< ১ম করিন্থীয় 11 >
1 ১ আমার অনুকারী হও, যেমন আমি খ্রীষ্টের অনুকারী।
ଆନ୍ ଇନେସ୍କି କ୍ରିସ୍ଟତି ପାଚେପାଚେ ହାନାଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ହେ ଲାକେ ନା ପାଚେପାଚେ ୱାନାକାଦେର୍ ଆଡ ।
2 ২ আমি তোমাদেরকে প্রশংসা করছি যে, তোমরা সব বিষয়ে আমাকে স্মরণ করে থাক এবং তোমাদের কাছে শিক্ষামালা যে রকমের দিয়েছি, সেই ভাবেই তা ধরে আছ।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏତୁ ଜିସୁ ମାଞ୍ଜାଟ୍ ଆରି ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜେ ୱିଜ଼ାର୍ ବିଦି ହିତାଙ୍ଗ୍ନା, ହେ ୱିଜ଼ୁ ପାଲି କିନାଦେରା, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ।
3 ৩ কিন্তু আমার ইচ্ছা এই যে, যেন তোমরা জান যে, প্রত্যেক পুরুষের মাথা খ্রীষ্ট এবং স্ত্রীর মাথা পুরুষ, আর খ্রীষ্টের মাথা ঈশ্বর।
ମତର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ୱିଜ଼ାର୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍ନି କାପ୍ଡ଼ା ଲାକେ ଆରି ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଜେ କଗ୍ଲେ କାପ୍ଡ଼ା ଲାକେ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟତି କାପ୍ଡ଼ା ଲାକେ, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁନାଟ୍ ଇଞ୍ଜି ନା ଇଚା ।
4 ৪ যে কোনো পুরুষ মাথা ঢেকে প্রার্থনা করে, কিংবা ভাববাণী বলে, সে নিজের মাথার অপমান করে।
ଇମ୍ଣାକାନ୍ ପା ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଜାର୍ କାପ୍ଡ଼ା ଗୁଗୁର୍ମୁଗ୍ଜି ପାର୍ତାନା କିନାନ୍ କି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଜାର୍ କାପ୍ଡ଼ାନି ଇନେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଅପ୍ମାନ୍ କିନାନ୍ ।
5 ৫ কিন্তু যে কোনো স্ত্রী মাথা না ঢেকে প্রার্থনা করে, কিংবা ভাববাণী বলে, সে নিজের মাথার অপমান করে; কারণ সে ন্যাড়া মাথা মহিলার সমান হয়ে পড়ে।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାନି କଗ୍ଲେ ଜେ କାପ୍ଡ଼ା ଟାଙ୍ଗ୍ରିଂ ଲାକେ ଅପ୍ମାନ୍ କିନାନ୍, ଗୁଗୁର୍ ମୁଗ୍ୱାଦାଂ ପାର୍ତାନା କିନାତ୍ କି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ କିନାତ୍, ହେଦେଲ୍ ଜାର୍ କାପ୍ଡ଼ାନି ଅପ୍ମାନ୍ କିନାତ୍, ଲାଗିଂ ହେଦାଂ ତା କାପ୍ଡ଼ା ହେନ୍ୟାଆତି ହୁକେ ସମାନ୍ ।
6 ৬ ভাল, স্ত্রী যদি মাথা ঢেকে না রাখে, সে চুলও কেটে ফেলুক; কিন্তু চুল কেটে ফেলা কি মাথা ন্যাড়া করা যদি স্ত্রীর লজ্জার বিষয় হয়, তবে সে মাথা ঢেকে রাখুক।
ଇନାକିଦେଂକି ଜଦି କଗ୍ଲେ କାପ୍ଡ଼ାତ ଗୁଗୁର୍ ମୁଗ୍ୱିତିସ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ହେଦେଲ୍ ତେମୁଲ୍ ପା ଆହିକିଏତ୍; ମତର୍ ଜଦି କଗ୍ଲେ ପାକ୍ୟାତ ତେମୁଲ୍ ଆହିକିନାକା କି କାପ୍ଡ଼ା ହେନ୍ୟାନାକା ଲାଜୁ, ତା ଆତିସ୍ ହେଦେଲ୍ କାପ୍ଡ଼ାତ ପ୍ଡାକ୍ୟା ଆୟେତ୍ ।
