< Luge 21 >

1 Yesu da ba: le gagaloba, bagade gagui dunu ilia Godema imunusa: , muni amo Debolo Diasu muni salasu ganodini salabe ba: i.
E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Amalalu, hame gagui didalo da eme bogoi fage aduna salalebe, E ba: i.
E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Yesu E amane sia: i, “Na dilima dafawane sia: sa. Amo hame gagui didalo ea iabe da eno dunu huluane ilia iabe amo baligi dagoi.
E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
4 Ilia bagade gaguiba: le, mogili la: idi fawane i. Be e da hame gagui gala. Be e da ea labe huluanedafa i dagoi.”
Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Yesu Ea ado ba: su dunu mogili da Yesuma amane sia: i, “Ba: ma! Debolo Diasu da ida: iwane ba: sa. Igi ida: iwane amoga gaguiba: le, amola liligi ida: iwane gala Godema iasu amoga legeiba: le, hahawane bagade ba: sa.”
E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Be Yesu E bu adole i, “Amo ida: iwane liligi dilia waha ba: lala. Be enohaga dilia ha lai dunu ilia amo diasu mugulumuba: le, igi afae da igi eno da: iya dialebe hamedafa ba: mu.”
Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Amalalu, ilia da Yesuma amane adole ba: i, “Olelesu! Amo hou da habogala ba: ma: bela”? Amo hou da gadenene doaga: i dawa: ma: ne, ninia adi dawa: digima: ne olelesu ba: ma: bela: ?”
E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yesu E bu adole i, “Dawa: ma! Eno dunu dilima ogogosa: besa: le dawa: ma! Dunu bagohame ilia da Na Dio ogogole lalegaguiwane misini, ilia da amane sia: mu, ‘Na da Mesaia!’ amola ‘Eso da doaga: i dagoi!’ ilia da sia: mu. Ilima mae fa: no bobogema!
Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
9 Gegesu hou amola sia: ga gegesu hou nababeba: le, dilia mae beda: ma. Dafawane! Amo hou da hidadea ba: mu, be soge wadela: mu eso da fa: no ba: mu.”
E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
10 Yesu E eno sia: i, “Dunu fi da heda: le, eno dunu fi ilima gegenanumu. Soge fi eno da soge fi enoma gegemu.
Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
11 Bebeda: nima amola ha: amola olo bagade, bagohame ba: mu. Dunu huluane beda: mane, mu amo ganodini gasa bagade dawa: digima: ne olelesu ba: mu.
E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Amo hou bisili, dilia se nabasu eso da doaga: mu. Ilia da dili gasawane gaguli, afugili, famu. Ilia da dili sinagoge diasu ganodini fofada: lalu, se dabe iasu diasu ganodini salimu. Dilia da Na Dio lalegaguiba: le, osobo bagade hina bagade dunu amola ouligisu dunu da dilima fofada: mu.
Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Be amo esoga, dilia Gode Ea Sia: Ida: iwane ilima olelema: ne, logo doasi dagoi ba: mu. Dilia da ilima Gode Ea hou ba: su dunu agoane ba: mu.
E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
14 Be ilia da dilima fofada: muba: le, dilia hou gaga: ma: ne bu adole iasu hidadea bagadewane mae dawa: ma.
Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
15 Bai Na bu adole iasu hou, amola bagade dawa: su hou dilima baligiliwane imunuba: le, dilima fofada: su dunu dilia sia: nababeba: le, fofogadigili, dilima bu adole imunu gogolemu.
Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
16 Be dilia ada, ame, yolalali, fi dunu amola na: iyado dunu, ilia da dilima ougiba: le, dilima fofada: ma: ne, dili ha lai dunuma imunu. Mogili, dilia da medole legei dagoi ba: mu.
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Dilia da na hou lalegaguiba: le, dunu huludafa da dili higamu.
