< ১ম করিন্থীয় 14 >

1 তোমরা ভালবাসার অন্বেষণ কর এবং আত্মিক উপহারের জন্য প্রবল উত্সাহী হও, বিশেষভাবে যেন ভাববাণী বলতে পার।
ଏନାତେ ଆପେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିହୁଟେନ୍‌ପେ । ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌କେ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ, ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ, ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେ ରିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ପେ ।
2 কারণ যে ব্যক্তি বিশেষ ভাষায় কথা বলে, সে মানুষের কাছে না, কিন্তু ঈশ্বরের কাছে বলে; কারণ কেউ তা বোঝে না, কারণ সে পবিত্র আত্মায় গুপ্ত সত্য কথা বলে।
ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ନିଃ, ହଡ଼ଲଃ କାଏ ଜାଗାରାଃ ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ଜାଗାରାଃଏ, ଏନାତେ ଜେତାଏ କାକ ବୁଝାଅଃଆ । ଏନ୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଉକୁଆକାନ୍‌ ସାର୍‌ତି ବିଷାଏକ ଜାଗାର୍‌ତାନା ।
3 কিন্তু যে ব্যক্তি ভাববাণী বলে, সে মানুষের কাছে গেঁথে তুলবার এবং উত্সাহ ও সান্ত্বনার কথা বলে।
ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି କାଜିତାନ୍‌ନିଃ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେ କେଟେଜେ ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାଃଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଦେଙ୍ଗା, ରାସ୍‌କା, ଆଡଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାକଆଏ ।
4 যে ব্যক্তি বিশেষ ভাষায় কথা বলে, সে নিজেকে গেঁথে তোলে, কিন্তু যে ব্যক্তি ভাববাণী বলে, সে মণ্ডলীকে গেঁথে তোলে।
ଜେତାଏ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ ଜାଗାର୍‌ନିଃ, ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାଜିୟାଃଏ, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍‌ନିଃ, ସବେନ୍‌ କାଲିସିୟାକେ ଦେଙ୍ଗାଃଏ ।
5 আমি চাই, যেন তোমরা সবাই বিশেষ বিশেষ ভাষায় কথা বলতে পার, কিন্তু আরো চাই, যেন ভাববাণী বলতে পার; কারণ যে বিশেষ বিশেষ ভাষায় কথা বলে, মণ্ডলীকে গেঁথে তুলবার জন্য সে যদি অর্থ বুঝিয়ে না দেয়, তবে ভাববাণী প্রচারক তার থেকে মহান।
ଆପେ ସବେନ୍‌କ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ ଜାଗାର୍‌ରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାଅଃଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବେପେ, ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ । ଜେତାଏ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ ଜାଗାରେନିଃ, କାଲିସିୟାରାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଉଦୁବେରେଦ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃତେୟାଃ, କା'ରେଦ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ କାଜିଏତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃଏତେ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
6 এখন, হে ভাইয়েরা এবং বোনেরা, আমি তোমাদের কাছে এসে যদি বিশেষ বিশেষ ভাষায় কথা বলি, কিন্তু তোমাদের কাছে সত্য প্রকাশ কিংবা জ্ঞান কিংবা ভাববাণী কিংবা শিক্ষার বিষয়ে কথা না বলি, তবে আমার থেকে তোমাদের কি উপকার হবে?
ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଜେତାନ୍‌ ଉନୁଦୁବ୍‌ କାଜି, ସେଣାଁଁନ୍‌ କାଜି, ଆୟାର୍‌କାଜି, ଆଡଃ ଇନିତୁ କାଜି କା ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟା, ଆଡଃ ଆପେ କାପେ ବୁଝାଅଃରେଦ ଆପେୟାଃ ଚିୟାଃ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ?
7 বাঁশী হোক, কি বীণা হোক, সুরযুক্ত নিষ্প্রাণ বস্তুও যদি স্পষ্ট না বাজে, তবে বাঁশীতে বা বীণাতে কি বাজছে, তা কিভাবে জানা যাবে?
ମୁର୍‌ଲି ଚାଏ ବାନାମ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଜୀଉ ବାନଃ ସାଡ଼ିତେୟାଃରେ ବୁଗିନ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା କା ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃରେଦ, ଏନାରେ ଚିନାଃ ସାଡ଼ିତାନା ଏନା ଜେତାଏ କାକ ସାରି ଦାଡ଼ିୟା?