7 ৭ বাস্তবিক মাথা ঢেকে রাখা পুরুষের উচিত না, কারণ, সে ঈশ্বরের প্রতিমূর্ত্তি ও তেজ; কিন্তু স্ত্রী পুরুষের গৌরব।
ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଡ଼ିଗା ଆରି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଲାକେ ଆତିଲେ ହାତ୍ପାନେ ତାଦାଂ କାପ୍ଡ଼ା ପ୍ଡାକ୍ନାକା ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍, ମତର୍ କଗ୍ଲେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଲାକେ ।
8 ৮ কারণ পুরুষ স্ত্রীলোক থেকে না, কিন্তু স্ত্রীলোক পুরুষ থেকে।
ଇନାକିଦେଂକି ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ କଗ୍ଲେ ତାଙ୍ଗ୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆୱାତାନ୍ନା, ମତର୍ କଗ୍ଲେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତାଂ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆତିକ୍ନା ।
9 ৯ আর স্ত্রীর জন্য পুরুষের সৃষ্টি হয়নি, কিন্তু পুরুষের জন্য স্ত্রীর।
ଆରେ କଗ୍ଲେ କାଜିଂ ତ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତି ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆୱାତାନ୍ନା; ମତର୍ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ କାଜିଂ କଗ୍ଲେ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
10 ১০ এই কারণে স্ত্রীর মাথায় কর্তৃত্বের চিহ্ন রাখা কর্তব্য দূতদের জন্য।
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଦୁତ୍ କାଜିଂ କଗ୍ଲେ ଜାର୍ କାପ୍ଡ଼ାତ ଆଦିକାର୍ନି ଚିନ୍ ପ୍ଡାକି କିୟାନାକା ଲଡ଼ା ।
11 ১১ তা সত্বেও প্রভুতে স্ত্রীও পুরুষ ছাড়া না, আবার পুরুষও স্ত্রী ছাড়া না।
ହେ ଇନାକା ଆଏତ୍ ମାପ୍ରୁତାକେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତାଂ କଗ୍ଲେ ଆଲ୍ଗା ଆକାୟ୍ କି କଗ୍ଲେ ତାଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଆଲ୍ଗା ଆକାୟ୍ । ଇନାକିଦେଂକି କଗ୍ଲେ ଇନେସ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତାଂ ଉବ୍ଜାଣ୍,
12 ১২ কারণ যেমন পুরুষ থেকে স্ত্রী, তেমনি আবার স্ত্রী দিয়ে পুরুষ হয়েছে, কিন্তু সবই ঈশ্বর থেকে।
ଇନାକିଦେଂକି ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ପା ହେ ଲାକେ କଗ୍ଲେ ହୁକେ ଉବ୍ଜାଣ୍; ମତର୍ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଉବ୍ଜାଣ୍ ।
13 ১৩ তোমরা নিজেদের মধ্যে বিচার কর, মাথা না ঢেকে ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করা কি স্ত্রীর উপযুক্ত?
ଏପେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ନିଜେ ବିଚାର୍ କିୟାଟ୍, କାପ୍ଡ଼ା ପ୍ଡାକ୍ୱାଦାଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଲାଗେ ପାର୍ତାନା କିନି କଗ୍ଲେ ପାକ୍ୟାତ ଇନାକା ହାର୍?
