< ১ম করিন্থীয় 11 >

1 আমার অনুকারী হও, যেমন আমি খ্রীষ্টের অনুকারী।
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନାମୁନା ଅତଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ ଲେକା ଆପେୟ ଆଇଁୟାଃ ନାମୁନାକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ୟେଁପେ ।
2 আমি তোমাদেরকে প্রশংসা করছি যে, তোমরা সব বিষয়ে আমাকে স্মরণ করে থাক এবং তোমাদের কাছে শিক্ষামালা যে রকমের দিয়েছি, সেই ভাবেই তা ধরে আছ।
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ସାହାରାଅ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପାହାମିଙ୍ଗ୍‌ତାନାପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ଇନିତୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନାପେ ।
3 কিন্তু আমার ইচ্ছা এই যে, যেন তোমরা জান যে, প্রত্যেক পুরুষের মাথা খ্রীষ্ট এবং স্ত্রীর মাথা পুরুষ, আর খ্রীষ্টের মাথা ঈশ্বর।
ମେନ୍‌ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବହଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ହଡ଼, କୁଡ଼ିରାଃ ବହଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବହଃ ତାନିଃ, ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେପେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
4 যে কোনো পুরুষ মাথা ঢেকে প্রার্থনা করে, কিংবা ভাববাণী বলে, সে নিজের মাথার অপমান করে।
ଜେତାଏ ହଡ଼ ବହଃ ଗୁଗ୍‌ଲୁକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିୟା ଚାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବେତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଆପ୍‌ନାଃ ବହଃ ଅକଏଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାନିଃ, ଇନିଃକେ କାଏ ମାଇନି ତାନା ।
5 কিন্তু যে কোনো স্ত্রী মাথা না ঢেকে প্রার্থনা করে, কিংবা ভাববাণী বলে, সে নিজের মাথার অপমান করে; কারণ সে ন্যাড়া মাথা মহিলার সমান হয়ে পড়ে।
ଆଡଃ ଜେତାଏ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ ବହଃକେ ବେଗାର୍‌ ଗୁଗ୍‌ଲୁକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ରେଦ, ଚାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବେତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଆପ୍‌ନାଃ ବହଃ ଅକଏଚି ଆୟାଃ କଡ଼ା ତାନିଃ, ଇନିଃକେ କାଏ ମାଇନି ତାନା । ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ କୁଡ଼ି ଆଡଃ ବହଃରେ ଉବ୍‌ ବାନଃ କୁଡ଼ି, ନେ ବାରାନ୍‌କିନାଃ ଥାଲାରେ ଜେତାନ୍‌ ଏଟାଃ ବାନଃଆ ।
6 ভাল, স্ত্রী যদি মাথা ঢেকে না রাখে, সে চুলও কেটে ফেলুক; কিন্তু চুল কেটে ফেলা কি মাথা ন্যাড়া করা যদি স্ত্রীর লজ্জার বিষয় হয়, তবে সে মাথা ঢেকে রাখুক।
ଜେତା କୁଡ଼ି ଆୟାଃ ବହଃକେ ଗୁଗ୍‌ଲୁ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଆୟାଃ ବହଃରେୟାଃ ଉବ୍‌ କାଇଁଚିୟଃକାଏ । ମେନ୍‌ଦ ଉବ୍‌ କାଇଁଚିନ୍‌ ଚାଏ ଉବ୍‌ ଠାଟୁନ୍‌ତେୟାଃ କୁଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ ଗିହୁଗାନ୍‌ ଲେକାନାଃ ତାନାଃରେଦ, ଇନିଃ ବହଃ ଗୁଗ୍‌ଲୁନ୍‌କାଏ ।
7 বাস্তবিক মাথা ঢেকে রাখা পুরুষের উচিত না, কারণ, সে ঈশ্বরের প্রতিমূর্ত্তি ও তেজ; কিন্তু স্ত্রী পুরুষের গৌরব।
କଡ଼ାକେ ଆୟାଃ ବହଃ ଗୁଗ୍‌ଲୁନ୍‌ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମୁରୁତ୍‌ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃତାଃରେ ଚାକ୍‌ମାକାଅଃ ତାନା, ଆଡଃ କୁଡ଼ି, କଡ଼ାରାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।
8 কারণ পুরুষ স্ত্রীলোক থেকে না, কিন্তু স্ত্রীলোক পুরুষ থেকে।
କଡ଼ାଦ, କୁଡ଼ିତାଃଏତେ କାଏ ବାଇୟାକାନା, ମେନ୍‌ଦ କୁଡ଼ି, କଡ଼ାତାଃଏତେ ବାଇୟାକାନା ।
9 আর স্ত্রীর জন্য পুরুষের সৃষ্টি হয়নি, কিন্তু পুরুষের জন্য স্ত্রীর।
କୁଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ କଡ଼ା କାଏ ବାଇୟାକାନା, ମେନ୍‌ଦ କଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ କୁଡ଼ି ବାଇୟାକାନା ।
