< ১ম করিন্থীয় 11 >
1 ১ আমার অনুকারী হও, যেমন আমি খ্রীষ্টের অনুকারী।
හේ භ්රාතරඃ, යූයං සර්ව්වස්මින් කාර්ය්යේ මාං ස්මරථ මයා ච යාදෘගුපදිෂ්ටාස්තාදෘගාචරථෛතත්කාරණාත් මයා ප්රශංසනීයා ආධ්බේ|
2 ২ আমি তোমাদেরকে প্রশংসা করছি যে, তোমরা সব বিষয়ে আমাকে স্মরণ করে থাক এবং তোমাদের কাছে শিক্ষামালা যে রকমের দিয়েছি, সেই ভাবেই তা ধরে আছ।
තථාපි මමෛෂා වාඤ්ඡා යද් යූයමිදම් අවගතා භවථ,
3 ৩ কিন্তু আমার ইচ্ছা এই যে, যেন তোমরা জান যে, প্রত্যেক পুরুষের মাথা খ্রীষ্ট এবং স্ত্রীর মাথা পুরুষ, আর খ্রীষ্টের মাথা ঈশ্বর।
ඒකෛකස්ය පුරුෂස්යෝත්තමාඞ්ගස්වරූපඃ ඛ්රීෂ්ටඃ, යෝෂිතශ්චෝත්තමාඞ්ගස්වරූපඃ පුමාන්, ඛ්රීෂ්ටස්ය චෝත්තමාඞ්ගස්වරූප ඊශ්වරඃ|
4 ৪ যে কোনো পুরুষ মাথা ঢেকে প্রার্থনা করে, কিংবা ভাববাণী বলে, সে নিজের মাথার অপমান করে।
අපරම් ආච්ඡාදිතෝත්තමාඞ්ගේන යේන පුංසා ප්රාර්ථනා ක්රියත ඊශ්වරීයවාණී කථ්යතේ වා තේන ස්වීයෝත්තමාඞ්ගම් අවඥායතේ|
5 ৫ কিন্তু যে কোনো স্ত্রী মাথা না ঢেকে প্রার্থনা করে, কিংবা ভাববাণী বলে, সে নিজের মাথার অপমান করে; কারণ সে ন্যাড়া মাথা মহিলার সমান হয়ে পড়ে।
අනාච්ඡාදිතෝත්තමාඞ්ගයා යයා යෝෂිතා ච ප්රාර්ථනා ක්රියත ඊශ්වරීයවාණී කථ්යතේ වා තයාපි ස්වීයෝත්තමාඞ්ගම් අවඥායතේ යතඃ සා මුණ්ඩිතශිරඃසදෘශා|
6 ৬ ভাল, স্ত্রী যদি মাথা ঢেকে না রাখে, সে চুলও কেটে ফেলুক; কিন্তু চুল কেটে ফেলা কি মাথা ন্যাড়া করা যদি স্ত্রীর লজ্জার বিষয় হয়, তবে সে মাথা ঢেকে রাখুক।
අනාච්ඡාදිතමස්තකා යා යෝෂිත් තස්යාඃ ශිරඃ මුණ්ඩනීයමේව කින්තු යෝෂිතඃ කේශච්ඡේදනං ශිරෝමුණ්ඩනං වා යදි ලජ්ජාජනකං භවේත් තර්හි තයා ස්වශිර ආච්ඡාද්යතාං|
7 ৭ বাস্তবিক মাথা ঢেকে রাখা পুরুষের উচিত না, কারণ, সে ঈশ্বরের প্রতিমূর্ত্তি ও তেজ; কিন্তু স্ত্রী পুরুষের গৌরব।
පුමාන් ඊශ්වරස්ය ප්රතිමූර්ත්තිඃ ප්රතිතේජඃස්වරූපශ්ච තස්මාත් තේන ශිරෝ නාච්ඡාදනීයං කින්තු සීමන්තිනී පුංසඃ ප්රතිබිම්බස්වරූපා|
8 ৮ কারণ পুরুষ স্ত্রীলোক থেকে না, কিন্তু স্ত্রীলোক পুরুষ থেকে।
යතෝ යෝෂාතඃ පුමාන් නෝදපාදි කින්තු පුංසෝ යෝෂිද් උදපාදි|
9 ৯ আর স্ত্রীর জন্য পুরুষের সৃষ্টি হয়নি, কিন্তু পুরুষের জন্য স্ত্রীর।
අධිකන්තු යෝෂිතඃ කෘතේ පුංසඃ සෘෂ්ටි ර්න බභූව කින්තු පුංසඃ කෘතේ යෝෂිතඃ සෘෂ්ටි ර්බභූව|
10 ১০ এই কারণে স্ত্রীর মাথায় কর্তৃত্বের চিহ্ন রাখা কর্তব্য দূতদের জন্য।
ඉති හේතෝ ර්දූතානාම් ආදරාද් යෝෂිතා ශිරස්යධීනතාසූචකම් ආවරණං ධර්ත්තව්යං|