14 ১৪ প্রকৃতি নিজেও কি তোমাদেরকে শিক্ষা দেয় না যে, পুরুষ যদি লম্বা চুল রাখে, তবে তা তার অপমানের বিষয়;
ସଁସାର୍ ନିଜେ କି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିକ୍ୟା ହିଦୁତ୍ ଜେ, ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଡେଙ୍ଗା ତେମୁଲ୍ ଇଟ୍ଟିସ୍ ତା ପାକ୍ୟାତ ହେଦାଂ ଲାଜୁ,
15 ১৫ কিন্তু স্ত্রীলোক যদি লম্বা চুল রাখে, তবে তা তার গৌরবের বিষয়; কারণ সেই চুল আবরণের জন্য তাকে দেওয়া হয়ছে।
ମତର୍ କଗ୍ଲେ ଡେଙ୍ଗା ତେମୁଲ୍ ଇଟ୍ତିସ୍ ତା ପାକ୍ୟାତ ହେଦାଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ନିକା? ଇନାକିଦେଂକି କାପ୍ଡ଼ା ଗୁଗୁର୍ମୁକ୍ତି ଲାକେ ତା ତେମୁଲ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିୟାଆତାତ୍ନା ।
16 ১৬ কেউ যদি এই বিষয়ে তর্ক করতে চায়, তবে এই ধরনের ব্যবহার আমাদের নেই এবং ঈশ্বরের মণ্ডলীদের মধ্যেও নেই।
ମତର୍ ଇନେର୍ ଗାଣ୍ଜୁ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିତିସ୍ ହେୱାନ୍ ପୁନେନ୍ ଜେ, ମାଦାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲ୍ଗା ନିତି ହିଲୁତ୍, କି ଇସ୍ୱର୍ତି ମଣ୍ଡ୍ଲିତ ଇନାକା ହିଲୁତ୍ ।
17 ১৭ এই নির্দেশ দেবার জন্য আমি তোমাদের প্রশংসা করি না, কারণ তোমরা যে সমবেত হয়ে থাক, তাতে ভাল না হয়ে বরং খারাপই হয়।
ମତର୍ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ରୁଣ୍ଡାନାକା ଜେ ବାନ୍ୟା ଆୱାଦାଂ ଇଚିସ୍ ବାନ୍ୟା ଆନାତା, ଇବେ ଆନ୍ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ହିଦେଂ ଆଡ୍ୱାଦାଂ ଇ ବଲ୍ ହିଦ୍ନାଙ୍ଗା ।
18 ১৮ কারণ প্রথমে, শুনতে পাচ্ছি, যখন তোমরা মণ্ডলীতে একত্র হও, তখন তোমাদের মধ্যে দ্বন্দ্ব হয়ে থাকে এবং এটা কিছুটা বিশ্বাস করেছি।
ଇନାକିଦେଂକି ପର୍ତୁମ୍ ଆନ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍ନା ଜେ, ମଣ୍ଡ୍ଲି ଲାକେ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ଲକୁ ବିଡ଼୍ ୱେଡ଼ାଲିଂ ମି ବିତ୍ରେ କୁଦାକୁଦା କେତ୍ପାନାକା ଗିଟା ଆଜ଼ି ମାନାତ୍, ଆରେ ଆନ୍ ଏଚେକ୍ ଇସାପ୍ତାଂ ଇଦାଂ ପାର୍ତି କିନାଙ୍ଗା ।
19 ১৯ আর বাস্তবিক তোমাদের মধ্যে দল বিভাগ হওয়া আবশ্যক, যেন তোমাদের সামনে যারা প্রকৃত তাদের চেনা যায়।
ଇନେସ୍ ମି ବିତ୍ରେ ପରିକ୍ୟାସିଦ୍ ମାନାୟାର୍ ହତ୍ନାର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ମି ବିତ୍ରେ ତ କୁଦାକୁଦା କେତ୍ପାନାକା ହାତେନେ ଗିଟାନାତ୍ ।
20 ২০ যাইহোক, তোমরা যখন এক জায়গায় একত্র হও, তখন প্রভুর ভোজ খাওয়া হয় না, কারণ খাওয়ার দিন
ମିଦାଙ୍ଗ୍ ର ଦଲ୍ ଲାକେ ରଚେମାନ୍ଞ୍ଜି ଇମ୍ଣି ତିନିତାକେ ମେହାନାଦେରା ହେଦାଂ ମାପ୍ରୁବଜ୍ ଆକାୟ୍ ।
21 ২১ প্রত্যেক জন অন্যের আগে তার নিজের খাবার খায়, তাতে কেউ বা ক্ষুধিত থাকে, আবার কেউ বা বেশি খায় হয়। এ কেমন?