10 ১০ এই কারণে স্ত্রীর মাথায় কর্তৃত্বের চিহ্ন রাখা কর্তব্য দূতদের জন্য।
୧୦ଏନାମେନ୍ତେ ଦୁଁତ୍‌କଆଃ ହରାତେ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାରାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ବହଃକେ ଗୁଗ୍‌ଲୁ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
11 ১১ তা সত্বেও প্রভুতে স্ত্রীও পুরুষ ছাড়া না, আবার পুরুষও স্ত্রী ছাড়া না।
୧୧ଏନ୍‌ରେୟ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମେନେସାରେ କଡ଼ା, କୁଡ଼ିତାଃଏତେ କାଏ ରାଡ଼ାକାନା, ଚାଏ କୁଡ଼ି, କଡ଼ାତାଃଏତେ କାଏ ରାଡ଼ାକାନା ।
12 ১২ কারণ যেমন পুরুষ থেকে স্ত্রী, তেমনি আবার স্ত্রী দিয়ে পুরুষ হয়েছে, কিন্তু সবই ঈশ্বর থেকে।
୧୨ଚିୟାଃଚି କୁଡ଼ି, କଡ଼ାତାଃଏତେ ବାଇୟାକାନା, ଏନ୍‌ଲେକାଗି କଡ଼ାହଗି କୁଡ଼ିତାଃଏତେ ଜାନାମାକାନା । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ବାବାଇନିଃ ତାନିଃ ।
13 ১৩ তোমরা নিজেদের মধ্যে বিচার কর, মাথা না ঢেকে ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করা কি স্ত্রীর উপযুক্ত?
୧୩ଆପେ ଆପେଗି ବିଚାରେପେ, ବହଃ କା ଗୁଗ୍‌ଲୁକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ବିନ୍ତିତେୟାଃ କୁଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ?
14 ১৪ প্রকৃতি নিজেও কি তোমাদেরকে শিক্ষা দেয় না যে, পুরুষ যদি লম্বা চুল রাখে, তবে তা তার অপমানের বিষয়;
୧୪ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଉବ୍‌, କଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ ଗିହୁଗଃତେୟାଃ ତାନାଃ, ମେନ୍ତେ ଚିନାଃ ନେ ସଭାବ୍‌ ଆପେକେ କାଏ ଇତୁପେ ତାନା?
15 ১৫ কিন্তু স্ত্রীলোক যদি লম্বা চুল রাখে, তবে তা তার গৌরবের বিষয়; কারণ সেই চুল আবরণের জন্য তাকে দেওয়া হয়ছে।
୧୫ମେନ୍‌ଦ କୁଡ଼ିକେ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଉବ୍‌ ଦହଲେରେ, ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ବିଷାଏ ତାନାଃ । ଚିୟାଃଚି ନେ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଉବ୍‌ ଇନିଃକେ ବହଃ ଗୁଗ୍‌ଲୁଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକାନା ।
16 ১৬ কেউ যদি এই বিষয়ে তর্ক করতে চায়, তবে এই ধরনের ব্যবহার আমাদের নেই এবং ঈশ্বরের মণ্ডলীদের মধ্যেও নেই।
୧୬ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ନେ ବିଷାଏରେ କାପ୍‌ଜି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଆବୁଆଃ ଥାଲାରେ ଚାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଲିସିୟାରେ ସେୱାତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ନେ ଲେକାନ୍‌ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଏଟାଃ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ବାନଃଆ, ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ସାରିକାଏ ।
17 ১৭ এই নির্দেশ দেবার জন্য আমি তোমাদের প্রশংসা করি না, কারণ তোমরা যে সমবেত হয়ে থাক, তাতে ভাল না হয়ে বরং খারাপই হয়।
୧୭ଆପେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ନେଆଁଁ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ କା ହବାକେଦ୍‌ତେ ଏତ୍‌କାନାଃ ହବାଅଃତାନା । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାହାରାଅପେ ତାନା ।
18 ১৮ কারণ প্রথমে, শুনতে পাচ্ছি, যখন তোমরা মণ্ডলীতে একত্র হও, তখন তোমাদের মধ্যে দ্বন্দ্ব হয়ে থাকে এবং এটা কিছুটা বিশ্বাস করেছি।
୧୮ସବେନାଃଏତେ ସିଦା, ଆପେ କାଲିସିୟାରେ ଗିର୍ଜା ନାଗେନ୍ତେ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେ ଥାଲାରେ ବିପିଙ୍ଗାଅ ହବାଅଃତାନା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କାଦା, ନେଆଁଁ ସାର୍‌ତିଗି ତାନାଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାନା ।
