ଈଶ୍ୱରଶ୍ଚ ଧନ୍ୟୋ ଭୱତୁ ଯତଃ ସୋଽସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁନା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନାସ୍ମାନ୍ ଜଯଯୁକ୍ତାନ୍ ୱିଧାପଯତି|
58 ৫৮ অতএব, হে আমার প্রিয় ভাইয়েরা এবং বোনেরা, সুস্থির হও, নিশ্চল হও, প্রভুর কাজে সবদিন উপচিয়ে পড়, কারণ তোমরা জান যে, প্রভুতে তোমাদের পরিশ্রম নিষ্ফল না।
ଅତୋ ହେ ମମ ପ୍ରିଯଭ୍ରାତରଃ; ଯୂଯଂ ସୁସ୍ଥିରା ନିଶ୍ଚଲାଶ୍ଚ ଭୱତ ପ୍ରଭୋଃ ସେୱାଯାଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପରିଶ୍ରମୋ ନିଷ୍ଫଲୋ ନ ଭୱିଷ୍ୟତୀତି ଜ୍ଞାତ୍ୱା ପ୍ରଭୋଃ କାର୍ୟ୍ୟେ ସଦା ତତ୍ପରା ଭୱତ|

< ১ম করিন্থীয় 15 >