ଇନାକିଦେଂକି ତିନି ସମୁତ ଜାଣ୍କେ ଆଲ୍ଗାନିକାରିଂ କାୱାଦାଂ ଜାର୍ କାଦି ତିନାନ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ରୱାନ୍ ନାସ୍କି ମାନାନ୍ ଆରି ରୱାନ୍ ହଚ୍ନାନ୍ ।
22 ২২ খাওয়া-দাওয়ার জন্য কি তোমাদের বাড়ি নেই? অথবা তোমরা কি ঈশ্বরের মণ্ডলীকে অমান্য করছ এবং যাদের কিছুই নেই, তাদেরকে লজ্জা দিচ্ছ? আমি তোমাদেরকে কি বলব? কি তোমাদের প্রশংসা করব? এ বিষয়ে প্রশংসা করি না।
ଇନାକା? ମିଦାଙ୍ଗ୍ କି ତିନାକାଉଣାକା କିନି କାଜିଂ ଇଲ୍ ହିଲୁତ୍? କି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଇସ୍ୱର୍ତି ମଣ୍ଡ୍ଲିତିଂ ଏଲା ଆନାଦେରା, ଆରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ତି ହିଲୁତ୍, ହେୱାରିଂ ଲାଜୁ କୁଗାନାଦେରା? ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗ୍? ଇନାକା ମିଦାଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍? ବିର୍କୁଲ୍ ଆକାୟ୍ ।
23 ২৩ কারণ আমি প্রভুর থেকে এই শিক্ষা পেয়েছি এবং তোমাদেরকেও দিয়েছি যে, প্রভু যীশু যে রাত্রিতে সমর্পিত হন, সেই রাত্রিতে তিনি রুটি নিলেন এবং ধন্যবাদ দিয়ে ভাঙলেন,
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ମାପ୍ରୁତାକେ ପାୟାତି ଇମ୍ଣି ହିକ୍ୟା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିତ୍ତାଂନା, ହେଦାଂ ଇ, ସାତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିଆନି ନାଣାଲିଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ରୁଟି ଅଜ଼ି,
24 ২৪ ও বললেন, “এটা আমার শরীর, এটা তোমাদের জন্য; আমাকে স্মরণ করে এটা কর।”
ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜୁୱାର୍ ହିଜ଼ି, ହେଦାଂ ଡ୍ରିକ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ଇଦାଂ ମି କାଜିଂ ନା ଗାଗାଡ଼୍; ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏତୁକିଦ୍ନି କାଜିଂ ଇଦାଂ କିୟାଟ୍ ।
25 ২৫ সেইভাবে তিনি খাওয়ার পর পানপাত্রও নিয়ে বললেন, “এই পানপাত্র আমার রক্তের নতুন নিয়ম; তোমরা যত বার পান করবে, আমাকে স্মরণ করে এটা কর।”
ହେ ଲାକେ ଚିଚି ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଉଣି ବାହା ପା ଆସ୍ତି ଇଚାନ୍, ଇ ଉଣି ବାହା ନା ନେତେର୍ତାଂ ରଚ୍ଚି ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁନି ନିୟମ୍; ଏପେଙ୍ଗ୍ ଏଚେ ହଟ୍ ଇବେତାଂ ଉଣାଦେର୍, ହେ ଏଚେ ହଟ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏତ୍ କିଦେଂ କାଜିଂ ଇଦାଂ କିୟାଟ୍ ।”
26 ২৬ কারণ যত বার তোমরা এই রুটি খাও এবং পানপাত্রে পান কর, তত বার প্রভুর মৃত্যু প্রচার কর, যে পর্যন্ত তিনি না আসেন।
ଇନାକିଦେଂକି ଏଚେ ହଟ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇ ରୁଟି ତିନାଦେର୍ ଆରି ଇ ଉଣି ବାହାତାଂ ଉଣାଦେର୍, ହେଏଚେ ହଟ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁତି ୱାନି ପାତେକ୍ ହେୱାନ୍ତି ହାକି କାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିନାଦେର୍ ।