11 ১১ তা সত্বেও প্রভুতে স্ত্রীও পুরুষ ছাড়া না, আবার পুরুষও স্ত্রী ছাড়া না।
තථාපි ප්රභෝ ර්විධිනා පුමාංසං විනා යෝෂින්න ජායතේ යෝෂිතඤ්ච විනා පුමාන් න ජායතේ|
12 ১২ কারণ যেমন পুরুষ থেকে স্ত্রী, তেমনি আবার স্ত্রী দিয়ে পুরুষ হয়েছে, কিন্তু সবই ঈশ্বর থেকে।
යතෝ යථා පුංසෝ යෝෂිද් උදපාදි තථා යෝෂිතඃ පුමාන් ජායතේ, සර්ව්වවස්තූනි චේශ්වරාද් උත්පද්යන්තේ|
13 ১৩ তোমরা নিজেদের মধ্যে বিচার কর, মাথা না ঢেকে ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করা কি স্ত্রীর উপযুক্ত?
යුෂ්මාභිරේවෛතද් විවිච්යතාං, අනාවෘතයා යෝෂිතා ප්රාර්ථනං කිං සුදෘශ්යං භවේත්?
14 ১৪ প্রকৃতি নিজেও কি তোমাদেরকে শিক্ষা দেয় না যে, পুরুষ যদি লম্বা চুল রাখে, তবে তা তার অপমানের বিষয়;
පුරුෂස්ය දීර්ඝකේශත්වං තස්ය ලජ්ජාජනකං, කින්තු යෝෂිතෝ දීර්ඝකේශත්වං තස්යා ගෞරවජනකං
15 ১৫ কিন্তু স্ত্রীলোক যদি লম্বা চুল রাখে, তবে তা তার গৌরবের বিষয়; কারণ সেই চুল আবরণের জন্য তাকে দেওয়া হয়ছে।
යත ආච්ඡාදනාය තස්යෛ කේශා දත්තා ඉති කිං යුෂ්මාභිඃ ස්වභාවතෝ න ශික්ෂ්යතේ?
16 ১৬ কেউ যদি এই বিষয়ে তর্ক করতে চায়, তবে এই ধরনের ব্যবহার আমাদের নেই এবং ঈশ্বরের মণ্ডলীদের মধ্যেও নেই।
අත්ර යදි කශ්චිද් විවදිතුම් ඉච්ඡේත් තර්හ්යස්මාකම් ඊශ්වරීයසමිතීනාඤ්ච තාදෘශී රීති ර්න විද්යතේ|
17 ১৭ এই নির্দেশ দেবার জন্য আমি তোমাদের প্রশংসা করি না, কারণ তোমরা যে সমবেত হয়ে থাক, তাতে ভাল না হয়ে বরং খারাপই হয়।
යුෂ්මාභි ර්න භද්රාය කින්තු කුත්සිතාය සමාගම්යතේ තස්මාද් ඒතානි භාෂමාණේන මයා යූයං න ප්රශංසනීයාඃ|
18 ১৮ কারণ প্রথমে, শুনতে পাচ্ছি, যখন তোমরা মণ্ডলীতে একত্র হও, তখন তোমাদের মধ্যে দ্বন্দ্ব হয়ে থাকে এবং এটা কিছুটা বিশ্বাস করেছি।
ප්රථමතඃ සමිතෞ සමාගතානාං යුෂ්මාකං මධ්යේ භේදාඃ සන්තීති වාර්ත්තා මයා ශ්රූයතේ තන්මධ්යේ කිඤ්චිත් සත්යං මන්යතේ ච|
19 ১৯ আর বাস্তবিক তোমাদের মধ্যে দল বিভাগ হওয়া আবশ্যক, যেন তোমাদের সামনে যারা প্রকৃত তাদের চেনা যায়।
යතෝ හේතෝ ර්යුෂ්මන්මධ්යේ යේ පරීක්ෂිතාස්තේ යත් ප්රකාශ්යන්තේ තදර්ථං භේදෛ ර්භවිතව්යමේව|
20 ২০ যাইহোক, তোমরা যখন এক জায়গায় একত্র হও, তখন প্রভুর ভোজ খাওয়া হয় না, কারণ খাওয়ার দিন
ඒකත්ර සමාගතෛ ර්යුෂ්මාභිඃ ප්රභාවං භේජ්යං භුජ්යත ඉති නහි;
21 ২১ প্রত্যেক জন অন্যের আগে তার নিজের খাবার খায়, তাতে কেউ বা ক্ষুধিত থাকে, আবার কেউ বা বেশি খায় হয়। এ কেমন?