E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
18 Be dilia da gaga: iba: le, dilia dialuma hinabo afadafa fawane da hame fisimu.
Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
19 Noga: le leloma! Gasawane lalegaguma! Amasea, dilia da eso huluane Fifi Ahoanusu ba: mu!
Na vossa paciência possui as vossas almas.
20 Be Yelusaleme da ha lai gegesu dunuga eale disi dagoi ba: sea, defea, ea gugunufinisimu eso da gadenene doaga: i dawa: ma.
Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
21 Amasea, Yudia esalebe fi dunu da goumiga hobea: ma: mu. Moilai fi dunu da muguluma: mu, amola soge fi dunu huluane da moilaiga hame buhagima: mu.
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
22 Amo eso da ‘Se Dabe Iasu Eso’ ba: mu. Amo hou huluane, musa: Gode Sia: Dedei ganodini dedei galu da dafawane ba: mu.
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Amo esoga, abula agui uda amola uda ilia mano dudubu da dodo maga: me naha, ilia da se bagade nabimu. Osobo bagade fi huluanedafa da se bagade nabimu, amola Isala: ili dunu fi da Gode Ea se dabe iasu ba: mu.
Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Mogili da ha lai dunu ilia gegesu gobiheiga medole legei dagoi ba: mu. Mogili ilia afugili, eno sedaga fifilai amo ilia sogega udigili hawa: hamomusa: , mugululi asi dagoi ba: mu. Dienadaile dunu da Yelusalemega osa: le heda: mu. Dienadaile dunu ilia osa: le heda: su eso ilegei dagosu defei da doaga: i dagoi ba: sea fawane, amo hou da fisi dagoi ba: mu.
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Amasea, eso, oubi amola gasumuni ilia hou hisu agoane hamobeba: le, beda: su bagade dawa: digima: ne olelesu ba: mu. Osobo bagadega, hano wayabo bagadewane fugala: beba: le amola heda: beba: le, dunu fifi asi gala da beda: ga da: i dione hiawini ba: mu.
E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
26 Eso, oubi amola gasumuni, da ugugubiba: le, osobo bagade dunu fi da amo misunu hou ba: sea, beda: ga sidimu.
Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
27 Amasea, ilia da Dunu Egefe, mu mobi ganodini, gasa bagade amola hadigiwane, osobo bagadega manebe ba: mu.
E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Amo hou degabo agoane ba: sea, dilia Gode Ea hou lalegagui dunu wa: legadole, ba: le gadole amola Godema nodone sia: ma. Bai dilia gaga: su esodafa da gadenene doaga: i dagoi dawa: beba: le.”
Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Amalalu, Yesu da fedege sia: olelei, “Figi ifa amola ifa huluane amo ea hou dawa: ma!
E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Lubi lasea, mugi oubi da gadenesa galebe dawa: ma.
Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Amaiwane, Na adoi liligi ba: beba: le, Gode Ea Hinadafa Hou doaga: mu da gadenesa, amo dawa: ma.
Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Dawa: ma! Waha fi esalebe da mae bogole, amo hou huluane ba: mu.
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Mu amola osobo bagade da mugululi hamedafa ba: mu. Be Na sia: da hamedafa mugululi dialumu.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Dawa: ma! Na bu misunu eso da sani agoane dilima doaga: sa: besa: le, ha: i nasu amola adini nasu amola osobo bagade hou fonobahadi, amo bagadewane mae dawa: ma.
E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Amo eso, osobo bagade fifi asi gala huluanedafa da ba: mu.
Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
36 Dawa: ma! Noga: le ba: ma! Dilia da mae dafane, se nabasu eso baligili, Dunu Egefe Ema hahawane doaga: le, E midadi leloma: ne, Godema sia: ne gadoma!”
Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Amo eso huluane, Yesu da Debolo Diasu ganodini olelesu. Daeya huluane, e da Debolo Diasu fisili, Olife Goumiga ahoasu.
E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Hahabedafa huluane, dunu bagohame da Ea sia: nabimusa: , Debolo Diasuga misini, gilisi.
E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

< Luge 21 >