27 ২৭ অতএব যে কেউ অযোগ্যভাবে প্রভুর রুটি ভোজন কিংবা পানপাত্রে পান করবে, সে প্রভুর শরীরের ও রক্তের দায়ী হবে।
ଲାଗିଂ, ଇନେର୍ ଜଗ୍ହିଲ୍ୱି ବାବ୍ରେ ମାପ୍ରୁତି ଇ ରୁଟି ତିନାନ୍ କି ଇ ବାହାତାଂ ଉଣାନ୍, ହେୱାନ୍ ମାପ୍ରୁତି ଗାଗାଡ଼୍ନି ଆରି ନେତେର୍ନି ବେରୁତ ପାପ୍ କିନାନ୍ ।
28 ২৮ কিন্তু মানুষ নিজের পরীক্ষা করুক এবং এই ভাবে সেই রুটি খাওয়া ও সেই পানপাত্রে পান করুক।
ମତର୍ ମାନାୟ୍ ଜାର୍ତିଂ ପରିକ୍ୟା କିଏନ୍, ଆରେ ହେ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବାବ୍ରେ ଇ ରୁଟି ତିନେନ୍ ଆରେ ଇ ବାହାତାଂ ଉଣେନ୍ ।
29 ২৯ কারণ যে ব্যক্তি খায় ও পান করে, সে যদি তার দেহ না চেনে, তবে সে নিজের বিচার আজ্ঞায় ভোজন ও পান করে।
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେନ୍ ମାପ୍ରୁ ଗାଗାଡ଼୍ତିଂ ହାତ୍ପା ଅରତ୍ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ତିନାନ୍ ଆରି ଉଣାନ୍, ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ଡାଣ୍ଡ୍ କାଜିଂ ତିନାନ୍ ଆରି ଉଣାନ୍ ।
30 ৩০ এই কারণ তোমাদের মধ্যে প্রচুর লোক দুর্বল ও অসুস্থ আছে এবং অনেকে মারা গেছে।
ଇଦାଂ କାଜିଂ ମି ବିତ୍ରେ ବେସି ନାଦାରିଂ ଆରି ନଚ୍ନାକା, ଆରେ ହେନି ହାତାର୍ଣ୍ଣା ।
31 ৩১ আমরা যদি নিজেদেরকে নিজেরা চিনতাম, তবে আমরা বিচারিত হতাম না;
ମତର୍ ପର୍ତୁମ୍ ଜଦି ଆସେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ତି ବିଚାର୍ କିନାର୍, ତେବେ ଇସ୍ୱର୍ତି ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଆମେର୍ ।
32 ৩২ কিন্তু আমরা যখন প্রভুর মাধ্যমে বিচারিত হই, তখন শাসিত হই, যেন জগতের সাথে বিচারিত না হই।
ମତର୍, ପୁର୍ତିନି ୱିସ୍ତି ଲକ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍କି ଦାଣ୍ଡ୍ ପାୟା ଆଉସ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ମାପ୍ରୁତି ହୁକେ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଆଜ଼ି ଆସେଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟ ବଗ୍ କିନାସା ।
33 ৩৩ অতএব, হে আমার ভাইয়েরা তোমরা যখন খাওয়া-দাওয়ার জন্য একত্র হও, তখন একজন অন্যের জন্য অপেক্ষা কর।
ଲାଗିଂ, ନା ଟଣ୍ଡାର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁତି ତିନି କାଜିଂ ରୁଣ୍ଡାଆନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହାରି କାଜିଂ ମାନାଟ୍ ।
34 ৩৪ যদি কারও খিদে লাগে, তবে সে বাড়িতে খাওয়া দাওয়া করুক; তোমাদের একত্র হওয়া যেন বিচারের জন্য না হয়। আর সব বিষয়, যখন আমি আসব, তখন আদেশ করব।
ମି ରୁଣ୍ଡାନାକା ଇନେସ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଡାଣ୍ଡ୍ କାରଣ୍ ଆଉତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜଦି ଇନେର୍ ନାସ୍କି, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜ ତିନେନ୍, ବାକି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଆନ୍ ହାଚିସ୍ ବୁଜାନାଙ୍ଗ୍ ।