8 আর তুরীর ধ্বনি যদি অস্পষ্ট হয়, তবে কিভাবে কে জানতে পারবে যে, কখন যুদ্ধের জন্য সেনাবাহিনী তৈরী হবে?
ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ ସାଡ଼ିରେୟାଃ ଲାବ୍‌ଜା ବୁଗିଲେକା କା ଆୟୁମଃରେଦ, ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଅକଏତାମ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦି ସେକାଡ଼୍‌ଦାବେନାଏ?
9 তেমনি তোমরা যদি ভাষার মাধ্যমে, যা সহজে বোঝা যায়, এমন কথা না বল, তবে কি বলছে, তবে তা কিভাবে জানা যাবে? তুমি কথা বললে এবং কেউই বুঝতে পারলো না।
ଏନ୍‌ଲେକାଗି, କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜିରେ, ଅକଏ ବୁଝାଅଃଆଏ? ନେଆଁଁ ହୟକେ କାଜିତାନ୍‌ଲେକା ହବାଅଃଆ ।
10 ১০ হয়তো জগতে এত প্রকার ভাষা আছে, আর অর্থবিহীন কিছুই নেই।
୧୦ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ପୁରାଃଗି ଜାଗାର୍‌ ମେନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଜାଗାର୍‌ରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ମେନାଃ ।
11 ১১ কিন্তু আমি যদি ভাষার অর্থ না জানি, তবে আমি তার কাছে একজন বর্ব্বরের মত হব এবং সেও আমার কাছে একজন বর্ব্বরের মত হবে।
୧୧ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ଜାଗାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିରେଦ, ଏନ୍‌ ହଡ଼ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହଁ ଆୟାଃତାଃରେ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
12 ১২ অতএব তোমরা যখন আত্মিক বরদান পাওয়ার জন্য সম্পূর্ণভাবে উদ্যোগী, তখন প্রবল উত্সাহের সাথে যেন মণ্ডলীকে গেঁথে তুলতে পারো।
୧୨ଆପେୟ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗିପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ, ଅକ୍‌ନାଃରେ କାଲିସିୟାରାଃ ବୁଗିନାଃ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ପୁରାଃଗି ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଚେଷ୍ଟାଏପେ ।
13 ১৩ এই জন্য যে ব্যক্তি বিশেষ ভাষায় কথা বলে, সে প্রার্থনা করুক, যেন সে অনুবাদ করে দিতে পারে।
୧୩ଜେତାଏ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଏନ୍‌ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜିକାଦ୍‌ତେୟାଃରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଉଦୁବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ବିନ୍ତି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
14 ১৪ কারণ যদি আমি বিশেষ ভাষায় প্রার্থনা করি, তবে আমার আত্মা প্রার্থনা করে, কিন্তু আমার মন ফলহীন থাকে।
୧୪ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିରେଦ, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ଆତ୍ମା ବିନ୍ତିୟାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ ସାରିୟା ।
15 ১৫ তবে আমি কি করব? আমি আত্মাতে প্রার্থনা করিব, কিন্তু আমি সেই সাথে মন দিয়ে প্রার্থনা করব; আমি আত্মাতে গান করব এবং আমি সেই সাথে বুদ্ধিতেও গান করব।
୧୫ଏନାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାୟା? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆତ୍ମାତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିୟା, ଏନାଲଃ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ତେହଁ ବିନ୍ତିୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆତ୍ମାତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁରାଙ୍ଗେଆ, ଏନାଲଃ ମନ୍‌ତେହଁ ଦୁରାଙ୍ଗେଆ ।
16 ১৬ তাছাড়া যদি তুমি আত্মাতে ঈশ্বরের প্রশংসা কর, তবে কিভাবে বাইরের লোক “আমেন” বলবে যখন তুমি ধন্যবাদ দাও, যদিও সে জানে না তুমি কি বলছ?
୧୬ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଆତ୍ମାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଇ ଇମ୍‌ତା, ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ହଡ଼ ଆପେୟାଃ କାଜି ବେଗାର୍‌ ବୁଝାଅତେ ଚିଲ୍‌କାତେ ଆପେଲଃ ଆମେନ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟା?