යතෝ භෝජනකාලේ යුෂ්මාකමේකෛකේන ස්වකීයං භක්ෂ්යං තූර්ණං ග්රස්යතේ තස්මාද් ඒකෝ ජනෝ බුභුක්ෂිතස්තිෂ්ඨති, අන්යශ්ච පරිතෘප්තෝ භවති|
22 ২২ খাওয়া-দাওয়ার জন্য কি তোমাদের বাড়ি নেই? অথবা তোমরা কি ঈশ্বরের মণ্ডলীকে অমান্য করছ এবং যাদের কিছুই নেই, তাদেরকে লজ্জা দিচ্ছ? আমি তোমাদেরকে কি বলব? কি তোমাদের প্রশংসা করব? এ বিষয়ে প্রশংসা করি না।
භෝජනපානාර්ථං යුෂ්මාකං කිං වේශ්මානි න සන්ති? යුෂ්මාභි ර්වා කිම් ඊශ්වරස්ය සමිතිං තුච්ඡීකෘත්ය දීනා ලෝකා අවඥායන්තේ? ඉත්යනේන මයා කිං වක්තව්යං? යූයං කිං මයා ප්රශංසනීයාඃ? ඒතස්මින් යූයං න ප්රශංසනීයාඃ|
23 ২৩ কারণ আমি প্রভুর থেকে এই শিক্ষা পেয়েছি এবং তোমাদেরকেও দিয়েছি যে, প্রভু যীশু যে রাত্রিতে সমর্পিত হন, সেই রাত্রিতে তিনি রুটি নিলেন এবং ধন্যবাদ দিয়ে ভাঙলেন,
ප්රභුතෝ ය උපදේශෝ මයා ලබ්ධෝ යුෂ්මාසු සමර්පිතශ්ච ස ඒෂඃ|
24 ২৪ ও বললেন, “এটা আমার শরীর, এটা তোমাদের জন্য; আমাকে স্মরণ করে এটা কর।”
පරකරසමර්පණක්ෂපායාං ප්රභු ර්යීශුඃ පූපමාදායේශ්වරං ධන්යං ව්යාහෘත්ය තං භඞ්ක්ත්වා භාෂිතවාන් යුෂ්මාභිරේතද් ගෘහ්යතාං භුජ්යතාඤ්ච තද් යුෂ්මත්කෘතේ භග්නං මම ශරීරං; මම ස්මරණාර්ථං යුෂ්මාභිරේතත් ක්රියතාං|
25 ২৫ সেইভাবে তিনি খাওয়ার পর পানপাত্রও নিয়ে বললেন, “এই পানপাত্র আমার রক্তের নতুন নিয়ম; তোমরা যত বার পান করবে, আমাকে স্মরণ করে এটা কর।”
පුනශ්ච භේජනාත් පරං තථෛව කංසම් ආදාය තේනෝක්තං කංසෝ(අ)යං මම ශෝණිතේන ස්ථාපිතෝ නූතනනියමඃ; යතිවාරං යුෂ්මාභිරේතත් පීයතේ තතිවාරං මම ස්මරණාර්ථං පීයතාං|
26 ২৬ কারণ যত বার তোমরা এই রুটি খাও এবং পানপাত্রে পান কর, তত বার প্রভুর মৃত্যু প্রচার কর, যে পর্যন্ত তিনি না আসেন।
යතිවාරං යුෂ්මාභිරේෂ පූපෝ භුජ්යතේ භාජනේනානේන පීයතේ ච තතිවාරං ප්රභෝරාගමනං යාවත් තස්ය මෘත්යුඃ ප්රකාශ්යතේ|