19 ১৯ আর বাস্তবিক তোমাদের মধ্যে দল বিভাগ হওয়া আবশ্যক, যেন তোমাদের সামনে যারা প্রকৃত তাদের চেনা যায়।
୧୯ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଅକଏ ମାଇନ୍‌ ନାମେନିଃ ତାନିଃ, ଏନା ସାରିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଥାଲାରେ ବିପିଙ୍ଗାଅ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଏନାରେ ଜେତାନ୍‌ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃ ବାନଃଆ ।
20 ২০ যাইহোক, তোমরা যখন এক জায়গায় একত্র হও, তখন প্রভুর ভোজ খাওয়া হয় না, কারণ খাওয়ার দিন
୨୦ଚିମ୍‌ତା ଆପେ ମିଦ୍‌ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ ଲେକା ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ତେୟାଃ ପ୍ରାଭୁଭୋଜ୍‌ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା, ଏନା ପ୍ରାଭୁଭୋଜ୍‌ ନାହାଁଲାଃ,
21 ২১ প্রত্যেক জন অন্যের আগে তার নিজের খাবার খায়, তাতে কেউ বা ক্ষুধিত থাকে, আবার কেউ বা বেশি খায় হয়। এ কেমন?
୨୧ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଆପେୟାଃ ଜଜମାଃ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ମିହୁଡ଼୍‌ ରେଙ୍ଗେଃଗି ତାଇନଃତାନ୍ ଇମ୍‌ତା ଏଟାଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ଇଲିଆର୍‌ଖିରେ ବୁଲଃତାନା ।
22 ২২ খাওয়া-দাওয়ার জন্য কি তোমাদের বাড়ি নেই? অথবা তোমরা কি ঈশ্বরের মণ্ডলীকে অমান্য করছ এবং যাদের কিছুই নেই, তাদেরকে লজ্জা দিচ্ছ? আমি তোমাদেরকে কি বলব? কি তোমাদের প্রশংসা করব? এ বিষয়ে প্রশংসা করি না।
୨୨ଜମ୍‌ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ଚିନାଃ ବାନଃଆ? ଚାଏ ଆପେ ଚିନାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଲିସିୟାକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁ ତାନାପେ? ଆଡଃ ଅକଏୟାଃ ବାନଃଆ ଏନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଗିହୁଃକ ତାନାପେ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଚିନାଃ ମେତାପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌? ଚିନାଃ ଆପେୟାଃ ସାହାରାଅ ରିକାୟାଇଙ୍ଗ୍‌? କାହାଗି, ନେ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ସାହାରାଅ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
23 ২৩ কারণ আমি প্রভুর থেকে এই শিক্ষা পেয়েছি এবং তোমাদেরকেও দিয়েছি যে, প্রভু যীশু যে রাত্রিতে সমর্পিত হন, সেই রাত্রিতে তিনি রুটি নিলেন এবং ধন্যবাদ দিয়ে ভাঙলেন,
୨୩ଚିୟାଃଚି ନେ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ନାମାକାଦ୍‌ ଇନିତୁ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାପେ ତାନା । ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାଅଃ ନିଦାରେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ,
24 ২৪ ও বললেন, “এটা আমার শরীর, এটা তোমাদের জন্য; আমাকে স্মরণ করে এটা কর।”
୨୪ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ, ଆଡଃ ଏନା କେଚାଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ନେଆଁଁ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ତାନାଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପାହାମିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ରିକାଏପେ ।”
25 ২৫ সেইভাবে তিনি খাওয়ার পর পানপাত্রও নিয়ে বললেন, “এই পানপাত্র আমার রক্তের নতুন নিয়ম; তোমরা যত বার পান করবে, আমাকে স্মরণ করে এটা কর।”
୨୫ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଜମ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଇନିଃ କାଟୋରା ଇଦିକେଦାଏ ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, “ନେ କାଟୋରା ଆଇଁୟାଃ ମାୟୋମ୍‌ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାୱା ରାଜିନାମା ତାନାଃ । ଆପେ ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ନେଆଁଁ ନୁଁ'ୟାପେ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପାହାମିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ରିକାଏପେ ।”