17 ১৭ কারণ তুমি সুন্দরভাবে ধন্যবাদ দিচ্ছ ঠিকই, কিন্তু সেই ব্যক্তিকে গেঁথে তোলা হয় না।
୧୭ଆପେ ପୁରାଃ ସାର୍‌ତିତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ପେ ଏମାକାଇୟା, ଏନା ସାର୍‌ତିତାନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃ ହଡ଼ ଜେତାଲେକାତେ ଆଶିଷ୍‌ କାଏ ନାମେୟା ।
18 ১৮ আমি ঈশ্বরের ধন্যবাদ করছি, তোমাদের সকলের থেকে আমি বেশি ভাষায় কথা বলি;
୧୮ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‌କଏତେ ପୁରାଃଗି କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଇତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
19 ১৯ কিন্তু মণ্ডলীর মধ্যে, বিশেষ ভাষায় দশ সহস্র কথার থেকে, বরং বুদ্ধির মাধ্যমে পাঁচটি কথা বলতে চাই, যেন অন্য লোকদেরকেও শিক্ষা দিতে পারি।
୧୯ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃକକେହଁ ଇତୁ ଦାଡ଼ିକାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଲିସିୟାରେ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ ହାଜାର୍‌ ହାଜାର୍‌ କାଜି କା କାଜିକେଦ୍‌ତେ, ସବେନ୍‌କ ସାରିଲେକା ମଣେୟାଁ କାଜି କାଜିତେୟାଃ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦା ।
20 ২০ ভাইয়েরা এবং বোনেরা, তোমরা চিন্তা-ভাবনায় শিশুর মত হয়ো না, বরঞ্চ হিংসাতে শিশুদের মত হও, কিন্তু বুদ্ধিতে পরিপক্ক হও।
୨୦ହେ ହାଗାକ, ଆପେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃରେ ସିଟିଆ ଲେକା ଆଲ୍‌ପେ ହବାଅଃକା, ମେନ୍‌ଦ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ସିଟିଆ ଲେକା ହବାଅଃପେ, ଆଡଃ ସେଣାଁଁନ୍‌ରେ ଆପେ ପୁରା ହାରା ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକା ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
21 ২১ পবিত্র শাস্ত্রে লেখা আছে, “আমি পরভাষীদের মাধ্যমে এবং পরদেশীদের ঠোঁটের মাধ্যমে এই লোকদের কাছে কথা বলব এবং তারা তখন আমার কথা শুনবে না, একথা প্রভু বলেন।”
୨୧ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁରେ ନେଆଁଁ ଅଲାକାନା, “ପ୍ରାଭୁ କାଜିତାନାଏ, କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜିତାନ୍‌ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌କଆଃ ମଚାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼କକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକରେୟ, ଇନ୍‌କୁ ଆଇଁୟାଃ କାଜି କାକ ଆୟୁମେୟା ।”
22 ২২ অতএব সেই বিশেষ বিশেষ ভাষা বিশ্বাসীদের জন্য নয়, কিন্তু অবিশ্বাসীদেরই জন্য চিহ্নস্বরূপ; কিন্তু ভাববাণী অবিশ্বাসীদের জন্য নয়, কিন্তু বিশ্বাসীদেরই জন্য।
୨୨ଏନାତେ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ ଜାଗାର୍‌ତେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାନ୍‌ ଚିହ୍ନାଁ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍‌ଦ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଚିହ୍ନାଁ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ । ଏଟାଃ ହରା ନେଲେରେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ଉଦୁବ୍‌ରେୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍‌ଦ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ ଚିହ୍ନାଁ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ।
23 ২৩ যদি, সব মণ্ডলী এক জায়গায় একত্র হলে এবং সবাই বিশেষ বিশেষ ভাষায় কথা বলে এবং সাধারণ লোক এবং অবিশ্বাসী লোক প্রবেশ করে, তবে তারা কি বলবে না যে, তোমরা পাগল?
୨୩କାଲିସିୟାରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌କ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ ଜାଗାର୍‌ ଏଟେଦ୍‌ଲେରେ, ଏନ୍ତାଃତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ଦେହାତି ହଡ଼କ ଚାଏ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ, କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବାଏହା ମେନ୍ତେ କାକଚି କାଜିକଆ?