27 ২৭ অতএব যে কেউ অযোগ্যভাবে প্রভুর রুটি ভোজন কিংবা পানপাত্রে পান করবে, সে প্রভুর শরীরের ও রক্তের দায়ী হবে।
අපරඤ්ච යඃ කශ්චිද් අයෝග්යත්වේන ප්රභෝරිමං පූපම් අශ්නාති තස්යානේන භාජනේන පිවති ච ස ප්රභෝඃ කායරුධිරයෝ ර්දණ්ඩදායී භවිෂ්යති|
28 ২৮ কিন্তু মানুষ নিজের পরীক্ষা করুক এবং এই ভাবে সেই রুটি খাওয়া ও সেই পানপাত্রে পান করুক।
තස්මාත් මානවේනාග්ර ආත්මාන පරීක්ෂ්ය පශ්චාද් ඒෂ පූපෝ භුජ්යතාං කංසේනානේන ච පීයතාං|
29 ২৯ কারণ যে ব্যক্তি খায় ও পান করে, সে যদি তার দেহ না চেনে, তবে সে নিজের বিচার আজ্ঞায় ভোজন ও পান করে।
යේන චානර්හත්වේන භුජ්යතේ පීයතේ ච ප්රභෝඃ කායම් අවිමෘශතා තේන දණ්ඩප්රාප්තයේ භුජ්යතේ පීයතේ ච|
30 ৩০ এই কারণ তোমাদের মধ্যে প্রচুর লোক দুর্বল ও অসুস্থ আছে এবং অনেকে মারা গেছে।
ඒතත්කාරණාද් යුෂ්මාකං භූරිශෝ ලෝකා දුර්බ්බලා රෝගිණශ්ච සන්ති බහවශ්ච මහානිද්රාං ගතාඃ|
31 ৩১ আমরা যদি নিজেদেরকে নিজেরা চিনতাম, তবে আমরা বিচারিত হতাম না;
අස්මාභි ර්යද්යාත්මවිචාරෝ(අ)කාරිෂ්යත තර්හි දණ්ඩෝ නාලප්ස්යත;
32 ৩২ কিন্তু আমরা যখন প্রভুর মাধ্যমে বিচারিত হই, তখন শাসিত হই, যেন জগতের সাথে বিচারিত না হই।
කින්තු යදාස්මාකං විචාරෝ භවති තදා වයං ජගතෝ ජනෛඃ සමං යද් දණ්ඩං න ලභාමහේ තදර්ථං ප්රභුනා ශාස්තිං භුංජ්මහේ|
33 ৩৩ অতএব, হে আমার ভাইয়েরা তোমরা যখন খাওয়া-দাওয়ার জন্য একত্র হও, তখন একজন অন্যের জন্য অপেক্ষা কর।
හේ මම භ්රාතරඃ, භෝජනාර්ථං මිලිතානාං යුෂ්මාකම් ඒකේනේතරෝ(අ)නුගෘහ්යතාං|
34 ৩৪ যদি কারও খিদে লাগে, তবে সে বাড়িতে খাওয়া দাওয়া করুক; তোমাদের একত্র হওয়া যেন বিচারের জন্য না হয়। আর সব বিষয়, যখন আমি আসব, তখন আদেশ করব।
යශ්ච බුභුක්ෂිතඃ ස ස්වගෘහේ භුඞ්ක්තාං| දණ්ඩප්රාප්තයේ යුෂ්මාභි ර්න සමාගම්යතාං| ඒතද්භින්නං යද් ආදේෂ්ටව්යං තද් යුෂ්මත්සමීපාගමනකාලේ මයාදේක්ෂ්යතේ|