26 ২৬ কারণ যত বার তোমরা এই রুটি খাও এবং পানপাত্রে পান কর, তত বার প্রভুর মৃত্যু প্রচার কর, যে পর্যন্ত তিনি না আসেন।
୨୬ନେଆଁଁତେ ଆଟ୍‌କାରଃ ତାନା, ଆପେ ଚିମିନ୍‌ଧାଅଁଁ ନେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଜମେୟାଁପେ ଆଡଃ ନେ କାଟୋରାଏତେ ନୁଁ'ୟାପେ, ଇମିନ୍‌ଧାଅଁଁ ଆପେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହିନିଜୁଃ ସେଟେର୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆୟାଃ ଗନଏଃରାଃ କାଜିପେ ଉଦୁବେୟା ।
27 ২৭ অতএব যে কেউ অযোগ্যভাবে প্রভুর রুটি ভোজন কিংবা পানপাত্রে পান করবে, সে প্রভুর শরীরের ও রক্তের দায়ী হবে।
୨୭ଏନାତେ ଜେତାଏ ସତ୍‌ରାକେଦ୍‌ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନେ ହଲଙ୍ଗ୍‌କେ ଜମେନିଃ ଚାଏ ନେ କାଟୋରାଏତେ ନୁଁଏନିଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହଡ଼୍‌ମ ଆଡଃ ମାୟୋମ୍‌ରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ପାପ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଚିଟାଅଃଆ ।
28 ২৮ কিন্তু মানুষ নিজের পরীক্ষা করুক এবং এই ভাবে সেই রুটি খাওয়া ও সেই পানপাত্রে পান করুক।
୨୮ଏନାତେ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଆପାନ୍‌କେ ବିଡ଼ାଅକେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ନେ ହଲଙ୍ଗ୍‌କେ ଜମେପେ ଆଡଃ କାଟୋରାଏତେ ନୁଁଏପେ ।
29 ২৯ কারণ যে ব্যক্তি খায় ও পান করে, সে যদি তার দেহ না চেনে, তবে সে নিজের বিচার আজ্ঞায় ভোজন ও পান করে।
୨୯ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ହଡ଼ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ସାର୍‌ତି ମୁଣ୍ଡି କା ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଜମ୍‌, ନୁଁଏନିଃ ସାର୍‌ତିଗି ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ ।
30 ৩০ এই কারণ তোমাদের মধ্যে প্রচুর লোক দুর্বল ও অসুস্থ আছে এবং অনেকে মারা গেছে।
୩୦ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ନାରାଦୁରା, ବେମ୍‌ରିୟା ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଗଜାକାନା ।
31 ৩১ আমরা যদি নিজেদেরকে নিজেরা চিনতাম, তবে আমরা বিচারিত হতাম না;
୩୧ମେନ୍‌ଦ ଆବୁ ଆପାନ୍‌କେ ସିଦାରେଗିବୁ ବିଚାର୍‌ କାନ୍‌ରେଦ, ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଚାର୍‌ରେ କାବୁ ବିଚାରଃତେୟାଃ ।
32 ৩২ কিন্তু আমরা যখন প্রভুর মাধ্যমে বিচারিত হই, তখন শাসিত হই, যেন জগতের সাথে বিচারিত না হই।
୩୨ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ସାଜାଇଏତେ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅବୁ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଆବୁକେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସତଃବୁତାନା ।
33 ৩৩ অতএব, হে আমার ভাইয়েরা তোমরা যখন খাওয়া-দাওয়ার জন্য একত্র হও, তখন একজন অন্যের জন্য অপেক্ষা কর।
୩୩ଏନାତେ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେ ପ୍ରାଭୁଭୋଜ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହୁଣ୍ଡିନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ସବେନ୍‌କକେ ତାଙ୍ଗିକପେ ।
34 ৩৪ যদি কারও খিদে লাগে, তবে সে বাড়িতে খাওয়া দাওয়া করুক; তোমাদের একত্র হওয়া যেন বিচারের জন্য না হয়। আর সব বিষয়, যখন আমি আসব, তখন আদেশ করব।
୩୪ଆପେୟାଃ ହୁଣ୍ଡିନ୍‌ତେୟାଃ ସାଜାଇ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲକା ହବାଅଃକା । ଏନାତେ ଜେତାଏ ରେଙ୍ଗେଜଃ ତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଜମେକାଏ । ଆଡଃ ଏଟାଃତେୟାଃକ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃରେ ଉଦୁବାପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।

< ১ম করিন্থীয় 11 >