24 ২৪ কিন্তু সবাই যদি ভাববাণী বলে এবং কোন অবিশ্বাসী অথবা সাধারণ লোক প্রবেশ করে, তবে সে সবার মাধ্যমে দোষী হয়, সে সবার মাধ্যমে বিচারিত হয়,
୨୪ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜିକେ ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଚାଏ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼ ହିଜୁଃରେଦ, ଇନିଃ ସବେନ୍‌କଆଃତେ ଚିଟାକାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାରଃଆ ଆଡଃ ସବେନ୍‌କଆଃତେ ବିଚାରଃଆ ।
25 ২৫ তার হৃদয়ে গোপনভাব সব প্রকাশ পায়; এবং এই ভাবে সে অধোমুখে পড়ে ঈশ্বরের উপাসনা করবে, বলবে, বাস্তবিকই ঈশ্বর তোমাদের মধ্যে আছেন।
୨୫ଇନିୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଉକୁଆକାନ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଉଦୁବଃଆ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ମେଦ୍‌ ମୁହାଡ଼୍‌ ଲାତାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଉୟୁଗଃଆ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଜହାର୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିୟାଏ, “ସାର୍‌ତିଗି ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମେନାଇୟା ।”
26 ২৬ ভাইয়েরা এবং বোনেরা, তারপর কি? তোমরা যখন একত্র হও, তখন কারো গীত থাকে, কারো শিক্ষার বিষয়ে থাকে, কারো সত্য প্রকাশের বিষয়ে থাকে, কারো বিশেষ ভাষা থাকে, কারো অর্থ বিশ্লেষণ থাকে, সবই গেঁথে তোলবার জন্য হোক।
୨୬ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ନେୟାଁତାନାଃ, ସେୱାକାମି ନାଗେନ୍ତେ ହୁଣ୍ଡିନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌ ଦୁରାଙ୍ଗେକାଏ, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ ଇତୁଇକାଏ, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଉନୁଦୁବ୍‌ ଉଦୁବେକାଏ, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜିକା, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି କାଜିକାଏ, ନେ ସବେନାଃ କାଲିସିୟାରାଃ ଦେଙ୍ଗା ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
27 ২৭ যদি কেউ বিশেষ ভাষায় কথা বলে, তবে দুই জন, কিংবা বেশি হলে তিনজন বলুক, এক এক করে বলুক এবং কেউ একজন অর্থ বুঝিয়ে দিক।
୨୭ଜେତାଏ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜିରେଦ, ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଚାଏ ଏନାଏତେ ଥିମ୍ବା ହଡ଼ ହବାଅଃରେ, ଆପିହଡ଼୍‌, ମିହୁଡ଼୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ତେ କାଜିକାକ ଏନ୍ତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ ଏନାରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି କାଜିକାଏ ।
28 ২৮ কিন্তু যদি সেখানে কোনো অনুবাদক না থাকে, তবে সেই ব্যক্তি মণ্ডলীতে নীরব হয়ে থাকুক, কেবল নিজের ও ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে কথা বলুক।
୨୮ଏନାରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି କାଜି ହଡ଼ କାକ ତାଇନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ କାଲିସିୟାରେ ହାପାକାନ୍‌ଗି ତାଇନ୍‌କାଏ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାଜିକା ।
29 ২৯ আর ভাববাদীরা দুই কিংবা তিনজন কথা বলুক, অন্য সবাই সে কি বলল তা উপলব্ধি করুক।
୨୯ଆଡଃ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ଉଦୁବେକାକ, ଇନ୍‌କୁ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ ଏଟାଃକ ବିଚାରେକାକ ।
30 ৩০ কিন্তু এমন আর কারও কাছে যদি কিছু প্রকাশিত হয়, যে বসে রয়েছে, তবে সেই ব্যক্তি নীরব থাকুক।
୩୦ମେନ୍‌ଦ ସେୱାକାମିରେ ଦୁବାକାନ୍‌କଏତେ ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଜେତାନ୍‌ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ଲେରେ, ସିଦାରେନ୍‌ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌ କାଜିକେ ହକାଏକା ।
31 ৩১ কারণ তোমরা সবাই এক এক করে ভাববাণী বলতে পার, যেন সবাই শিক্ষা পায়, ও সবাই উত্সাহিত হয়।
୩୧ସବେନ୍‌କଆଃ ଇନିତୁ ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ନାମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌କ ମିହୁଡ଼୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବେପେ ।
32 ৩২ আর ভাববাদীদের আত্মা ভাববাদীদের নিয়ন্ত্রণে থাকে;
୩୨ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍‌ରେୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ ନାବୀକଆଃ ଆତ୍ମା ନାବୀକଆଃ ଥାବର୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
33 ৩৩ কারণ ঈশ্বর বিশৃঙ্খলার ঈশ্বর না, কিন্তু শান্তির, যেমন পবিত্র লোকদের সকল মণ্ডলীতে হয়ে থাকে।
୩୩ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହାଲାଗୁଲା କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ, ମେନ୍‌ଦ ଜୀଉସୁକୁତେୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃଏ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଲେକା,
34 ৩৪ স্ত্রীলোকেরা মণ্ডলীতে নীরব থাকুক, কারণ কথা বলবার অনুমতি তাদেরকে দেওয়া যায় না, বরং যেমন নিয়মও বলে, তারা বশীভূতা হয়ে থাকুক।
୩୪ଆପେୟାଃ କାଲିସିୟାରେୟାଃ ଦୁନୁବ୍‌କରେ କୁଡ଼ିକ ହାପାକାନ୍‌ଗି ତାଇନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଇନ୍‌କୁକେ ଏନ୍ତାଃରେ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ କା ଆଚୁକାନା । ମେନ୍‌ଦ ଯିହୁଦୀକଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକାତେ ଇନ୍‌କୁ ଆପାନ୍‌କେ ଥାବର୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
35 ৩৫ আর যদি তারা কিছু শিখতে চায়, তবে নিজের নিজের স্বামীকে ঘরে জিজ্ঞাসা করুক, কারণ মণ্ডলীতে স্ত্রীলোকের কথা বলা অপমানের বিষয়।
୩୫ଇନ୍‌କୁ ଜେତ୍‌ନାଃ ସାରି ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଅଡ଼ାଃରେ ଆପ୍‌ନାଃ କଡ଼ାକକେ କୁଲିକକାକ, ଚିୟାଃଚି କାଲିସିୟାରେୟାଃ ଦୁନୁବ୍‌ରେ କୁଡ଼ିକ ଜାଗାର୍‌ତେୟାଃ ଗିହୁଃରାଃ କାଜିତାନା ।
36 ৩৬ বল দেখি, ঈশ্বরের বাক্য কি তোমাদের থেকে বের হয়েছিল? কিংবা কেবল তোমাদেরই কাছে এসেছিল?
୩୬ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଚିନାଃ ଆପେତାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍‌ ତାଇକେନା? ଚାଏ ଆପେତାଃତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ହିଜୁଆକାନ୍‌ ତାଇକେନା?
37 ৩৭ কেউ যদি নিজেকে ভাববাদী কিংবা আত্মিক বলে মনে করে, তবে সে বুঝুক, আমি তোমাদের কাছে যা যা লিখলাম, সে সব প্রভুর আজ্ঞা।
୩୭ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାର୍‌କାଜିନିଃ ଚାଏ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ନାମ୍‌କାଦ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିରେଦ, ଇନିଃ ସାରିକାଏ ଯେ, ନେତାଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲାକାଦ୍‌ତେୟାଃ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆନାଚୁତାନାଃ ।
38 ৩৮ কিন্তু যদি না জানে, সে না জানুক।
୩୮ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ନେ କାଜିକକେ କା ସାରିଲେକା ମେନାଇରେଦ, ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି କା ସାରିଲେକାଏ ହବାଅଃଆ ।
39 ৩৯ অতএব, হে আমার ভাইয়েরা এবং বোনেরা, তোমরা ভাববাণী বলবার জন্য আগ্রহী হও; এবং বিশেষ বিশেষ ভাষা বলতে বারণ কোরো না।
୩୯ଏନାତେ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କାଅଃପେ, ଆଡଃ କା ସାରି ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜିତାନ୍‌କକେ ଆଲ୍‌ପେ ମାନାକଆ ।
40 ৪০ কিন্তু সবই সুন্দর ও সুনিয়মিতভাবে করা হোক।
୪୦ସବେନ୍‌ କାଜି ବୁଗିଲେକାତେ ଆଡଃ ବେଗାର୍‌ ହାଲାଗୁଲାତେ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।

< ১ম করিন্থীয় 14 >